ABOUT THE SPEAKER
Bernie Dunlap - College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College.

Why you should listen

Bernie Dunlap was a dancer for four years with the Columbia City Ballet, kicking off a life of artistic and cultural exploration. A Rhodes Scholar, he did his PhD in English literature at Harvard, and is now the president of Wofford College, a small liberal arts school in South Carolina. He has taught classes on a wide variety of subjects, from Asian history to creative writing.

He's also a writer-producer for television, and his 19-part series The Renaissance has been adopted for use by more than 100 colleges. He has been a Senior Fulbright Lecturer in Thailand and a moderator at the Aspen Institute.

More profile about the speaker
Bernie Dunlap | Speaker | TED.com
TED2007

Bernie Dunlap: The life-long learner

Ben Danlap (Ben Dunlap): Celoživotni učenik

Filmed:
2,132,985 views

Predsednik fakulteta Voford, Ben Danlap, priča nam priču o Šandoru Tesleru, Mađaru koji je preživeo Holokaust i koji ga je naučio da živi strasno i da bude celoživotni učenik.
- College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
"YoJo napotnapot, pacakpacak!" WhichŠto, as somebodyнеко here mustмора surelyсигурно know,
0
0
6000
"Jó napot, pacák", što,
kao što neki među vama zasigurno znaju,
00:24
meansзначи "What's up, guys?" in MagyarMađar,
1
6000
3000
na mađarskom znači: "Šta ima, ljudi?",
00:27
that peculiarИudno non-Indo-EuropeanIndo-vanevropskih languageЈезик spokenговорио by HungariansMađari
2
9000
3000
na tom čudnom neindoevropskom jeziku
koji govore Mađari
00:30
for whichкоја, givenдато the factчињеница that cognitiveкогнитивни diversityразноликост is
3
12000
3000
za koji bi, imajući u vidu činjenicu
da je kognitivna raznovrsnost
00:33
at leastнајмање as threatenedпретио as biodiversitybiodiverziteta on this planetПланета,
4
15000
3000
bar podjednako ugrožena
kao i biodiverzitet na ovoj planeti,
00:36
fewнеколико would have imaginedзамишљен much of a futureбудућност even a centuryвек or two agoпре.
5
18000
4000
nekolicina mogla da zamisli
da ima budućnost, čak i pre vek ili dva.
00:40
But there it is: "YoJo napotnapot, pacakpacak!"
6
22000
2000
Ali on još postoji: "Jó napot, pacák"
00:42
I said somebodyнеко here mustмора surelyсигурно know, because
7
24000
4000
Rekao sam da neko od vas zasigurno zna
00:46
despiteупркос the factчињеница that there aren'tнису that manyмноги HungariansMađari to beginзапочети with,
8
28000
3000
jer uprkos činjenici da ipak
nema toliko Mađara
00:49
and the furtherдаље factчињеница that, so farдалеко as I know, there's not a dropкап
9
31000
3000
i zbog druge činjenice da,
koliko mi je poznato, nema ni kapi
00:52
of Hungarianmađarski bloodкрв in my veinsвене, at everyсваки criticalкритичан junctureспој of my life
10
34000
4000
mađarske krvi u mojim venama,
u svakoj prelomnoj tački mog života
00:56
there has been a Hungarianmađarski friendпријатељ or mentorментор there besideпоред me.
11
38000
4000
imao sam po jednog mađarskog
prijatelja ili mentora pored sebe.
01:00
I even have dreamsснове that take placeместо in landscapesпејзажи
12
42000
2000
Čak sam i u snovima viđao pejzaže
01:02
I recognizeпрепознати as the landscapesпејзажи of Hungarianmađarski filmsфилмова,
13
44000
4000
koje prepoznajem kao pejzaže
iz mađarskih filmova,
01:06
especiallyпосебно the earlyрано moviesфилмове of MiklosMikloš JancsoJancso.
14
48000
3000
naročito ranih filmova Mikloša Janča.
01:09
So, how do I explainобјасни this mysteriousмистериозно affinityafinitet?
15
51000
4000
Pa, kako da objasnim
ovu tajanstvenu naklonost?
01:13
Maybe it's because my nativeнативе stateдржава of SouthJug CarolinaCarolina,
16
55000
5000
Možda zato što je moja rodna država
Južna Karolina,
01:18
whichкоја is not much smallerмањи than present-dayсадашњост HungaryMađarska,
17
60000
3000
koja nije mnogo manja
od današnje Mađarske,
01:21
onceједном imaginedзамишљен a futureбудућност for itselfсам as an independentнезависно countryземљу.
18
63000
3000
nekada zamišljala svoju budućnost
kao nezavisna država.
01:24
And as a consequenceпоследица of that presumptionпретпоставка,
19
66000
2000
I kao posledica te pretpostavke,
01:26
my hometownродни град was burnedзапаљен to the groundземља by an invadingnapadaju armyвојска,
20
68000
4000
moj rodni grad je do temelja spalila
osvajačka armija,
01:30
an experienceискуство that has befallenzadesilo manyмноги a Hungarianmađarski townГрад and villageсело
21
72000
4000
iskustvo koje je zadesilo
mnoge mađarske gradove i sela
01:34
throughoutтоком its long and troubledузнемирен historyисторија.
22
76000
3000
kroz njihovu dugu
i problematičnu istoriju.
01:37
Or maybe it's because when I was a teenagerтинејџер back in the '50s,
23
79000
3000
Ili je zato što
kad sam bio tinejdžer '50-ih,
01:40
my uncleујак HenryHenri -- havingимати denouncedосуђен the KuKu KluxKLUX KlanKlan
24
82000
3000
moj ujak Henri - nakon što je osudio
Kju Klaks klan
01:43
and been bombedбомбардована for his troubleневоље and had crosseskrstovi burnedзапаљен in his yarddvorište,
25
85000
4000
i bio bombardovan zbog svog ispada
i krstovi su mu goreli u dvorištu,
01:47
livingживи underиспод deathсмрт threatпретња -- tookузела his wifeжена and childrenдеца to MassachusettsMassachusetts for safetyбезбедност
26
89000
4000
živeći pod pretnjom smrti - poveo svoju
ženu i decu u Masačusets radi bezbednosti
01:51
and wentотишао back to SouthJug CarolinaCarolina to faceлице down the KlanKlan aloneсами.
27
93000
3000
i vratio se u Južnu Karolinu
da bi se suočio s Klanom sam.
01:54
That was a very Hungarianmađarski thing to do,
28
96000
3000
To je bilo poprilično u mađarskom maniru,
01:57
as anyoneбило ко will attestatestom who rememberspamti 1956.
29
99000
4000
kao što će bilo ko posvedočiti
ko se seća 1956.
02:01
And of courseкурс, from time to time HungariansMađari
30
103000
3000
I naravno, s vremena na vreme, Mađari
02:04
have inventedизмишљен theirњихова ownвластити equivalentеквивалент of the KlanKlan.
31
106000
2000
su i sami smišljali
sopstvene verzije Klana.
02:06
Well, it seemsИзгледа to me that this Hungarianmađarski presenceприсуство in my life
32
108000
7000
Dakle, čini mi se da je
ova mađarska prisutnost u mom životu
02:13
is difficultтешко to accountрачун for, but ultimatelyна крају I ascribezemaljskim it to an admirationdivljenje
33
115000
6000
teško shvatljiva, ali ja je naposletku
pripisujem divljenju
02:19
for people with a complexкомплекс moralморално awarenessсвесност,
34
121000
3000
prema ljudima sa složenom moralnom svešću,
02:22
with a heritagebaštine of guiltkrivicu and defeatпораз matchedодговара by defianceprkos and bravadohrabrost.
