ABOUT THE SPEAKER
Debra Jarvis - Chaplain + author
Debra Jarvis isn't your typical hospital chaplain. With wry wit, she aims to comfort patients -- and also challenge them.

Why you should listen

For writer, ordained minister and hospital chaplain Debra Jarvis, humor is a powerful balm. She is not afraid to be funny even when doing very serious work with the sick and dying as a hospice chaplain, a pastoral consultant for volunteer groups caring for people with AIDS and MS, and a staff chaplain at the Seattle Cancer Care Alliance. Debra is the author of It’s Not About the Hair: And Other Certainties of Life & Cancer and numerous other books. Currently on sabbatical in Geneva, Debra’s last job was as writer-in-residence for the University Congregational United Church of Christ in Seattle. In her free time, Debra accompanies her Cairn terrier Max in his therapy dog work.

More profile about the speaker
Debra Jarvis | Speaker | TED.com
TEDMED 2014

Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

Debra Džarvis (Debra Jarvis): Da, preživela sam rak. Ali me to ne definiše

Filmed:
1,110,917 views

Debra Džarvis je radila kao bolnička kapelanica skoro 30 godina, kada joj je dijagnostikovan rak. I naučila je podosta kao pacijent. U duhovitom, odvažnom govoru, ona objašnjava kako identitet "preživeo sam rak" može delovati statično. Ona traži od nas da iskoristimo svoja najteža iskustva, dok dajemo sebi prostor za rast i razvoj.
- Chaplain + author
Debra Jarvis isn't your typical hospital chaplain. With wry wit, she aims to comfort patients -- and also challenge them. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I just metиспуњен you on a busаутобус,
0
1364
3273
Upravo smo se sreli u autobusu,
00:16
and we would really like
to get to know eachсваки other,
1
4637
2441
i zaista bismo voleli
da se međusobno upoznamo,
00:19
but I've got to get off at the nextследећи stop,
2
7078
2486
ali moram da izađem na sledećoj stanici,
00:21
so you're going to tell me
threeтри things about yourselfсами
3
9564
4767
pa ćeš mi reći tri stvari o sebi
00:26
that just defineдефинисати you as a personособа,
4
14331
3580
koje te definišu kao osobu,
00:30
threeтри things about yourselfсами
5
17911
1778
tri stvari o sebi
00:31
that will help me understandРазумем who you are,
6
19689
3609
koje će mi pomoći da razumem ko si ti,
00:35
threeтри things that just
get to your very essenceДуша.
7
23298
3994
tri stvari koje prikazuju tvoju suštinu.
00:39
And what I'm wonderingпитајући се
8
27292
3078
I ono što se pitam je,
00:42
is, of those threeтри things,
9
30370
3289
od te tri stvari,
00:45
is any one of them
10
33659
1990
da li je ijedna
00:47
survivingпреживели some kindкинд of traumatraume?
11
35649
5024
preživljavanje neke traume?
00:52
CancerRak survivorpreživeli, rapeсиловање survivorpreživeli,
12
40673
5697
Preživeli ste rak, silovanje,
00:58
HolocaustHolokaust survivorpreživeli, incestincest survivorpreživeli.
13
46370
5117
preživeli ste holokaust, incest.
01:03
Ever noticeобјава how we tendтенденција to identifyидентификовати ourselvesсами
14
51487
3444
Da li ste ikada primetili
kako težimo da se identifikujemo
01:07
by our woundsране?
15
54931
2531
sa našim ranama?
01:09
And where I have seenвиђено this survivorpreživeli identityидентитет
16
57462
4476
Videla sam da ovaj identitet preživelog
01:14
have the mostнајвише consequencesпоследице
17
61938
2488
ima najviše posledica
01:16
is in the cancerрак communityзаједница.
18
64426
2553
u zajednici ljudi obolelih od raka.
01:19
And I've been around this
communityзаједница for a long time,
19
66979
2734
Bila sam u blizini ove zajednice jako dugo
01:21
because I've been a hospicebolnica
and a hospitalболница chaplainkapelan
20
69713
3194
jer sam bila kapelanica u domu i bolnici
01:25
for almostскоро 30 yearsгодине.
21
72907
3297
skoro trideset godina.
01:28
And in 2005, I was workingрад at a bigвелики cancerрак centerцентар
22
76204
5733
I 2005. radila sam
u velikom institutu za rak
01:34
when I receivedпримљен the newsвести that
23
81937
2305
kada sam primila vest
01:36
my motherмајка had breastдојке cancerрак.
24
84242
3435
da moja majka ima rak dojke.
01:39
And then fiveпет daysдана laterкасније,
25
87677
2182
I pet dana kasnije
01:42
I receivedпримљен the newsвести that I had breastдојке cancerрак.
26
89859
5467
saznala sam da i ja imam rak dojke.
01:47
My motherмајка and I can be competitiveконкурентно
27
95326
2633
Moja majka i ja
znamo da budemo konkurenti -
01:50
(LaughterSmeh) —
28
97959
1788
(Smeh) -
01:51
but I was really not tryingпокушавајући to
competeтакмичити се with her on this one.
