ABOUT THE SPEAKER
Cristina Domenech - Poet and educator
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world.

Why you should listen
Writer and philosopher Cristina Domenech coordinates reading and writing workshops for kids and adults, including the inmates of the Centro de Estudiantes Rodolfo Walsh of the Centro Universitario San Martín (CUSAM) Universidad Nacional de San Martín, Unidad Penitenciaria 48, in Buenos Aires.

She has participated since 1995 in numerous conferences and meetings of national and international writers, among which include the International Festival of Poetry in Havana, Cuba, in 2009 and 2010 and Cosmopoética 2013 in Cordoba, Spain.

Her published works include “Impalpable” (1994), “Condensación de la Luz” (1998), Tierra Negra (1999), Demudado (2007), anthologies of poetry in 2010 and 2011, and most recently “Sintaxis del nudo” ("Syntax Knot").
More profile about the speaker
Cristina Domenech | Speaker | TED.com
TEDxRiodelaPlata

Cristina Domenech: Poetry that frees the soul

Kristina Domenek (Cristina Domenech): Poezija koja oslobađa dušu

Filmed:
777,733 views

"Kažu, da biste bili pesnik, morate se bar jednom spustiti u pakao." Kristina Domenek vodi radionice kreativnog pisanja u jednom argentinskom zatvoru i priča dirljivu priču o tome kako pomaže zatvorenicima da se izraze, da razumeju sami sebe... i da uživaju u slobodi reči. Obratite pažnju na snažan nastup jednog od njenih učenika, jednog od zatvorenika, pred publikom od 10 000 ljudi.
- Poet and educator
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
It's said that to be a poetpesnik
0
2963
3025
Kažu, da biste bili pesnik,
morate se bar jednom spustiti u pakao.
00:18
you have to go to hellпакао and back.
1
6948
3605
Prvi put kada sam ušla u zatvor,
nije me iznenadila buka katanaca
00:24
The first time I visitedпосетила the prisonзатвор,
2
12173
3176
00:27
I was not surprisedизненађени by the noiseбука
of the padlockskatanac,
3
15349
4676
ni vrata koja su se zatvarala, ni rešetke,
00:32
or the closingзавршни doorsврата,
or the cellмобилни barsбарови,
4
20025
4218
ni bilo šta što sam očekivala.
00:36
or by any of the things
I had imaginedзамишљен.
5
24243
4003
Možda zato što se zatvor nalazi
na prilično otvorenom prostoru.
00:40
Maybe because the prisonзатвор
is in a quiteприлично openотворен spaceпростор.
6
28246
5313
00:45
You can see the skyнебо.
7
33559
2130
Vidi se nebo.
Galebovi preleću i verujete
da je more tu pored vas.
00:47
SeagullsGalebovi flyлети overheadIndirektni troškovi,
and you feel like you're nextследећи to the seaморе,
8
35689
3643
Da ste veoma blizu plaže.
00:51
that you're really closeБлизу to the beachплажа.
9
39332
3043
Ali, u stvari, galebovi dolaze
da jedu smeće u blizini zatvora.
00:54
But in factчињеница, the gullsGalebovi are looking
for foodхрана in the dumpДепонија nearблизу the prisonзатвор.
10
42375
5930
01:01
I wentотишао fartherdalje insideу and I suddenlyизненада saw
inmatesZatvorenici movingкретање acrossпреко the corridorskoridori.
11
49250
5971
Ulazeći, iznenada sam ugledala zatvorenike
kako se kreću po paviljonima, kruže.
01:07
Then it was as if I steppedзауставио се back
and thought
12
55886
4080
Kao da sam se osvrnula i pomislila
da sam mogla savršeno
da budem jedna od njih.
01:11
that I could have very well been
one of them.
13
59966
3809
Da sam imala drugačiju prošlost,
drugačije okolnosti, drugu sreću.
01:15
If I had anotherдруги storyприча,
anotherдруги contextконтекст, differentразличит luckсрећа.
14
63775
5747
Jer niko, niko ne može da bira
mesto gde će da se rodi.
01:22
Because nobodyнико - nobodyнико -
can chooseизаберите where they're bornрођен.
15
70457
5502
01:29
In 2009, I was invitedпозвани to joinпридружити a projectпројекат