35
124000
5000
prema nasleđu krivice i poraza
uparenim sa prkosom i odvažnošću.
02:27
It's not a typicalтипично mindsetминдсет for mostнајвише AmericansAmerikanci,
36
129000
3000
Nije to tipično američki mentalitet,
02:30
but it is perforcedrugaиije typicalтипично of virtuallyпрактично all HungariansMađari.
37
132000
4000
ali je nužno tipičan
za skoro svakog Mađara.
02:34
So, "YoJo napotnapot, pacakpacak!"
38
136000
2000
Zato: "Jó napot, pacák"
02:36
I wentотишао back to SouthJug CarolinaCarolina after some 15 yearsгодине amidu trenutku the alienванземаљац cornкукуруз
39
138000
5000
Vratio sam se u Južnu Karolinu nakon
nekih 15 godina, u sred sezone kukuruza
02:41
at the tailРеп endкрај of the 1960s,
40
143000
3000
na samom koncu 1960-ih,
02:44
with the recklessnemarno condescensionpristupaиnosti of that eraера
41
146000
3000
s nehajnom snishodljivošću
prema toj oblasti,
02:47
thinkingразмишљање I would saveсачувати my people.
42
149000
2000
misleći kako ću da spasem svoj narod.
02:49
Never mindум the factчињеница that they were slowспор to acknowledgeпризнати they neededпотребно savingуштеда.
43
151000
4000
Ne mareći za činjenicu da ne žure
da priznaju da im je potrebno spasavanje.
02:53
I laboredрадили in that vineyardvinograd for a quarterчетвртина centuryвек before
44
155000
3000
Nadničio sam u tom vinogradu
četvrt veka ranije,
02:56
makingстварање my way to a little kingdomКраљевство of the just in upstatena selu SouthJug CarolinaCarolina,
45
158000
4000
krčeći sebi put ka malom kraljevstvu
pravednika na severu Južne Karoline,
03:00
a Methodist-affiliatedMetodistički povezanih sa institutioninstitucija of higherвише learningучење calledпозвани WoffordWofford CollegeFakultet.
46
162000
4000
instituciji ujedinjenih metodista višeg
obrazovanja pod imenom Fakultet Voford.
03:04
I knewзнала nothing about WoffordWofford
47
166000
2000
Ništa nisam znao o Vofordu,
03:06
and even lessмање about MethodismMethodism,
48
168000
2000
a još manje o metodizmu,
03:08
but I was reassureduveravao on the first day that I taughtнаучио at WoffordWofford CollegeFakultet
49
170000
4000
ali sam razuveren prvog dana
kao učitelj na Fakultetu Voford,
03:12
to find, amongмеђу the auditorsrevizori in my classroomучионица,
50
174000
2000
otkrivši, među slušaocima u učonici,
03:14
a 90-year-old-година стар Hungarianmađarski, surroundedокружен by a bevyDebi of middle-agedсредњих година EuropeanEvropski womenЖене
51
176000
7000
90-ogodišnjeg Mađara, okruženog
jatom sredovečnih Evropljanki
03:21
who seemedизгледало је to functionфункција as an entouragepratnja of RhinemaidensRhinemaidens.
52
183000
2000
koje su izgledale
kao pratnja Rajnovih kćeri.
03:23
His nameиме was SandorŠandor TeszlerTeszler.
53
185000
3000
Zvao se Šandor Tesler.
03:26
He was a puckishvragolaste widowerudovac. whoseчије wifeжена and childrenдеца were deadмртав
54
188000
4000
Bio je nestašan udovac
čiji su žena i deca bili mrtvi
03:30
and whoseчије grandchildrenунуци livedживели farдалеко away.
55
192000
3000
i čija su unučad živela daleko.
03:33
In appearanceизглед, he resembledliиio na MahatmaMahatma GandhiGandhi,
56
195000
3000
Pojavom je podsećao na Mahatmu Gandija,
03:36
minusминус the loinclothtkanici, plusплус orthopedicortopedski bootsчизме.
57
198000
3000
oduzmite tkaninu oko kukova,
dodajte ortopedske čizme.
03:39
He had been bornрођен in 1903 in the provincesпокрајине
58
201000
4000
Rođen je 1903. u provinciji
03:43
of the oldстари Austro-HungarianAustro-Ugarske EmpireCarstvo,
59
205000
2000
starog Austrougarskog carstva,
03:45
in what laterкасније would becomeпостати YugoslaviaJugoslavija.
60
207000
3000
što će kasnije da bude Jugoslavija.
03:48
He was ostracizedkleli as a childдете, not because he was a JewJevrej --
61
210000
3000
Kao dete je izopšten,
ne zato što je bio Jevrej -
03:51
his parentsродитељи weren'tнису very religiousрелигиозно anyhowBilo kako bilo --
62
213000
1000
roditelji mu uopšte nisu bili religiozni -
03:52
but because he had been bornрођен with two clubклуб feetстопала,
63
214000
3000
već zato što je rođen
sa dva kriva stopala,
03:55
a conditionстање whichкоја, in those daysдана, requiredпотребан institutionalizationinstitucionalizacija
64
217000
5000
stanje koje je u to vreme
zahtevalo institucionalizovanje
04:00
and a successionsukcesija of painfulболан operationsоперације betweenизмеђу the agesгодине of one and 11.
65
222000
4000
i niz bolnih operacija
od prve do 11. godine.
04:04
He wentотишао to the commercialкомерцијално businessбизнис highвисоко schoolшкола as a youngмлади man
66
226000
3000
Upisao je kao mladić
srednju trgovinsko-poslovnu školu
04:07
in BudapestBudimpešta, and there he was as smartпаметан as he was modestскромно
67
229000
5000
u Budimpešti, i pokazalo se
da je pametan koliko i skroman.
04:12
and he enjoyedуживала a considerableznatan successуспех. And after graduationmature
68
234000
3000
i uživao je značajan uspeh.
A nakon mature
04:15
when he wentотишао into textileтекстил engineeringинжењеринг, the successуспех continuedнаставио.
69
237000
3000
kada je ušao u posao inženjeringa
tekstila, uspeh se nastavio.
04:18
He builtизграђен one plantбиљка after anotherдруги.
70
240000
2000
Gradio je fabriku za fabrikom.
04:20
He marriedожењен and had two sonssinovi. He had friendsпријатељи in highвисоко placesместа who
71
242000
3000
Oženio se i dobio dva sina.
Imao je prijatelje na visokim pozicijama
04:23
assuredsigurni him that he was of great valueвредност to the economyекономија.
72
245000
3000
koji su ga uveravali
da je od izuzetnog značaja za ekonomiju.
04:26
OnceJednom, as he had left instructionsупутства to have doneГотово,
73
248000
5000
Jednom, kao što je i naredio da se uradi,
04:31
he was summonedpozvan in the middleсредина of the night by the night watchmanиuvar at one of his plantsбиљке.
74
253000
3000
pozvao ga je u sred noći
noćni čuvar jedne od njegovih fabrika.
04:34
The night watchmanиuvar had caughtухваћен an employeeзапослени who was stealingkrade socksчарапе --
75
256000
5000
Čuvar je uhvatio jednog radnika
kako krade čarape -
bila je to čarapara i on je prosto
parkirao kamion do utovarnog doka
04:39
it was a hosieryиarapama millмлин, and he simplyједноставно backedподржани a truckкамион up to the loadingUčitavanje dockdoku
76
261000
3000
i utovarivao je gomile čarapa.
04:42
and was shovelingИistila in mountainsпланине of socksчарапе.