29
99747
4432
ali zaista nisam pokušavala
da se u ovome takmičim sa njom.
01:56
And in factчињеница, I thought, well,
30
104179
2025
U stvari, pomislila sam, dobro,
01:58
if you have to have cancerрак,
31
106204
1935
ako već moraš da imaš rak,
02:00
it's prettyприлично convenientпогодно to be workingрад
32
108139
1721
prilično je prikladno što radiš
02:02
at a placeместо that treatstretira it.
33
109860
1511
u mestu koje ga leči.
02:03
But this is what I heardслушао from
a lot of outragedogorčeni people.
34
111371
2697
Ali ovo je ono što sam čula
od mnogo pobesnelih ljudi.
02:06
What?
35
114068
1462
Šta?
02:07
You're the chaplainkapelan.
36
115530
1920
Ti si kapelanica.
02:09
You should be immuneимуно.
37
117450
2290
Trebalo bi da si imuna.
02:11
Like, maybe I should have just gottenготтен off
38
119740
2077
Kao, trebalo bi da se izvučeš
02:14
with a warningупозорење insteadуместо тога of an actualстварно ticketкарта,
39
121817
2295
sa opomenom umesto stvarnom kaznom,
02:16
because I'm on the forceсила.
40
124112
3768
zato što radim u policiji.
02:20
So I did get my treatmentтретман at the
cancerрак centerцентар where I workedрадио је,
41
127880
2975
I jesam dobila lečenje
u centru u kome sam radila,
02:23
whichкоја was amazinglyНевероватно convenientпогодно,
42
130855
2521
što je bilo neverovatno zgodno,
02:25
and I had chemotherapyхемотерапија
43
133376
2239
i imala sam hemoterapiju
02:27
and a mastectomymastektomija, and a salineslani rastvor implantimplant put in,
44
135615
2710
i mastektomiju, i ugrađivanje silikona,
02:30
and so before I say anotherдруги wordреч,
let me just say right now,
45
138325
2125
i pre nego kažem nešto drugo,
reći ću odmah,
02:32
this is the fakeлажан one. (LaughterSmeh)
46
140450
4774
ova je lažna. (Smeh)
02:37
I have foundнашао that I need to get that out of the way,
47
145224
3213
Shvatila sam da moram odmah to da obavim,
02:40
because I'll see somebodyнеко go
48
148437
1774
jer bih videla nekoga da govori:
02:42
"Oh, I know it's this one."
49
150211
2217
"Oh, znam, to je ova."
02:44
And then I'll moveпотез or I'll
gestureгест and they'llони ће go,
50
152428
2464
I onda ću se pomeriti
ili odmahnuti rukom i oni će:
02:47
"No, it's that one."
51
154892
2553
"Ne, to je ova".
02:49
So now you know.
52
157445
2171
I sada znate.
02:51
I learnedнаучио a lot beingбиће a patientпацијент,
53
159616
2137
Naučila sam mnogo kao pacijent,
02:53
and one of the surprisingизненађујуће things was
54
161753
1522
i jedno od iznenđenja bilo je
02:55
that only a smallмали partдео of the cancerрак experienceискуство
55
163275
4107
da je samo mali deo iskustva sa rakom
02:59
is about medicineмедицина.
56
167382
2092
zaista povezan sa medicinom.
03:01
MostVećina of it is about feelingsосећања and faithвера
57
169474
4353
Većina je u vezi sa osećanjima i verom,
03:06
and losingгубе and findingпроналажење your identityидентитет
58
173827
2633
gubljenjem i pronalaženjem identiteta
03:08
and discoveringоткривање strengthснага
59
176460
1578
i otkrivanjem snaga
03:10
and flexibilityфлексибилност you never even knewзнала you had.
60
178038
3922
i prilagodljivosti
kojih niste ni bili svesni.
03:14
It's about realizingреализинг that
61
181960
2329
U vezi je sa shvatanjem
03:16
the mostнајвише importantважно things in life are
62
184289
3070
da najvažnije stvari u životu
03:19
not things at all, but relationshipsвезе,
63
187359
3081
nisu uopšte stvari, već veze,
03:22
and it's about laughingсмејати се in the faceлице of uncertaintyнеизвесност
64
190440
4066
i radi se o smejanju u lice neizvesnosti
03:26
and learningучење that the way to
get out of almostскоро anything
65
194506
3439
i učenju da je najlakši način
da se izvučete iz bilo čega
03:30
is to say, "I have cancerрак."
66
197945
4315
da kažete: "Imam rak."
03:34
So the other thing I learnedнаучио was that
67
202260
2513
Druga stvar koju sam naučila bila je
03:36
I don't have to take on "cancerрак survivorpreživeli"
68
204773
3454
da ne moram da preuzmem
"preživela od raka"
03:40
as my identityидентитет,
69
208227
1968
kao svoj identitet,
03:42
but, boyдечко, are there powerfulмоћан forcesсиле
70
210195
3619
ali čoveče, zar me te moćne sile
03:46
pushinggura me to do just that.