16
77790
4663
Godine 2009. su me pozvali
da učestvujem u jednom projektu
01:34
that SanSan MartMartín NationalNacionalni UniversityUniverzitet
conductedспроведено at the UnitJedinica 48 penitentiaryzatvor,
17
82453
5407
koji je sprovodio Nacionalni univerzitet
iz San Martina unutar Odeljenja 48,
01:39
to coordinateKoordinirajte a writingписање workshopрадионица.
18
87865
3215
kako bih vodila
radionicu kreativnog pisanja.
01:43
The prisonзатвор serviceуслуга cededustupila some landземљиште
at the endкрај of the prisonзатвор,
19
91080
6445
Zatvorski servis je ustupio deo prostora
u pozadini zatvora
01:49
whichкоја is where they constructedизграђен
the UniversityUniverzitet CenterCentar buildingзграде.
20
97525
5632
i baš tu su sagradili zgradu
univerzitetskog centra.
01:56
The first time I metиспуњен with the prisonersзатвореници,
21
104152
2418
Prvi put
kad sam se susrela sa zatvorenicima,
01:58
I askedпитао them why they were askingпитајући
for a writingписање workshopрадионица
22
106570
3675
upitala sam ih zašto su zahtevali
radionicu kreativnog pisanja,
i rekli su mi kako su poželeli
da stave na papir
02:02
and they told me they wanted
to put on paperпапир
23
110245
3651
sve ono što nisu mogli da kažu
i što nisu mogli da urade.
02:05
all that they couldn'tније могао say and do.
24
113896
3931
Tada sam odlučila da želim
da donesem poeziju u zatvor.
02:11
Right then I decidedодлучио that I wanted poetryпоезија
to enterунесите the prisonзатвор.
25
119062
4867
Pa sam ih upitala,
zašto ne bismo radili s poezijom,
02:17
So I said to them
why don't we work with poetryпоезија,
26
125434
3604
02:21
if they knewзнала what poetryпоезија was.
27
129044
1736
ako znaju šta je poezija.
Niko pojma nije imao
šta je uistinu poezija.
02:23
But nobodyнико had a clueпојам
what poetryпоезија really was.
28
131375
4892
Pritom su mi predložili da radionica
02:30
They alsoтакође suggestedпредложио to me
29
138622
1634
02:32
that the workshopрадионица should be
not just for the inmatesZatvorenici
30
140256
2519
ne bude isključivo za zatvorenike
koji su pohađali fakultet,
02:34
takingузимајући universityуниверзитет classespredavanja,
but for all the inmatesZatvorenici.
31
142775
5256
već i da uključi sve stanovnike
iz zatvorske zajednice.
Onda sam rekla,
da bismo započeli ovu radionicu
02:40
And so I said
that to startпочетак this workshopрадионица,
32
148641
3167
02:43
I neededпотребно to find a toolоруђе
that we all had in commonзаједнички.
33
151808
3842
potrebno mi je neko oruđe dostupno svima.
02:47
That toolоруђе was languageЈезик.
34
155650
3106
A to oruđe je bio jezik.
Imali smo jezik, imali smo radionicu.
Mogli smo da imamo poeziju.
02:50
We had languageЈезик, we had the workshopрадионица.
We could have poetryпоезија.
35
158756
6192
02:56
But what I hadn'tније consideredразматрати
was that inequalityнеједнакост existsпостоји in prisonзатвор, too.
36
164948
5826
Ali nisam računala na to
da nejednakost počiva i u zatvoru,
03:02
ManyMnogi of the prisonersзатвореници hadn'tније even
completedзавршено grammargramatika schoolшкола.
37
170774
5121
i da mnogi od njih
nisu završili ni osnovnu školu.
03:07
ManyMnogi couldn'tније могао use cursivepisanom,
could barelyједва printпринт.
38
175895
5380
Mnogi nisu znali da koriste kurziv,
jedva da su znali i štampana slova.
Nisu ni pisali naročito tečno.
03:15
They didn't writeпиши fluentlyTečno, eitherили.
39
183410
3672
Pa smo tražili kratke pesme,
veoma kratke, ali veoma snažne.
03:19
So we startedпочела looking for shortкратак poemsпесме.
40
187082
4611
03:23
Very shortкратак, but very powerfulмоћан.
41
191693
3066
I počeli smo da čitamo,
čitali smo pisca za piscem
03:26
And we startedпочела to readчитати, and we'dми смо readчитати