77
264000
1000
04:43
MrG.. TeszlerTeszler wentотишао down to the plantбиљка and confrontedсуочени the thieflopov and said,
78
265000
4000
G. Tesler je otišao do fabrike
suočio se sa lopovom i rekao:
04:47
"But why do you stealукради from me? If you need moneyновац you have only to askпитати."
79
269000
5000
"Ali zašto kradeš od mene?
Ako ti je potreban novac, samo zatraži."
04:52
The night watchmanиuvar, seeingвиди how things were going and waxingvosak indignantiznemogao,
80
274000
4000
Noćni čuvar, videći kako se stvari
odvijaju, zavapio je ogorčeno,
04:56
said, "Well, we're going to call the policeполиција, aren'tнису we?"
81
278000
2000
rečima: "Dakle,
pozvaćemo policiju, zar ne?"
04:58
But MrG.. TeszlerTeszler answeredодговорио, "No, that will not be necessaryнеопходно.
82
280000
3000
Ali, g. Tesler je odgovorio: "Ne,
nema potrebe za tim.
05:01
He will not stealукради from us again."
83
283000
2000
Neće više nikad krasti od nas."
05:03
Well, maybe he was too trustingverovati, because he stayedостао where he was
84
285000
5000
Pa, možda je bio isuviše poverljiv
jer je ostao na istom mestu
05:08
long after the NaziNacista AnschlussAnљlus in AustriaAustrija
85
290000
2000
dugo nakon nacističkog pripajanja Austrije
05:10
and even after the arrestshapšenja and deportationsdeportacije beganпочела in BudapestBudimpešta.
86
292000
5000
i čak i nakon što su počela
hapšenja i deportacije u Budimpešti.
05:15
He tookузела the simpleједноставно precautionopreza of havingимати cyanidecijanid capsulesкапсуле placedпостављени in locketslockets
87
297000
4000
Jedina predostrožnost koju je preduzeo
bile su kapsule cijanida u medaljonima
05:19
that could be wornnosio about the necksvratove of himselfсам and his familyпородица.
88
301000
3000
koje su mogli da nose oko vrata
on i njegova porodica.
05:22
And then one day, it happenedдесило: he and his familyпородица were arrestedУхапшен
89
304000
4000
I to se jednoga dana desilo:
on i njegova porodica su uhapšeni
05:26
and they were takenузети to a deathсмрт houseкућа on the DanubeDanube.
90
308000
3000
i odvedeni su u kuću smrti na Dunavu.
05:29
In those earlyрано daysдана of the FinalKonačna SolutionRešenje, it was handcraftedručni rad brutalitybrutalnost;
91
311000
4000
Tih prvih dana Konačnog rešenja,
brutalnost je bila ručni rad;
05:33
people were beatenпретучен to deathсмрт and theirњихова bodiesтела tossedбачена into the riverрека.
92
315000
4000
ljudi su prebijani na smrt,
a njihova tela su bacali u reku.
05:37
But noneниједан who enteredушао that deathсмрт houseкућа had ever come out aliveжив.
93
319000
4000
Ali niko ko je ušao u tu kuću
nikada iz nje nije izašao živ.
05:41
And in a twistobrt you would not believe in a StevenSteven SpielbergSpielberg filmфилм --
94
323000
4000
I u preokretu, u koji ne biste poverovali
ni u Spilbergovom filmu -
05:45
the GauleiterKomandant who was overseeingnadgleda this brutalбрутално beatingпремлаћивање was the very sameисти thieflopov
95
327000
5000
gaulajter, oficir koji je nadgledao
ova brutalna prebijanja
bio je lopov koji je krao čarape
iz g. Teslerove fabrike.
05:50
who had stolenукраден socksчарапе from MrG.. Teszler'sTeszler je hosieryиarapama millмлин.
96
332000
4000
05:54
It was a brutalбрутално beatingпремлаћивање. And midwayна пола пута throughкроз that brutalitybrutalnost,
97
336000
5000
Bilo je to brutalno prebijanje.
I u sred te brutalnosti,
05:59
one of MrG.. Teszler'sTeszler je sonssinovi, AndrewAndrew, lookedпогледао up and said,
98
341000
3000
jedan od g. Teslerovih sinova,
Endru, uspravio je pogled i upitao:
06:02
"Is it time to take the capsuleкапсула now, PapaTata?"
99
344000
3000
"Je li sad vreme da uzmemo pilulu, oče?"
06:05
And the GauleiterKomandant, who afterwardsпосле тога vanishesнестаје from this storyприча,
100
347000
4000
A gaulajter,
koji nakon toga nestaje iz priče,
06:09
leanedнагнут down and whisperedшапутао into MrG.. Teszler'sTeszler je earухо,
101
351000
3000
se sageo i prošaputao g. Tesleru na uho:
06:12
"No, do not take the capsuleкапсула. Help is on the way."
102
354000
3000
"Ne, ne uzimajte pilulu. Stiže vam pomoć."
06:15
And then resumednastavljeno the beatingпремлаћивање.
103
357000
2000
I zatim je nastavio s prebijanjem.
06:17
But help was on the way, and shortlyUbrzo afterwardsпосле тога
104
359000
2000
Međutim, pomoć je stizala i nedugo potom
06:19
a carауто arrivedстигао from the SwissŠvajcarska EmbassyAmbasada.
105
361000
3000
stigao je automobil švajcarske amabasade.
06:22
They were spiritednadaren to safetyбезбедност. They were reclassifiedpreklasifikuju as YugoslavJugoslovenski citizensГрађани
106
364000
4000
Hitno su prebačeni na sigurno mesto.
Premešteni su
u kategoriju jugoslovenskih građana
06:26
and they managedуправља to stayостани one stepкорак aheadнапред of theirњихова pursuerslako
107
368000
3000
i uspeli su da ostanu
korak ispred svojih progonitelja
06:29
for the durationтрајање of the WarRat, survivingпреживели burningsspaljivanja and bombingsбомбардовања
108
371000
4000
sve vreme trajanja rata,
preživevši požare i bombardovanja
06:33
and, at the endкрај of the WarRat, arrestхапшење by the SovietsSovjeti su.
109
375000
2000
i, krajem rata,
hapšenje od strane Sovjeta.
06:35
ProbablyVerovatno, MrG.. TeszlerTeszler had gottenготтен some moneyновац into SwissŠvajcarska bankбанка accountsрачуне
110
377000
4000
Verovatno je g. Tesler imao novca
na bankovnim računima u Švajcarskoj
06:39
because he managedуправља to take his familyпородица first to Great BritainVelika Britanija,
111
381000
4000
jer je uspeo da porodicu
prebaci, prvo u Ujedinjeno Kraljevstvo,
06:43
then to Long IslandOstrvo and then to the centerцентар of the textileтекстил industryиндустрија in the AmericanAmerikanac SouthJug.
112
385000
4000
potom na Long Ajlend, a zatim u središte
tekstilne industrije na američkom jugu.
06:47
WhichŠto, as chanceшанса would have it, was SpartanburgSpartanburg, SouthJug CarolinaCarolina,
113
389000
4000
A to je, igrom slučaja,
bio Spartanburg u Južnoj Karolini,
06:51
the locationлокација of WoffordWofford CollegeFakultet.
114
393000
2000
mesto gde se nalazi fakultet Voford.
06:53
And there, MrG.. TeszlerTeszler beganпочела all over again and onceједном again achievedпостићи immenseогромно successуспех,
115
395000
6000
I tu je g Tesler krenuo ispočetka
i ponovo je postigao ogroman uspeh,
06:59
especiallyпосебно after he inventedизмишљен the processпроцес
116
401000
2000
naročito nakon što je izumeo proces
07:01
for manufacturingпроизводња a newново fabricтканина calledпозвани double-knitDouble-knit.