71
213814
3546
ne guraju da uradim upravo to.
03:49
Now, don't, please, misunderstandRazumeo me.
72
217360
4318
Nemojte me, molim vas, pogrešno razumeti.
03:53
CancerRak organizationsорганизације
73
221678
1959
Društva za borbu protiv raka
03:55
and the driveпогон for earlyрано screeningсцреенинг
74
223637
1980
su pokretačka snaga ranog otkrivanja
03:57
and cancerрак awarenessсвесност and cancerрак researchистраживање
75
225617
2654
i svesti o raku, i istraživanja o raku
04:00
have normalizedNormalizovana cancerрак,
76
228271
2115
su normalizovala rak,
04:02
and this is a wonderfulДивно thing.
77
230386
1324
i ovo je divna stvar.
04:03
We can now talk about cancerрак
78
231710
2084
Možemo sada da pričamo o raku
04:05
withoutбез whisperingљapuжe.
79
233794
1778
bez šaputanja.
04:07
We can talk about cancerрак and
we can supportподршка one anotherдруги.
80
235572
4518
Možemo razgovarati o raku
i podržati jedni druge.
04:12
But sometimesпонекад, it feelsосећа
81
240090
3086
Ali ponekad se čini
04:15
like people go a little overboardu more
82
243176
1398
da ljudi malo preteraju
04:16
and they startпочетак tellingговорећи us how we're going to feel.
83
244574
5205
i počnu da nam govore
kako treba da se osećamo.
04:21
So about a weekНедеља after my surgeryоперација,
84
249779
3543
Tako smo nedelju dana posle moje operacije
04:25
we had a houseguestgost.
85
253322
2880
imali gosta u kući.
04:28
That was probablyвероватно our first mistakeгрешка.
86
256202
2748
To nam je verovatno bila prva greška.
04:31
And keep in mindум that
87
258950
1521
Imajte na umu da
04:32
at this pointтачка in my life
88
260471
1670
u ovom trenutku svog života
04:34
I had been a chaplainkapelan for over 20 yearsгодине,
89
262141
3622
bila sam kapelanica preko 20 godina,
04:37
and issuesпитања like dyingумирање and deathсмрт
90
265763
2323
i o temama poput umiranja i smrti
04:40
and the meaningзначење of life,
91
268086
1556
i svrsi života,
04:41
these are all things I'd been
yakkingbrblja about foreverзаувек.
92
269642
3178
o svemu tome sam oduvek pričala.
04:45
So at dinnerвечера that night,
93
272820
2500
Tako, na večeri te noći,
04:47
our houseguestgost proceedsSav prihod to
stretchстретцх his armsруке up over his headглава,
94
275320
2736
naš gost nastavlja
da isteže ruke iznad glave
04:50
and say, "You know, DebDeb,
95
278056
2805
i govori: "Znaš, Deb,
04:53
now you're really going to learnучи what's importantважно.
96
280861
4149
sada ćeš stvarno naučiti šta je važno.
04:57
Yes, you are going to make some bigвелики changesПромене
97
285010
2697
Da, napravićeš neke velike promene
04:59
in your life,
98
287707
1370
u svom životu,
05:01
and now you're going to startпочетак
thinkingразмишљање about your deathсмрт.
99
289077
3648
i sada ćeš početi
da razmišljaš o svojoj smrti.
05:04
YepAha, this cancerрак is your wakeupbuđenje call."
100
292725
4025
Da, ovaj rak je tvoj poziv na buđenje."
05:10
Now, these are goldenзлатни wordsречи
101
298520
2655
Ovo su zlatne reči
05:13
comingдолазе from someoneнеко who is speakingговорећи about
102
301175
1979
kada dolaze od nekoga ko govori
05:15
theirњихова ownвластити experienceискуство,
103
303154
2419
o sopstvenom iskustvu,
05:17
but when someoneнеко is tellingговорећи you
104
305573
2376
ali kada vam neko govori
05:20
how you are going to feel,
105
307949
2393
kako ćete se osećati,
05:22
it's instantинстант crapсрање.
106
310342
2046
to je trenutak gluposti.
05:24
The only reasonразлог I did not killубиј him
107
312388
2904
Jedini razlog zbog kog ga nisam ubila
05:27
with my bareголо handsруке
108
315292
1991
svojim golim rukama
05:29
was because I could not liftлифт my right armрука.
109
317283
4095
bio je zato što nisam mogla
da podignem desnu ruku.
05:33
But I did say a really badлоше wordреч to him,
110
321378
4218
Ali sam mu rekla jako ružnu reč,
05:37
followedзатим by a regularредовно wordреч, that —
111
325596
2901
praćenu redovnom rečju -
05:40
(LaughterSmeh) —
112
328497
1223
(Smeh) -
05:41
madeмаде my husbandмуж say, "She's on narcoticsnarkotika."
113
329720
3518
pa je moj muž morao da kaže:
"Koristi narkotike."