one authorаутор, then anotherдруги authorаутор,
42
194759
3748
i čitajući te kratke pesme,
svi su shvatili
03:30
and by readingчитање suchтаква shortкратак poemsпесме,
they all beganпочела to realizeсхватите
43
198507
5475
da jezik poezije nastaje
kada se razbije logička izvesnost
03:35
that what the poeticpoetski languageЈезик did
was to breakпауза a certainизвестан logicлогика,
44
203982
4657
i kada se uspostavi novi sistem.
03:40
and createстворити anotherдруги systemсистем.
45
208639
1755
Razbiti logiku jezika,
takođe znači razbiti logičnost sistema
03:42
BreakingRazbijanje the logicлогика of languageЈезик
alsoтакође breaksпауза the logicлогика of the systemсистем
46
210394
3594
kome su naučili da se povinuju.
03:45
underиспод whichкоја they'veони су learnedнаучио to respondодговори.
47
213988
3767
03:50
So a newново systemсистем appearedpojavio se,
48
218550
3493
Tako je nastao novi sistem, nova pravila
03:54
newново rulesправила that madeмаде them
understandРазумем very quicklyбрзо,
49
222043
5159
koja su veoma brzo savladali,
ali veoma brzo,
03:59
- very quicklyбрзо -
50
227202
1879
04:01
that with poeticpoetski languageЈезик
51
229081
2149
da uz pomoć poetskog jezika
mogu da kažu apsolutno sve što žele.
04:03
they would be ableу могуцности to say
absolutelyапсолутно whateverшта год they wanted.
52
231230
4509
Kažu, da biste bili pesnik,
morate se bar jednom spustiti u pakao.
04:11
It's said that to be a poetpesnik
you have to go to hellпакао and back.
53
239479
5091
A njima pakla nije nedostajalo.
Pakla im nije nedostajalo.
04:17
And they have plentyдоста of hellпакао.
PlentyDovoljno of hellпакао.
54
245475
4499
04:21
One of them onceједном said:
"In prisonзатвор you never sleepспавај.
55
249974
4615
Jednom je neko od njih rekao:
"U zatvoru nikada ne spavaš.
Nikada se ne spava u zatvoru.
Nikada ne možeš da spustiš kapke."
04:26
You can never sleepспавај in jailзатвор.
You can never closeБлизу your eyelidsкапци."
56
254589
4865
04:32
And so, like I’m doing now,
I gaveдала them a momentтренутак of silenceтишина,
57
260351
6356
I tada sam uradila što i sada,
nakon momenta tišine, rekla sam im:
"Ljudi, ovo je poezija, ovo."
04:38
then said,
“That's what poetryпоезија is, you guys.
58
266707
4722
Ona se prikazuje u zatvorskom univerzumu,
na dohvat vam je ruke.
04:44
It's in this prisonзатвор universeуниверзум
that you have all around you.
59
272309
5185
Sve o čemu govorite, da nikada ne spavate.
04:49
Everything you say
about how you never sleepспавај,
60
277494
2280
Iz tog se luči strah.
Sve nenapisano. Sve je to poezija.
04:51
it exudesodiše fearбојати се.
61
279774
1690
04:53
All the things that go unwrittennepisana --
all of that is poetryпоезија."
62
281464
4765
Te smo počeli da prisvajamo taj pakao.
04:59
So we startedпочела appropriatingappropriating that hellпакао;
63
287469
4207
I direktno smo se strmoglavili
u sedmi krug.
05:03
we plungedutonula ourselvesсами, headfirstglavu,
into the seventhседми circleкруг.
64
291676
3508
A u tom sedmom krugu pakla,
nama bliskom, nama dragom,
05:07
And in that seventhседми circleкруг of hellпакао,
our very ownвластити, belovedвољен circleкруг,
65
295184
4038
naučili smo da zidovi mogu da nestanu,
da prozori mogu da vrište,
05:11
they learnedнаучио that they could
make the wallsзидови invisibleневидљив,
66
299222
4212
05:15
that they could make the windowsвиндовс yellвикати,
67
303434
2170
da se skrivamo u senkama.
05:17
and that we could hideсакрити insideу the shadowsсенке.
68
305604
2940
05:23
When the first yearгодине
of the workshopрадионица had endedзавршио,
69
311504
3960
Prve godine,
kada smo završili s radionicom
priredili smo malenu zabavu
za kraj godine,
05:27
we organizedорганизован a little closingзавршни partyжурка,