117
403000
3000
proizvodnje novog tkanja
poznatog kao duplo tkanje.
07:04
And then in the lateкасни 1950s, in the aftermathпосле последица of BrownBrown v. BoardOdbor of EducationObrazovanje,
118
406000
7000
A onda krajem 1950-ih, nakon slučaja
Braun protiv Odbora za obrazovanje,
07:11
when the KlanKlan was resurgentsuficitom. all over the SouthJug,
119
413000
3000
kada je Klan ponovo bio u usponu
širom Juga,
07:14
MrG.. TeszlerTeszler said, "I have heardслушао this talk before."
120
416000
4000
g. Tesler je rekao:
"Poznat mi je ovaj govor mržnje."
07:18
And he calledпозвани his topврх assistantasistent to him and askedпитао,
121
420000
5000
I pozvao je svoje najbolje asistente
i upitao ih:
07:23
"Where would you say, in this regionрегион, racismrasizam is mostнајвише virulentvirusnu?"
122
425000
3000
"Gde mislite da je u ovom regionu
rasizam najzarazniji?"
07:26
"Well, I don't rightlys pravom know, MrG.. TeszlerTeszler. I reckonRekao bih that would be KingsKraljevi MountainPlanina."
123
428000
5000
"Pa, baš ne znam, g. Tesler,
valjda bi to bilo u Kings Mauntinu."
07:31
"Good. BuyKupi us some landземљиште in KingsKraljevi MountainPlanina
124
433000
4000
"Dobro. Hajde da kupimo zemlju
u Kings Mauntinu
07:35
and announceObjavi we are going to buildизградити a majorглавни plantбиљка there."
125
437000
2000
i najavimo da ćemo tu
sagraditi veliku fabriku."
07:37
The man did as he was told, and shortlyUbrzo afterwardsпосле тога,
126
439000
3000
Čovek je uradio kako mu je rečeno
i nedugo potom,
07:40
MrG.. TeszlerTeszler receivedпримљен a visitпосетите from the whiteбео mayorградоначелник of KingsKraljevi MountainPlanina.
127
442000
4000
g. Teslera je posetio
beli gradonačelnik Kings Mauntina.
07:44
Now, you should know that at that time,
128
446000
3000
E sad, morate da znate da je u to vreme
07:47
the textileтекстил industryиндустрија in the SouthJug was notoriouslypoznat po segregatedсегрегатед.
129
449000
3000
tekstilna industrija na Jugu
bila pod notornom segregacijom.
07:50
The whiteбео mayorградоначелник visitedпосетила MrG.. TeszlerTeszler and said,
130
452000
4000
Beli gradonačelnik
je posetio g. Teslera i rekao:
07:54
"MrG.. TeszlerTeszler, I trustповерење you’rere going to be hiringзапошљавање a lot of whiteбео workersрадници."
131
456000
3000
"G. Tesler, verujem da ćete
zaposliti mnogo belih radnika."
07:57
MrG.. TeszlerTeszler told him, "You bringдовести me the bestнајбоље workersрадници that you can find,
132
459000
4000
G. Tesler mu je rekao: "Dovedite mi
najbolje radnike koje nađete
08:01
and if they are good enoughдовољно, I will hireнајам them."
133
463000
2000
i, ako su dovoljno dobri, zaposliću ih."
08:03
He alsoтакође receivedпримљен a visitпосетите from the leaderлидер of the blackцрн communityзаједница,
134
465000
5000
Takođe ga je posetio
vođa zajednice crnaca,
08:08
a ministerминистар, who said, "MrG.. TeszlerTeszler, I sure hopeнадати се you're going to
135
470000
2000
sveštenik, rekavši: "G. Tesler,
svakako očekujem da ćete
08:10
hireнајам some blackцрн workersрадници for this newново plantбиљка of yoursтвоје."
136
472000
2000
zaposliti nešto radnika crnaca
u ovoj vašoj novoj fabrici."
08:12
He got the sameисти answerодговор: "You bringдовести the bestнајбоље workersрадници that you can find,
137
474000
4000
Dobio je isti odgovor: "Dovedite mi
najbolje radnike koje nađete
08:16
and if they are good enoughдовољно, I will hireнајам them."
138
478000
3000
i, ako su dovoljno dobri, zaposliću ih."
08:19
As it happensсе дешава, the blackцрн ministerминистар did his jobпосао better than the whiteбео mayorградоначелник,
139
481000
3000
I kako to biva, sveštenik crnac je odradio
posao bolje od belog gradonačelnika,
08:22
but that's neitherни here or there.
140
484000
1000
no to nije važno.
08:23
MrG.. TeszlerTeszler hiredангажован 16 menмушкарци: eightосам whiteбео, eightосам blackцрн.
141
485000
4000
G. Tesler je zaposlio 16 muškaraca:
osam belaca, osam crnaca.
08:27
They were to be his seedсеме groupгрупа, his futureбудућност foremenoficiri.
142
489000
3000
Oni su bili njegova udarna ekipa,
buduće poslovođe.
08:30
He had installedинсталиран the heavyтежак equipmentопрема for his newново processпроцес
143
492000
3000
Ugradio je tešku opremu
za svoj novi proces
08:33
in an abandonedнапуштен storeпродавница in the vicinityokolina of KingsKraljevi MountainPlanina,
144
495000
3000
u napuštenom skloništu
u blizini Kings Mauntina
08:36
and for two monthsмесеци these 16 menмушкарци would liveживи and work togetherзаједно,
145
498000
3000
i dva meseca ovih 16 muškaraca
je trebalo da živi radi zajedno,
08:39
masteringovladavanje the newново processпроцес.
146
501000
1000
savlađujući novi proces.
08:40
He gatheredокупљено them togetherзаједно after an initialиницијално tourтурнеја of that facilityобјекат
147
502000
4000
Okupio ih je
nakon prvog obilaska postrojenja
08:44
and he askedпитао if there were any questionsпитања.
148
506000
2000
i pitao ih je imaju li neka pitanja.
08:46
There was hemmingHeming and hawingpriиe and shufflingteturajuci of feetстопала,
149
508000
2000
Bilo je oklevanja
i prebacivanja s noge na nogu
08:48
and then one of the whiteбео workersрадници steppedзауставио се forwardнапред and said,
150
510000
3000
a onda je jedan beli radnik
istupio i rekao:
"Naravno. Pogledali smo ovo mesto
i imate samo jedno mesto za spavanje,
08:53
"Well, yeah. We’veve lookedпогледао at this placeместо and there's only one placeместо to sleepспавај,
151
515000
3000
08:56
there's only one placeместо to eatјести, there's only one bathroomкупатило,
152
518000
3000
jedno mesto za obedovanje,
jedno kupatilo,
08:59
there's only one waterвода fountainFontana. Is this plantбиљка going to be integratedинтегрирано or what?"
153
521000
4000
jednu česmu s vodom. Hoće li ova fabrika
da bude integrisana ili šta?"
09:05
MrG.. TeszlerTeszler said, "You are beingбиће paidплаћени twiceдва пута the wagesплата of any other textileтекстил workersрадници in this regionрегион
154
527000
5000
G. Tesler je odgovorio:
"Plaćeni ste dvostruko više
od bilo kog tekstilnog radnika u regionu
09:10
and this is how we do businessбизнис. Do you have any other questionsпитања?"
155
532000
4000
a mi ovako poslujemo.
Imate li drugih pitanja?"
09:14
"No, I reckonRekao bih I don't."