05:45
(LaughterSmeh)
114
333238
1958
(Smeh)
05:47
And then after my treatmentтретман, it just feltосетио like
115
335196
2494
I posle mog lečenja, prosto se činilo
05:49
everyoneсви was tellingговорећи me what my
experienceискуство was going to mean.
116
337690
3283
da mi svi govore
šta moje iskustvo treba da znači.
05:53
"Oh, this meansзначи you're going to be doing the walkходати."
117
340973
2792
"Oh, ovo znači da ćeš ići da šetaš."
05:55
"Oh, this meansзначи you're comingдолазе to the luncheonručak."
118
343765
1624
"Ovo znači da dolaziš na ručak."
05:57
"This meansзначи you're going to be wearingноси
119
345389
1262
"Ovo znači da ćeš nositi
05:58
the pinkрозе ribbonglavne trake and the pinkрозе t-shirtмајица
120
346651
2391
ružičastu traku i ružičastu majicu
06:01
and the headbandtraka za kosu and the earringsminđuše
121
349042
1862
i traku za kosu i minđuše
06:03
and the braceletnarukvica and the pantiesгаћице."
122
350904
3736
i narukvicu i gaćice."
06:06
PantiesGacice. No, seriouslyозбиљно, googleгоогле it.
123
354640
3229
Gaćice. Ne, ozbiljno, izguglajte.
06:10
(LaughterSmeh)
124
357869
2051
(Smeh)
06:12
How is that raisingподизање awarenessсвесност?
125
359920
2091
Kako to podiže svest?
06:14
Only my husbandмуж should be seeingвиди my pantiesгаћице.
126
362011
2067
Samo moj muž treba da vidi moje gaćice.
06:16
(LaughterSmeh)
127
364078
1669
(Smeh)
06:17
He's prettyприлично awareсвесна of cancerрак alreadyвећ.
128
365747
4411
On je već poprilično svestan raka.
06:22
It was at that pointтачка where I feltосетио like, oh my God,
129
370158
3144
Tog trenutka osećala sam se kao, moj bože,
06:25
this is just takingузимајући over my life.
130
373302
3150
ovo preuzima moj život.
06:28
And that's when I told myselfЈа сам,
claimпотраживање your experienceискуство.
131
376452
4972
I tada sam rekla sebi,
iskoristi svoje iskustvo.
06:33
Don't let it claimпотраживање you.
132
381424
3662
Ne daj da ono iskoristi tebe.
06:37
We all know that
133
385086
2108
Svi znamo da je način
06:39
the way to copeсавладати with traumatraume, with lossгубитак,
134
387194
4122
da se izborimo sa traumom, sa gubitkom,
06:43
with any life-changingbitnog experienceискуство,
135
391316
2425
sa bilo kojim iskustvom koje menja život,
06:45
is to find meaningзначење.
136
393741
2150
da pronađemo svrhu.
06:48
But here'sево the thing:
137
395891
2237
Ali ovako stoje stvari:
06:50
No one can tell us
138
398128
1667
niko nam ne može reći
06:51
what our experienceискуство meansзначи.
139
399795
2736
šta naše iskustvo znači.
06:54
We have to decideодлучити what it meansзначи.
140
402531
3289
Mi treba da odlučimo šta ono znači.
06:58
And it doesn't have to be some giganticgigantski,
141
405820
2132
I ne mora biti neka gigantska
07:00
extrovertedекстровертирано meaningзначење.
142
407952
2007
otvorena svrha.
07:02
We don't all have to startпочетак a foundationтемељ
143
409959
2511
Ne moramo svi da začnemo temelje fondacije
07:04
or an organizationорганизација or writeпиши a bookкњига
144
412470
2152
ili organizacije ili napišemo knjigu,
07:06
or make a documentarydokumentarni film.
145
414622
2880
ili napravimo dokumentarac.
07:09
MeaningZnačenje can be quietтихо
146
417502
2947
Svrha može biti tiha
07:12
and introvertedинтровертед.
147
420449
2171
i zatvorena.
07:14
Maybe we make one smallмали decisionодлука about our livesживи
148
422620
5928
Možda možemo da donesemo
malu odluku o svojim životima
07:20
that can bringдовести about bigвелики changeпромена.
149
428548
5078
koja može dovesti do velike promene.
07:25
ManyMnogi yearsгодине agoпре, I had a patientпацијент,
150
433626
1940
Pre mnogo godina, imala sam pacijenta,
07:27
just a wonderfulДивно youngмлади man
151
435566
2005
predivnog mladog čoveka
07:29
who was lovedвољен by the staffособље,
152
437571
2735
kog je osoblje volelo,
07:32
and so it was something of a shockшок to us to realizeсхватите
153
440306
2884
pa je za nas u neku ruku bio šok
kada smo shvatili
07:35
that he had no friendsпријатељи.
154
443190
3784
da on nema prijatelje.