156
536000
1000
"Ne, valjda nemam."
09:15
And two monthsмесеци laterкасније when the mainглавни plantбиљка openedотворен
157
537000
4000
I dva meseca kasnije,
kada je otvorena glavna fabrika
09:19
and hundredsстотине of newново workersрадници, whiteбео and blackцрн,
158
541000
2000
i na stotine novih radnika,
crnaca i belaca,
09:21
pouredсипао in to see the facilityобјекат for the first time,
159
543000
2000
se slilo da prvi put vide postrojenje,
09:23
they were metиспуњен by the 16 foremenoficiri, whiteбео and blackцрн, standingстојећи shoulderраме to shoulderраме.
160
545000
6000
dočekalo ih je 16 poslovođa, crnaca
i belaca, kako stoje rame uz rame.
09:29
They touredobišli su the facilityобјекат and were askedпитао if there were any questionsпитања, and
161
551000
4000
Obišli su postrojenje i pitali su ih
imaju li neka pitanja, i
i neizbežno se javilo isto pitanje:
09:33
inevitablyнеизбежно the sameисти questionпитање aroseнастао:
162
555000
1000
09:34
"Is this plantбиљка integratedинтегрирано or what?"
163
556000
2000
"Je li ova fabrika integrisana ili šta?"
09:36
And one of the whiteбео foremenoficiri steppedзауставио се forwardнапред and said,
164
558000
3000
A jedan od belih poslovođa
je istupio i rekao:
09:39
"You are beingбиће paidплаћени twiceдва пута the wagesплата of any other workersрадници
165
561000
4000
"Plaćeni ste dvostruko više
od bilo kog radnika
09:43
in this industryиндустрија in this regionрегион and this is how we do businessбизнис.
166
565000
4000
u ovoj industriji u ovoj oblasti,
a mi ovako poslujemo.
09:47
Do you have any other questionsпитања?"
167
569000
2000
Imate li još pitanja?"
09:49
And there were noneниједан. In one fellпао swoopprepad,
168
571000
4000
Nije bilo više pitanja. Jednim naletom,
09:53
MrG.. TeszlerTeszler had integratedинтегрирано the textileтекстил industryиндустрија in that partдео of the SouthJug.
169
575000
4000
g. Tesler je integrisao
tekstilnu industriju u tom delu Juga.
09:57
It was an achievementдостигнуће worthyдостојан of MahatmaMahatma GandhiGandhi,
170
579000
3000
Bilo je to dostignuće
dostojno Mahatme Gandija,
10:00
conductedспроведено with the shrewdnesslukavstvo of a lawyerадвокат and the idealismидеализам of a saintсаинт.
171
582000
4000
izvedeno prepredenošću advokata
i idealizmom sveca.
10:04
In his eighties80-tih, MrG.. TeszlerTeszler, havingимати retiredu penziji from the textileтекстил industryиндустрија,
172
586000
6000
U svojim 80-im, nakon što se g. Tesler
povukao iz tekstilne industrije,
10:10
adoptedусвојен WoffordWofford CollegeFakultet,
173
592000
2000
upisao se na fakultet Voford,
10:12
auditingnadzor coursesкурсеви everyсваки semestersemestar,
174
594000
2000
slušajući predmete svakog semestra
10:14
and because he had a tendencyтенденција to kissпољубац anything that movedпреселила се,
175
596000
4000
i, kako je imao sklonost
da ljubi sve što se pokreće,
10:18
becomingпостаје affectionatelyod milja knownпознат as "OpiOpi" -- whichкоја is MagyarMađar for grandfatherдеда --
176
600000
4000
s naklonošću su ga svi i svja zvali "Opi"
- što na mađarskom znači deda.
10:22
by all and sundrypreplanule. Before I got there, the libraryбиблиотека of the collegeколеџ
177
604000
4000
Pre nego što sam stigao tamo,
fakultetska biblioteka
10:26
had been namedназван for MrG.. TeszlerTeszler, and after I arrivedстигао in 1993,
178
608000
5000
je nazvana po g. Tesleru
i kada sam stigao 1993,
10:31
the facultyфакултет decidedодлучио to honorчаст itselfсам by namingza imenovanje MrG.. TeszlerTeszler ProfessorProfesor of the CollegeFakultet --
179
613000
5000
fakultet je odlučio da oda sebi počast
imenujući g. Teslera profesorom -
10:36
partlyделимично because at that pointтачка he had alreadyвећ takenузети
180
618000
3000
delimično jer je u tom momentu
već odslušao
10:39
all of the coursesкурсеви in the catalogкаталог, but mainlyуглавном because
181
621000
3000
sve predmete iz kataloga, ali uglavnom
10:42
he was so conspicuouslyvidno wisermudriji than any one of us.
182
624000
5000
jer je toliko bilo upadljivo
da je mudriji od svih nas.
10:47
To me, it was immenselyнеизмерно reassuringпомирење that the presidingpredsedava spiritдух
183
629000
4000
Za mene je to bilo ohrabrujuće
da je vodeća duša
10:51
of this little MethodistMetodistički collegeколеџ in upstatena selu SouthJug CarolinaCarolina
184
633000
4000
ovog malenog metodističkog fakulteta
na severu Južne Karoline,
10:55
was a HolocaustHolokaust survivorpreživeli from CentralCentralni EuropeEurope.
185
637000
4000
pripadala preživelom iz Holokausta,
poreklom iz Centralne Evrope.
10:59
WiseMudri he was, indeedзаиста, but he alsoтакође had a wonderfulДивно senseсмисао of humorхумор.
186
641000
4000
Uistinu je bio mudar, ali je takođe
imao predivan smisao za humor.
11:03
And onceједном for an interdisciplinaryinterdisciplinarne classкласа,
187
645000
3000
Jednom sam
na međudisciplinarnom predavanju
11:06
I was screeningсцреенинг the openingотварање segmentсегмент of IngmarIngmar Bergman'sBergmana "The SeventhSedmi SealPečat."
188
648000
4000
prikazivao uvodnu scenu
Ingmar Bergmanovog "Sedmog pečata".
11:10
As the medievalсредњевековни knightвитез AntoniusAntune BlockBlok returnsповратак from the wildдивље gooseguska chaseChase
189
652000
4000
Dok se srednjovekovni vitez
Antonius Blok vraća iz suludih traganja
11:14
of the CrusadesPohod and arrivesстиже on the rockyRoki shoreobale of SwedenŠvedska,
190
656000
3000
Krstaških ratova i stiže
na stenovite obale Švedske,
11:17
only to find the specterавет of deathсмрт waitingчекајући for him,
191
659000
3000
jedino zatiče sablast smrti kako ga čeka,
11:20
MrG.. TeszlerTeszler satсат in the darkтамно with his fellowколега studentsстуденти. And
192
662000
4000
g. Tesler je sedeo u mraku
s kolegama studentima.
11:24
as deathсмрт openedотворен his cloakogrtač to embraceзагрли the knightвитез
193
666000
4000
I kako je smrt raširila svoj plašt
da zagrli viteza zagrljajem strave,
11:28
in a ghastlyстрашно embraceзагрли, I heardслушао MrG.. Teszler'sTeszler je tremulousdrhtavu voiceглас:
194
670000
4000
čuo sam drhtavi glas g. Teslera:
11:32
"Uh oh," he said, "This doesn't look so good." (LaughterSmeh)
195
674000
4000
"O ne", rekao je, "ovo ne vuče na dobro."
(Smeh)
11:36
But it was musicмузика that was his greatestнајвећи passionстраст, especiallyпосебно operaопера.
196
678000
7000
Međutim, muzika je bila njegova
najveća strast, naročito opera.
11:43
And on the first occasionpovod that I visitedпосетила his houseкућа, he gaveдала me
197
685000
3000
I kada sam ga prvi put posetio kod kuće,
dodelio mi je čast
11:46
honorчаст of decidingодлучујући what pieceпиеце of musicмузика we would listen to.
198
688000
4000
da odlučim koji muzički komad
ćemo da slušamo.
11:50
And I delightedодушевљен him by rejectingодбијање "CavalleriaCavalleria RusticanaRusticana"
199
692000
4000
I ja sam ga oduševio odbijanjem
"Cavalleria Rusticana-e"
11:54
in favorфавор of BelaBela Bartok'sBartok je "Bluebeard'sPlavobradi je CastleDvorac."
200
696000
3000
u korist "Dvorca Riđobradog"
od Bele Bartoka.
11:57
I love Bartok'sBartok je musicмузика, as did MrG.. TeszlerTeszler,
201
699000
3000
Volim Bartokovu muziku,
baš kao što je i g. Tesler voleo
12:00
and he had virtuallyпрактично everyсваки recordingснимање of Bartok'sBartok je musicмузика ever issuedиздата.
202
702000
4000
i on je posedovao skoro sve zapise
Bartokove muzike koji su ikad izdati.
12:04
And it was at his houseкућа that I heardслушао for the first time
203
706000
2000
I u njegovoj sam kući prvi put poslušao
12:06
Bartok'sBartok je ThirdTreći PianoKlavir ConcertoKoncert and learnedнаучио from
204
708000
3000
Bartokov "Treći klavirski koncert"
i saznao sam
12:09
MrG.. TeszlerTeszler that it had been composedцомпосед in nearbyу близини AshevilleAsheville, NorthSever CarolinaCarolina
205
711000
5000
od g. Teslera da ga je Bartok komponovao
u blizini Ešvila u Severnoj Karolini,
12:14
in the last yearгодине of the composer'skompozitor je life.
206
716000
2000
poslednje godine kompozitorovog života.
12:16
He was dyingумирање of leukemialeukemija and he knewзнала it,
207
718000
3000
Umirao je od leukemije i znao je to
12:19
and he dedicatedпосвећен this concertokoncert to his wifeжена,
208
721000
3000
i posvetio je ovaj koncert
svojoj supruzi Diti,
12:22
DitaDita, who was herselfона сама a concertконцерт pianistпијаниста.
209
724000
3000
koja je i sama bila
koncertna pijanistkinja.
12:25
And into the slowспор, secondдруго movementпокрет, markedозначено "adagioJuliom religiosoreligioso,"
210
727000
4000
A u sporom, drugom stavu,
označenom kao "adagio religioso",
12:29
he incorporatedинкорпориран the soundsзвуци of birdsongpoj slavuja that he heardслушао
211
731000
4000
ubacio je zvuke ptičje pesme koje je čuo
12:33
outsideспоља his windowпрозор in what he knewзнала would be his last springпролеће;
212
735000
3000
spolja kroz prozor, znajući da mu je to
poslednje proleće;
12:36
he was imaginingumislio a futureбудућност for her in whichкоја he would playигра no partдео.
213
738000
6000
zamišljao je njenu budućnost,
u kojoj on neće imati nikakvu ulogu.
12:42
And clearlyјасно this compositionкомпозиција is his finalконачни statementизјава to her --
214
744000
6000
I jasno je da je ova kompozicija
njegova poslednja izjava ljubavi -
12:48
it was first performedизвршено after his deathсмрт --
215
750000
2000
prvi put je izvedena nakon njegove smrti -
12:50
and throughкроз her to the worldсвет.
216
752000
2000
i preko nje ga je čuo svet.
12:52
And just as clearlyјасно, it is sayingговорећи, "It's okay. It was all so beautifulЛепа.
217
754000
7000
A tako jasno, on je poručivao:
"U redu je. Sve je bilo tako lepo.
12:59
WheneverKad god you hearчујеш this, I will be there."
218
761000
4000
Kad god čuješ ovo, biću tu."
13:03
It was only after MrG.. Teszler'sTeszler je deathсмрт that I learnedнаучио
219
765000
5000
Tek nakon smrti g. Teslera sam saznao
13:08
that the markermarker on the graveгроб of BelaBela BartokBartok in HartsdaleHartsdale, NewNovi YorkYork
220
770000
4000
da je spomenik na grobu Bele Bartoka
u Hartsdejlu u Njujorku
13:12
was paidплаћени for by SandorŠandor TeszlerTeszler. "YoJo napotnapot, BelaBela!"
221
774000
5000
platio Šandor Tesler. "Jó napot, Bela!"
13:17
Not long before MrG.. TeszlerTeszler’s ownвластити deathсмрт at the ageстарост of 97,
222
779000
5000
Nedugo pre nego što će umreti
u 97. godini, g. Tesler
13:22
he heardслушао me holdдржати forthнапред on humanљудско iniquityZala.
223
784000
4000
me je čuo kako javno govorim
o ljudskoj grešnosti.
13:26
I deliveredиспоручена a lectureпредавање in whichкоја I describedописани historyисторија
224
788000
2000
Održao sam predavanje
u kom sam opisao istoriju,
13:28
as, on the wholeцела, a tidalплима waveталас of humanљудско sufferingпатња and brutalitybrutalnost,
225
790000
4000
u celini, kao plimni talas
ljudske patnje i okrutnosti,
13:32
and MrG.. TeszlerTeszler cameДошао up to me afterwardsпосле тога with gentleнежно reproachprekora and said,
226
794000
5000
a g, Tesler mi je kasnije prišao
s nežnim prekorom i rekao:
13:37
"You know, DoctorDoktor, humanљудско beingsбића are fundamentallyфундаментално good."
227
799000
6000
"Znate, doktore, ljudska bića
su u suštini dobra."
13:43
And I madeмаде a vowzavet to myselfЈа сам, then and there,
228
805000
4000
I na tom mestu tada sam se zakleo sebi
13:47
that if this man who had suchтаква causeузрок to think otherwiseиначе
229
809000
4000
da, ako je ovaj čovek, koji je imao
toliko razloga da misli drugačije,
13:51
had reachedдостигао that conclusionзакључак,
230
813000
1000
stigao do tog zaključka,
13:53
I would not presumepretpostaviti to differразликују се untilсве док he releasedобјављен me from my vowzavet.
231
815000
4000
neću pretpostavljati drugačije
dok me on ne oslobodi moje zakletve.
13:57
And now he's deadмртав, so I'm stuckзаглавити with my vowzavet.
232
819000
4000
I kako je on sad mrtav,
zaglavio sam se sa zakletvom.
14:01
"YoJo napotnapot, SandorŠandor!"
233
823000
2000
"Jó napot, Sandor!"
14:03
I thought my skeinValjda of Hungarianmađarski mentorsментори had come to an endкрај,
234
825000
4000
Mislio sam da se moje klupko
mađarskih mentora razmotalo,
14:07
but almostскоро immediatelyодмах I metиспуњен FrancisFrancis RobicsekRobicsek, a Hungarianmađarski doctorдоктор --
235
829000
7000
ali gotovo momentalno sam upoznao
Francisa Robičeka, mađarskog doktora -
14:14
actuallyзаправо a heartсрце surgeonhirurg in CharlotteCharlotte, NorthSever CarolinaCarolina, then in his lateкасни seventiesu stilu sedamdesetih --
236
836000
4000
zapravo kardio hirurga iz Šarlote
u Severnoj Karolini, tada u poznim 70-im -
14:18
who had been a pioneerpionir in open-heartотвори срце surgeryоперација,
237
840000
2000
koji je bio pionir
operacija na otvorenom srcu
14:20
and, tinkeringpetljao away in his garageгаража behindиза his houseкућа,
238
842000
4000
i vrzmajući se po garaži iza njegove kuće,
14:24
had inventedизмишљен manyмноги of the devicesуређаји that are standardстандард partsделови of those proceduresprocedure.