07:39
He livedживели by himselfсам,
155
446974
2306
Živeo je sam,
07:41
he would come in for chemotherapyхемотерапија by himselfсам,
156
449280
4028
dolazio bi sam na hemoterapiju,
07:45
he would receiveпримити his treatmentтретман,
157
453308
1945
primio terapiju,
07:47
and then he'dон би walkходати home aloneсами.
158
455253
3731
i sam odšetao kući.
07:51
And I even askedпитао him. I said, "Hey,
159
458984
1764
I čak sam ga i pitala. Rekla sam:
07:52
how come you never bringдовести a friendпријатељ with you?"
160
460748
2741
"Kako to da nikada ne povedeš prijatelja?"
07:55
And he said, "I don't really have any friendsпријатељи."
161
463489
4719
I rekao je: "Zapravo i nemam prijatelje."
08:00
But he had tonsтоне of friendsпријатељи on the infusionInfuzija floorпод.
162
468208
2261
Ali imao ih je gomilu
na odeljenju za infuziju.
08:02
We all lovedвољен him, and people were going
in and out of his roomсоба all the time.
163
470469
4376
Svi smo ga voleli, i ljudi su ulazili
i izlazili iz njegove sobe sve vreme.
08:07
So at his last chemoHemoterapija,
164
474845
2959
I tako smo mu na poslednjoj hemoterapiji
08:10
we sangpevao him the songпесма
165
477804
1327
pevali pesmu,
08:11
and we put the crownkruna on his
headглава and we blewUpropastio the bubblesмехуриће,
166
479131
2767
stavili krunu na glavu i duvali balone,
08:14
and then I askedпитао him, I said,
167
481898
2441
i onda sam ga pitala, rekla sam:
08:16
"So what are you going to do now?"
168
484339
4456
"Šta ćeš sada da radiš?"
08:20
And he answeredодговорио,
169
488795
1810
I odgovorio je:
08:22
"Make friendsпријатељи."
170
490605
1633
"Da nađem prijatelje."
08:24
And he did.
171
492238
2112
I jeste.
08:26
He startedпочела volunteeringvolontiranje
and he madeмаде friendsпријатељи there,
172
494350
3554
Počeo je da volontira
i tamo stekao prijatelje,
08:30
and he beganпочела going to a churchцрква
and he madeмаде friendsпријатељи there,
173
497904
2686
i počeo je da odlazi u crkvu
i tamo stekao prijatelje,
08:32
and at ChristmasBožić he invitedпозвани my husbandмуж
and me to a partyжурка in his apartmentстан,
174
500590
2960
i za Božić je pozvao mog muža i mene
na žurku u njegovom stanu,
08:35
and the placeместо was filledиспуњен with his friendsпријатељи.
175
503550
5117
i mesto je bilo ispunjeno
njegovim prijateljima.
08:40
ClaimTvrdnja your experienceискуство.
176
508667
2243
Iskoristi svoje iskustvo.
08:43
Don't let it claimпотраживање you.
177
510910
1649
Ne dozvoli da ono iskoristi tebe.
08:44
He decidedодлучио that the meaningзначење of his experienceискуство
178
512559
4872
Odlučio je da je smisao njegovog iskustva
08:49
was to know the joyрадост of friendshipprijateljstvo,
179
517431
3767
da upozna radost prijateljstva,
08:53
and then learnучи to make friendsпријатељи.
180
521198
4608
i onda nauči da stekne prijatelje.
08:58
So what about you?
181
525806
3986
A šta je sa tobom?
09:01
How are you going to find meaningзначење
182
529792
2353
Kako ćeš ti naći smisao
09:04
in your crappyцраппи experienceискуство?
183
532145
2447
u svom odvratnom iskustvu?
09:06
It could be a recentскорашњи one,
184
534592
1891
Može biti nedavno,
09:08
or it could be one that you've been carryingношење around
185
536483
1971
ili ono koje nosiš sa sobom
09:10
for a really long time.
186
538454
3891
već jako dugo vremena.
09:14
It's never too lateкасни to changeпромена what it meansзначи,
187
542345
4510
Nikada nije kasno
da se promeni njegovo značenje,
09:19
because meaningзначење is dynamicдинамичан.
188
546855
2255
jer je značenje dinamično.
09:21
What it meansзначи todayданас
189
549110
1661
Ono što znači danas
09:22
mayможе not be what it meansзначи a yearгодине from now,
190
550771
1927
možda neće biti isto za godinu dana,
09:24
or 10 yearsгодине from now.
191
552698
2843
ili za 10 godina.
09:27
It's never too lateкасни to becomeпостати someoneнеко other
192
555541
2610
Nikada nije kasno da postanete nešto
09:30
than simplyједноставно a survivorpreživeli.
193
558151
3521
više od običnog preživelog.
09:33
HearИujem how staticstatički that wordреч soundsзвуци?
194
561672
3324
Čujete li kako statično zvuči ta reč?
09:37
SurvivorPreživeli.
195
564996
1917
Preživeli.
09:39
No movementпокрет, no growthраст.
196
566913
4391
Nema pokreta, nema rasta.
09:43
ClaimTvrdnja your experienceискуство.
197
571304
1887
Iskoristi svoje iskustvo.