239
846000
5000
izumeo je mnoge sprave
koje su standardni delovi ovih procedura.
14:29
He's alsoтакође a prodigiouszbog silne artуметност collectorkolekcionar, beginningпочетак as an internинтерн in BudapestBudimpešta
240
851000
5000
On je i strastveni sakupljač umetnina,
počeo je kao stažista u Budimpešti
14:34
by collectingприкупљање 16th-TH- and 17th-centuryвек Dutchholandski artуметност and Hungarianmađarski paintingсликарство,
241
856000
4000
sakupiljajući holandske i mađarske slike
iz 16. i 17. veka
14:38
and when he cameДошао to this countryземљу movingкретање on to Spanishšpanski colonialколонијални artуметност,
242
860000
5000
a kada je došao u ovu državu, prešao je
na špansku kolonijalističku umetnost,
14:43
Russianruski iconsиконе and finallyконачно MayanMaja ceramicsкерамика.
243
865000
3000
ruske ikone
i naposletku na majansku keramiku.
14:46
He's the authorаутор of sevenседам booksкњиге, sixшест of them on MayanMaja ceramicsкерамика.
244
868000
3000
Autor je sedam knjiga,
od kojih je šest o majanskoj keramici.
14:49
It was he who brokeсломио the MayanMaja codexkodeks, enablingомогућавајући scholarsNaučnici to relateодносе
245
871000
4000
On je dešifrovao majanski kodeks,
omogućujući učenjacima da povežu
14:53
the pictographsUklesane slike bi on MayanMaja ceramicsкерамика to the hieroglyphshijeroglifi of the MayanMaja scriptSkripta.
246
875000
4000
piktografe na majanskoj keramici
s hijeroglifima iz majanskih spisa.
14:57
On the occasionpovod of my first visitпосетите, we touredobišli su his houseкућа
247
879000
3000
Tokom moje prve posete,
obišli smo njegovu kuću
15:00
and we saw hundredsстотине of worksИзвођење радова of museumмузеј qualityквалитета,
248
882000
3000
i videli smo stotine dela,
dostojnih muzeja,
15:03
and then we pausedпаузирана in frontфронт of a closedзатворен doorврата and DrDr. RobicsekRobicsek said,
249
885000
5000
a zatim smo zastali ispred
zatvorenih vrata i dr Robiček je rekao,
15:08
with obviousочигледан prideponos, "Now for the pieceпиеце deде resistanceотпорност."
250
890000
3000
s očiglednim ponosom:
"A sad delić Otpora."
15:11
And he openedотворен the doorврата and we walkedходао into a
251
893000
3000
I otvorio je vrata i ušli smo u
15:14
windowlessbez prozora 20-by--po-20-foot- Срање roomсоба with shelvespolice from floorпод to ceilingплафон, and
252
896000
6000
prostoriju bez prozora, šest sa šest,
s policama od poda do tavanice,
a svaka polica je bila natrpana
njegovom kolekcijom majanske keramike.
15:20
crammedцраммед on everyсваки shelfpolica his collectionколекција of MayanMaja ceramicsкерамика.
253
902000
2000
15:22
Now, I know absolutelyапсолутно nothing about MayanMaja ceramicsкерамика,
254
904000
2000
E sad, ja apsolutno ništa ne znam
o majanskoj keramici,
15:24
but I wanted to be as ingratiatingdopasti as possibleмогуће so I said,
255
906000
3000
ali sam želeo da budem što umilniji,
pa sam rekao:
15:27
"But DrDr. RobicsekRobicsek, this is absolutelyапсолутно dazzlingblistavim."
256
909000
4000
"Ali, dr Robiček,
ovo je apsolutno očaravajuće."
15:31
"Yes," he said. "That is what the LouvreLuvra said.
257
913000
3000
"Jeste", rekao je. "Tako je i Luvr rekao.
15:34
They would not leaveодлази me aloneсами untilсве док I let them have a pieceпиеце,
258
916000
4000
Nisu me ostavljali na miru
dok im nisam dao jedan komad,
15:38
but it was not a good one." (LaughterSmeh)
259
920000
2000
ali nisam im dao dobar komad." (Smeh)
15:40
Well, it occurredдошло to me that I should inviteпозовите DrDr. RobicsekRobicsek
260
922000
4000
Pa mi je palo na pamet
da bi trebalo da pozovem dr Robičeka
15:44
to lectureпредавање at WoffordWofford CollegeFakultet on -- what elseдруго?
261
926000
3000
da održi predavanje na fakultetu Voford,
o čemu drugom, već o Leonardu da Vinčiju.
15:47
-- LeonardoLeonardo daда VinciVinci. And furtherдаље, I should inviteпозовите him to meetсусрет
262
929000
4000
Štaviše, trebalo bi
da ga pozovem da upozna
15:51
my oldestnajstariji trusteepoverenik, who had majoredDiplomirala in Frenchfrancuski historyисторија at YaleYale
263
933000
4000
mog najstarijeg poverenika, koji je
diplomirao francusku istoriju na Jejlu
15:55
some 70-odd-одд yearsгодине before and, at 89, still ruledвладао the world'sсветске
264
937000
5000
pre nekih 70 godina
i u 89. je i dalje vladao olovnom rukom
16:00
largestнајвеће privatelyприватно ownedвласништво textileтекстил empireимперије with an ironгвожђе handруку.
265
942000
5000
najvećim tekstilnim carstvom
u privatnom vlasništvu.
16:05
His nameиме is RogerRoger MillikenMiliken. And MrG.. MillikenMiliken agreedсложио се,
266
947000
4000
On se zove Rodžer Miliken.
I g. Miliken je pristao,
16:09
and DrDr. RobicsekRobicsek agreedсложио се. And DrDr. RobicsekRobicsek visitedпосетила
267
951000
3000
i dr Robiček je pristao.
A dr Robiček je došao u posetu
16:12
and deliveredиспоручена the lectureпредавање and it was a dazzlingblistavim successуспех.
268
954000
3000
i održao predavanje
i bio je to očaravajući uspeh.
16:15
And afterwardsпосле тога we convenedсазвана at the President'sPredsednik je Housekuća with DrDr. RobicsekRobicsek
269
957000
4000
A kasnije smo se okupili u
predsedničkoj kući s dr Robičekom s jedne
16:19
on one handруку, MrG.. MillikenMiliken on the other.
270
961000
1000
i g. Milikenom s druge strane.
16:20
And it was only at that momentтренутак, as we were sittingседење down to dinnerвечера,
271
962000
3000
I tek sam u tom momentu,
kako smo sedali da večeramo,
16:24
that I recognizedпризнат the enormityогромност of the riskризик I had createdстворено,
272
966000
2000
shvatio ogromnu opasnost koju sam stvorio,
16:26
because to bringдовести these two titans"Chess Titans", these two mastersgospodari of the universeуниверзум
273
968000
4000
jer spajajući ova dva titana,
ova dva gospodara univerzuma
16:30
togetherзаједно -- it was like introducingуводјење MothraMothra to GodzillaGodzilla over the skylineскилине of TokyoTokio.
274
972000
5000
bilo je poput upoznavanja Motra i Godzile
iznad nebeskog horizonta Tokija.