09:45
Don't let it claimпотраживање you, because if you do,
198
573191
2621
Ne dozvoli da ono iskoristi tebe,
jer ako dozvoliš,
09:48
I believe you will becomeпостати trappedзаробљени,
199
575812
3161
verujem da ćeš zaglaviti,
09:51
you will not growрасту, you will not evolveеволуирати.
200
578973
5942
nećeš rasti, nećeš se razviti.
09:57
But of courseкурс, sometimesпонекад it's not outsideспоља pressuresпритисака
201
584915
3478
Naravno, nekada nisu spoljašnji pritisci
10:00
that causeузрок us to take on that identityидентитет of survivorpreživeli.
202
588393
4371
ti koji utiču da preuzmemo
identitet onoga koji je preživeo.
10:04
SometimesPonekad we just like the perksprednosti.
203
592764
3893
Nekada nam se samo sviđaju povlastice.
10:08
SometimesPonekad there's a payoffисплатити.
204
596657
3508
Ponekad postoji isplata.
10:12
But then we get stuckзаглавити.
205
600165
3735
Ali onda se zaglavimo.
10:16
Now, one of the first things I learnedнаучио
206
603900
1811
Jedna od prvih stvari koje sam naučila
10:17
as a chaplainkapelan internинтерн was the threeтри C'sC-
207
605711
4106
kao kapelanica stažista
bila su tri pravila
10:22
of the chaplain'skapelan je jobпосао:
208
609817
2391
kapelanskog posla:
uteši, razjasni i,
kada je potrebno, suoči se
10:24
ComfortUdobnost, clarifyPojasni and, when necessaryнеопходно, confrontсуочити
209
612208
6962
10:31
or challengeизазов.
210
619170
2155
ili izazovi.
10:33
Now, we all prettyприлично much love the comfortinguteha
211
621325
1946
Svi uglavnom volimo utehu
10:35
and the clarifyingobjaљnjenju.
212
623271
1857
i razjašnjavanje.
10:37
The confrontingсуочавање, not so much.
213
625128
4942
Suočavanje, ne baš.
10:42
One of the other things that I lovedвољен
214
630070
1994
Jedna od stvari koje sam volela
10:44
about beingбиће a chaplainkapelan was
215
632064
2458
u vezi sa poslom kapelanice
10:46
seeingвиди patientsпацијенти a yearгодине, or even severalнеколико yearsгодине
216
634522
4473
bilo je viđanje pacijenata godinu,
ili nekoliko godina
10:51
after theirњихова treatmentтретман, because
217
638995
1841
posle njihovog lečenja,
zato što je bilo zaista kul
videti kako su se promenili
10:53
it was just really coolхладан to see
how they had changedпромењено
218
640836
2700
10:55
and how theirњихова livesживи had evolvedеволуирао
219
643536
2216
i kako su se njihovi životi razvili
10:57
and what had happenedдесило to them.
220
645752
1890
i šta im se dogodilo.
10:59
So I was thrilledузбуђени one day
221
647642
2520
Bila sam oduševljena jednog dana
11:02
to get a pageстрана down into the lobbyлоби of the clinicклиника
222
650162
2448
da vidim novu stranu priče u holu klinike
11:04
from a patientпацијент who I had seenвиђено the yearгодине before,
223
652610
3581
pacijentkinje
koju sam videla godinu dana pre,
11:08
and she was there with her two adultодрасла особа daughtersкћери,
224
656191
2474
bila je tu sa svoje dve odrasle ćerke,
11:10
who I alsoтакође knewзнала, for her one yearгодине follow-upza praćenje examispit.
225
658665
4259
koje sam takođe znala,
zbog svog testa praćenja na godinu dana.
11:15
So I got down to the lobbyлоби, and they were ecstaticu ekstazi
226
662924
3537
Sišla sam u hol, i bile su veoma ushićene
11:18
because she had just gottenготтен
all of her testтест resultsрезултате back
227
666461
2251
jer je upravo dobila sve rezultate testa
11:20
and she was NEDNED: No EvidenceDokazi of DiseaseBolest.
228
668712
6188
i bila je NPB: nema pokazatelja bolesti.
11:27
WhichŠto I used to think meantмислио Not EntirelyPotpuno DeadMrtvi.
229
674900
4757
O čemu sam pre mislila kao:
Nije Potpuno Beživotan.
11:31
So they were ecstaticu ekstazi, we satсат down to visitпосетите,
230
679657
5493
Bile su ushićene, sele smo u posetu,
11:37
and it was so weirdчудан, because
231
685150
2807
i bilo je veoma čudno jer
11:40
withinу склопу two minutesминута, she
startedпочела retellingJesam me the storyприча
232
687957
3882
je u roku od dva minuta
počela da mi prepričava priču
11:44
of her diagnosisdijagnoza and her
surgeryоперација and her chemoHemoterapija,
233
691839
4530
o svojoj dijagnozi, i operaciji,
i hemoterapiji,
11:48
even thoughипак, as her chaplainkapelan,
I saw her everyсваки weekНедеља,
234
696369
3468
iako sam je, kao njena kapelanica,
viđala svake nedelje,
11:52
and so I knewзнала this storyприча.
235
699837
2891
te sam znala njenu priču.
11:54
And she was usingКористећи wordsречи like sufferingпатња,
236
702728
3042
I koristila je reči poput patnja,
11:57
agonyagonija, struggleборба.
237
705770
3995
mučenje, borba.
12:01
And she endedзавршио her storyприча with,
238
709765
2614
Završila je svoju priču sa:
12:04
"I feltосетио crucifiedrazapet."
239
712379
4794
"Osećala sam se razapetom."
12:09
And at that pointтачка, her two
daughtersкћери got up and said,
240
717173
2664
Tada su njene ćerke ustale i rekle:
12:12
"We're going to go get coffeeкафу."
241
719837
3912
"Idemo da uzmemo kafu."
12:15
And they left.
242
723749
3141
I otišle su.
12:19
Tell me threeтри things about
yourselfсами before the nextследећи stop.
243
726890
2835
Recite mi tri stvari o sebi
pre sledeće stanice.
12:21
People were leavingодлазак the busаутобус before she even got
244
729725
2756
Ljudi su napuštali autobus
pre nego što je stigla
12:24
to numberброј two or numberброј threeтри.
245
732481
5377
do broja dva ili broja tri.
12:30
So I handedхандед her a tissueткиво,
246
737858
3487
Pa sam joj dodala maramicu,
12:33
and I gaveдала her a hugzagrljaj,
247
741345
3297
i zagrlila je,
12:36
and then, because I really caredбринула for this womanжена,
248
744642
3510
i onda, zato što sam brinula za tu ženu,
12:40
I said,
249
748152
2086
rekla sam:
12:42
"Get down off your crossкрст."
250
750238
2306
"Siđi sa svog krsta."
12:44
And she said, "What?"
251
752544
4266
I ona je rekla: "Šta?"
12:49
And I repeatedпоновио, "Get down off your crossкрст."
252
756810
5414
I ponovila sam: "Siđi sa svog krsta."
12:54
And to her creditкредит, she could
talk about her reasonsразлоге
253
762224
4645
U njenu odbranu,
mogla je da govori o svojim razlozima
12:59
for embracingприхватање and then clingingприклањање to this identityидентитет.
254
766869
5119
za prihvatanje i držanje ovog identiteta.
13:04
It got her a lot of attentionпажњу.
255
771988
2022
Doneo joj je mnogo pažnje.
13:06
People were takingузимајући careнега of her for a changeпромена.
256
774010
3105
Ljudi su, za promenu, brinuli o njoj.
13:09
But now, it was havingимати the oppositeсупротно effectефекат.
257
777115
3695
Ali sada, to je imalo suprotan efekat.
13:13
It was pushinggura people away.
258
780810
2483
Odbijalo je ljude.
13:15
People keptчува leavingодлазак to get coffeeкафу.
259
783293
3747
Ljudi su počeli da odlaze radi kafe.
13:19
She feltосетио crucifiedrazapet by her experienceискуство,
260
787040
3901
Osećala se razapetom svojim iskustvom,
13:23
but she didn't want to let that crucifiedrazapet selfселф dieумрети.
261
790941
6222
ali nije htela da dozvoli
da taj razapeti deo nje umre.
13:29
Now, perhapsможда you are thinkingразмишљање
262
797163
2917
Sada, možda mislite
13:32
I was a little harshгруб with her,
263
800080
2950
da sam bila prestroga prema njoj,
13:35
so I mustмора tell you that
264
803030
2108
pa vam moram reći
13:37
I was speakingговорећи out of my ownвластити experienceискуство.
265
805138
3692
da sam govorila iz sopstvenog iskustva.
13:41
ManyMnogi, manyмноги yearsгодине before,
266
808830
2844
Mnogo, mnogo godina ranije,
13:43
I had been firedотпуштен from a jobпосао that I lovedвољен,
267
811674
3326
bila sam otpuštena
sa posla koji sam volela,
13:47
and I would not stop talkingпричају about my innocenceневиност
268
815000
3716
i nisam prestajala
da govorim o svojoj nevinosti,
13:50
and the injusticeнеправда and the betrayalizdaja and the deceiptdeceipt,
269
818716
3404
nepravdi, izdaji i obmani,
13:54
untilсве док finallyконачно, just like this womanжена,
270
822120
1130
dok konačno, kao kod ove žene,
13:55
people were walkingХодање away from me,
271
823250
2041
ljudi nisu počeli da odlaze od mene,
13:57
untilсве док I finallyконачно realizedреализован
272
825291
3236
dok nisam shvatila
14:00
I wasn'tније just processingобрада my feelingsосећања,
273
828527
3872
da nisam samo obrađivala svoja osećanja,
14:04
I was feedinghranjenje them.
274
832399
2708
hranila sam ih.
14:07
I didn't want to let that crucifiedrazapet selfселф dieумрети.