Ukoliko se ne svide jedan drugom, svi
bismo mogli da budemo na smrt izgaženi.
16:35
If they didn't like eachсваки other, we could all get trampledizgazili to deathсмрт.
275
977000
3000
16:38
But they did, they did like eachсваки other.
276
980000
2000
Međutim zaista su se svideli jedan drugom.
16:40
They got alongзаједно famouslyфамозно untilсве док the very endкрај of the mealоброк,
277
982000
3000
Bajno su se slagali
sve do samog kraja večere,
16:43
and then they got into a furiousбесан argumentрасправа.
278
985000
2000
a onda su zapali u žučnu raspravu.
16:45
And what they were arguingсвађати се about was this:
279
987000
2000
A raspravljali su se o sledećem:
16:47
whetherда ли је the secondдруго HarryHari PotterPoter movieфилм was as good as the first. (LaughterSmeh)
280
989000
5000
da li je drugi film o Hariju Poteru
podjednako dobar kao prvi. (Smeh)
16:52
MrG.. MillikenMiliken said it was not. DrDr. RobicsekRobicsek disagreedNe slaže se.
281
994000
5000
G. Miliken je rekao da nije.
Dr Robiček se nije slagao s tim.
16:57
I was still tryingпокушавајући to take in the notionпојам that these titans"Chess Titans",
282
999000
4000
Ja sam i dalje pokušavao
da dođem sebi da ova dva titana,
17:01
these mastersgospodari of the universeуниверзум, in theirњихова spareрезервни time watch HarryHari PotterPoter moviesфилмове,
283
1003000
3000
ovi gospodari univerzuma,
u slobodno vreme gledaju Harija Potera,
17:04
when MrG.. MillikenMiliken thought he would winпобедити the argumentрасправа by sayingговорећи,
284
1006000
4000
kada je g. Miliken, verujući
da će pobediti u raspravi, rekao:
17:08
"You just think it's so good because you didn't readчитати the bookкњига."
285
1010000
3000
"Ti samo misliš da je tako dobar
jer nisi čitao knjigu."
17:11
And DrDr. RobicsekRobicsek reelednavodio je back in his chairстолица, but quicklyбрзо gatheredокупљено his witsrazum,
286
1013000
4000
A dr Robiček se zateturao na stolici,
no brzo se sabrao,
17:15
leanedнагнут forwardнапред and said, "Well, that is trueистина, but I'll betопклада you wentотишао
287
1017000
3000
nagao napred i rekao: "Pa, to je istina,
ali verujem da si ti išao
17:18
to the movieфилм with a grandchildunuče." "Well, yes, I did," concededpriznao je MrG.. MillikenMiliken.
288
1020000
5000
da gledaš film s unučetom."
"Pa, jesam", složio se g. Miliken.
17:23
"AhaAha!" said DrDr. RobicsekRobicsek. "I wentотишао to the movieфилм all by myselfЈа сам." (LaughterSmeh) (ApplauseAplauz)
289
1025000
5000
"Aha!" rekao je dr Robiček. "Ja sam išao
u bioskop sam." (Smeh) (Aplauz)
17:28
And I realizedреализован, in this momentтренутак of revelationОткровење,
290
1030000
5000
I ja sam
u ovom trenutku otkrovenja shvatio
17:33
that what these two menмушкарци were revealingкоји открива was the secretтајна
291
1035000
4000
da su ova dva čoveka otkrivala tajnu
17:37
of theirњихова extraordinaryизузетно successуспех, eachсваки in his ownвластити right.
292
1039000
3000
svog neverovatnog uspeha,
svaki na svoj način.
17:40
And it layЛези preciselyпрецизно in that insatiablenezasita curiosityрадозналост,
293
1042000
4000
A ona je počivala baš u toj
nezajažljivoj znatiželjnosti,
17:44
that irrepressiblemoze ona desireжеља to know, no matterматерија what the subjectпредмет,
294
1046000
4000
toj neodoljivoj žudnji za znanjem,
bez obzira na to šta je u pitanju,
17:48
no matterматерија what the costтрошак,
295
1050000
2000
bez obzira na cenu,
17:50
even at a time when the keepersчувари of the DoomsdaySudnji dan ClockSat
296
1052000
3000
čak i onda kada čuvari
sata sudnjeg dana
17:53
are willingспремни to betопклада even moneyновац that the humanљудско raceтрка won'tнеће be around
297
1055000
3000
budu oklevali da stave ma cent
na to da će ljudska rasa biti tu
17:56
to imagineзамислити anything in the yearгодине 2100, a scantоскудан 93 yearsгодине from now.
298
1058000
5000
da zamisli bilo šta 2100. godine,
tričave 93 godine unapred.
18:01
"LiveŽive eachсваки day as if it is your last," said MahatmaMahatma GandhiGandhi.
299
1063000
4000
"Živi svaki dan kao da ti je poslednji",
rekao je Mahatma Gandi.
18:05
"LearnSaznajte više as if you'llти ћеш liveживи foreverзаувек."
300
1067000
2000
"Uči kao da ćeš živeti večno."
18:07
This is what I'm passionateстраствено about. It is preciselyпрецизно this.
301
1069000
5000
Ovo je moja strast. Baš ovo.
18:12
It is this inextinguishableNikad ne prestaje, undauntedneustraљiv appetiteапетит for learningучење and experienceискуство,
302
1074000
9000
Ovaj neutaljivi, neustrašivi apetit
za učenjem i iskustvom,
ma koliko bio za podsmeh,
ma koliko bio ezoteričan,
18:21
no matterматерија how risiblerisible, no matterматерија how esotericezoterične,
303
1083000
2000
18:23
no matterматерија how seditiousbuntovno it mightМожда seemИзгледа.
304
1085000
3000
ma koliko se buntovnim činio.
18:26
This definesдефинише the imaginedзамишљен futuresFutures of our fellowколега HungariansMađari --
305
1088000
6000
Ovo definiše zamišljene budućnosti
naše braće Mađara -
18:32
RobicsekRobicsek, TeszlerTeszler and BartokBartok -- as it does my ownвластити.
306
1094000
5000
Robičeka, Teslera i Bartoka -
koliko definiše i moju.
18:37
As it does, I suspectосумњичени, that of everybodyсвима here.
307
1099000
4000
Koliko definiše, kako mi se čini,
budućnost svih vas ovde.
18:41
To whichкоја I need only addдодати, "EzEZ a mimi munkankmunkank; esEs nemnem is keveskeves."
308
1103000
6000
Na šta moram samo da dodam:
"Ez a mi munkank; es nem is keves."
18:47
This is our taskзадатак; we know it will be hardтешко.
309
1109000
5000
Ovo je naš zadatak;
znamo da će da bude težak.
18:52
"EzEZ a mimi munkankmunkank; esEs nemnem is keveskeves. YoJo napotnapot, pacakpacak!" (ApplauseAplauz)
310
1114000
6000
"Ez a mi munkank; es nem is keves.
Jó napot, pacák!"
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bernie Dunlap - College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College.

Why you should listen

Bernie Dunlap was a dancer for four years with the Columbia City Ballet, kicking off a life of artistic and cultural exploration. A Rhodes Scholar, he did his PhD in English literature at Harvard, and is now the president of Wofford College, a small liberal arts school in South Carolina. He has taught classes on a wide variety of subjects, from Asian history to creative writing.

He's also a writer-producer for television, and his 19-part series The Renaissance has been adopted for use by more than 100 colleges. He has been a Senior Fulbright Lecturer in Thailand and a moderator at the Aspen Institute.

More profile about the speaker
Bernie Dunlap | Speaker | TED.com