275
835107
4063
Nisam htela da razapeto ja umre.
14:11
But we all know that with any resurrectionuskrsnuće storyприча,
276
839170
5422
Ali svi znamo
da pre svake priče uskrsnuća,
14:16
you have to dieумрети first.
277
844592
2628
moramo prvo da umremo.
14:19
The ChristianKristijan storyприча,
278
847220
1823
Hrišćanska priča,
14:21
JesusIsuse was deadмртав a wholeцела day in the tombgrobnica
279
849043
3272
Isus je bio mrtav celog dana u grobnici,
pre nego što je uskrsnuo.
14:24
before he was resurrectedваскрсли.
280
852315
2495
14:27
And I believe that for us,
281
854810
1838
I verujem da za nas,
14:28
beingбиће in the tombgrobnica
282
856648
2132
biti u grobnici
14:30
meansзначи doing our ownвластити deepдубоко innerунутрашњи work
283
858780
3986
znači raditi sopstvenu
duboku unutrašnju negu
14:34
around our woundsране
284
862766
2704
oko naših rana
14:37
and allowingдозвољавајући ourselvesсами to be healedzarasla.
285
865470
4473
i dozvoljavanje da budemo izlečeni.
14:42
We have to let that crucifiedrazapet selfселф dieумрети
286
869943
3057
Moramo da dozvolimo da razapeti ja umre
14:45
so that a newново selfселф, a trueristinitije selfселф,
287
873000
3604
kako bi novo ja, iliti pravo ja,
14:48
is bornрођен.
288
876604
2382
bilo rođeno.
14:51
We have to let that oldстари storyприча go
289
878986
2858
Moramo da pustimo da stara priča ode,
14:54
so that a newново storyприча, a trueristinitije storyприча,
290
881844
4147
kako bi nova priča, stvarnija priča,
14:58
can be told.
291
885991
3039
mogla biti ispričana.
15:01
ClaimTvrdnja your experienceискуство. Don't let it claimпотраживање you.
292
889030
5543
Iskoristi svoje iskustvo.
Ne dozvoli da ono iskoristi tebe.
15:06
What if there were no survivorsпреживели,
293
894573
2581
Šta bi bilo
da nema onih koji preživljavaju,
15:09
meaningзначење, what if people decidedодлучио
294
897154
2796
znači, šta kada bi ljudi odlučili
15:12
to just claimпотраживање theirњихова traumatraume as an experienceискуство
295
899950
2870
da samo iskoriste svoju traumu
kao iskustvo
15:15
insteadуместо тога of takingузимајући it on as an identityидентитет?
296
902820
4170
umesto da je prigrlimo kao identitet?
15:19
Maybe it would be the endкрај of beingбиће
297
906990
2002
Možda bi to bio kraj
15:21
trappedзаробљени in our woundsране
298
908992
2358
zarobljeništva u našim ranama
15:23
and the beginningпочетак of amazingНевероватно
299
911350
3554
i početak zapanjujućeg
15:27
self-explorationSamo-ispitivanje and discoveryоткриће and growthраст.
300
914904
3926
istraživanja sebe, otkrivanja i rasta.
15:31
Maybe it would be the startпочетак of definingдефинисање ourselvesсами
301
918830
4795
Možda bi to bio početak definisanja sebe
15:35
by who we have becomeпостати
302
923625
2580
po tome ko smo postali
15:38
and who we are becomingпостаје.
303
926205
4170
i šta postajemo.
15:42
So perhapsможда survivorpreživeli was not
304
930375
5771
Onda možda "preživeli" ne bi bila
15:48
one of the threeтри things that you would tell me.
305
936146
5207
jedna od tri stvari koje biste mi rekli.
15:53
No matterматерија.
306
941353
1317
Bez obzira.
15:54
I just want you all to know that
307
942670
2240
Samo želim da znate
15:57
I am really gladдраго ми је that we are on this busаутобус togetherзаједно,
308
944910
4313
da mi je veoma drago
što smo zajedno u ovom autobusu,
16:01
and this is my stop.
309
949223
3896
i da je ovo moja stanica.
16:05
(ApplauseAplauz)
310
953119
3705
(Aplauz)
Translated by Bojana Rajić
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Debra Jarvis - Chaplain + author
Debra Jarvis isn't your typical hospital chaplain. With wry wit, she aims to comfort patients -- and also challenge them.

Why you should listen

For writer, ordained minister and hospital chaplain Debra Jarvis, humor is a powerful balm. She is not afraid to be funny even when doing very serious work with the sick and dying as a hospice chaplain, a pastoral consultant for volunteer groups caring for people with AIDS and MS, and a staff chaplain at the Seattle Cancer Care Alliance. Debra is the author of It’s Not About the Hair: And Other Certainties of Life & Cancer and numerous other books. Currently on sabbatical in Geneva, Debra’s last job was as writer-in-residence for the University Congregational United Church of Christ in Seattle. In her free time, Debra accompanies her Cairn terrier Max in his therapy dog work.

More profile about the speaker
Debra Jarvis | Speaker | TED.com