70
315464
2408
05:29
like you do when a jobпосао is doneГотово
with so much love,
71
317872
3690
kakav je i običaj
kada se odradi posao s toliko ljubavi.
Želite da slavite i da napravite zabavu.
05:33
and you want to celebrateславити with a partyжурка.
72
321562
2950
Pozvali smo porodicu, prijatelje,
nadležne s univerziteta.
05:36
We calledпозвани familyпородица, friendsпријатељи,
the universityуниверзитет authoritiesвласти.
73
324512
4467
05:40
The only thing the inmatesZatvorenici
had to do was readчитати a poemпесма,
74
328979
4342
Sve što je trebalo da urade
jeste da pročitaju jednu pesmu,
prime diplomu, dobiju aplauz
i to je bila čitava naša skromna zabava.
05:45
and receiveпримити theirњихова diplomasdiplome and applauseаплауз.
75
333321
2237
05:47
That was our simpleједноставно partyжурка.
76
335558
2527
05:52
The only thing I want to leaveодлази you with
77
340105
4899
Samo želim da vam prenesem sliku
momenta kada su ti muškarci,
05:58
is the momentтренутак in whichкоја those menмушкарци,
78
346694
4325
često ogromni u poređenju sa mnom,
06:03
some of them just hugeогромно
when standingстојећи nextследећи to me,
79
351019
2495
ili momci, veoma mladi,
ali s ogromnim ponosom,
06:05
or the youngмлади boysдечаци - so youngмлади,
but with an enormousогроман prideponos,
80
353519
5711
kako su stajali s papirom
i drhtali kao dečaci, preznojavajući se
06:11
heldОдржан theirњихова papersновине and trembleddrhtala
like little kidsклинци and sweatedznojio,
81
359230
5843
i kako su čitali svoje pesme
glasom potpuno skrhanim.
06:17
and readчитати theirњихова poemsпесме with theirњихова
voicesгласови completelyу потпуности brokenсломљен.
82
365078
5209
Taj momenat me je naterao da pomislim
da većina njih sigurno
06:24
That momentтренутак madeмаде me think a lot
83
372042
3967
06:28
that for mostнајвише of them,
it was surelyсигурно the very first time
84
376959
4107
nikada pre nije primila aplauz
za bilo šta što su uradili.
06:33
that someoneнеко applaudedaplaudirali them
for something they had doneГотово.
85
381066
4498
06:40
In prisonзатвор there are things
that can't be doneГотово.
86
388809
3453
U zatvoru ima stvari
koje se ne mogu raditi.
U zatvoru se ne može sanjati,
u zatvoru se ne može plakati.
06:44
In prisonзатвор, you can't dreamсан.
In prisonзатвор, you can't cryплач.
87
392262
4856
06:49
There are wordsречи that are virtuallyпрактично
forbiddenзабрањено, like the wordреч "time,"
88
397118
5029
Neke reči su praktično zabranjene,
poput reči "vreme",
reči "budućnost", reči "žudnja".
06:54
the wordреч "futureбудућност," the wordреч "wishжелети".
89
402147
4869
06:59
But we daredсе усудио to dreamсан, and to dreamсан a lot.
90
407016
5306
Ali mi smo se odvažili da sanjamo
i to da sanjamo na veliko,
jer smo odlučili
da će oni da napišu knjigu.
07:04
We decidedодлучио
that they were going to writeпиши a bookкњига.
91
412322
4804
Ne samo da su napisali knjigu,
već su je i uvezali.
07:09
Not only did they writeпиши a bookкњига,
but they alsoтакође boundвезани it themselvesсами.
92
417126
4420
To je bilo krajem 2010.
07:13
That was at the endкрај of 2010.
93
421546
3096
Onda smo podigli ulog
i napisali drugu knjigu.
07:16
Then, we doubledудвостручен the betопклада
and wroteнаписао anotherдруги bookкњига.
94
424642
4409
I uvezali smo drugu knjigu.
07:21
And we boundвезани that one, too.
95
429051
1634
To je bilo nedavno, krajem prošle godine.
07:22
That was a shortкратак time agoпре,
at the endкрај of last yearгодине.
96
430685
3424
07:28
What I see weekНедеља after weekНедеља,
97
436474
3526
Ono što vidim, iz nedelje u nedelju,
jeste kako postaju drugi ljudi,
07:32
is how they're turningокретање
into differentразличит people;
98
440000
4357
07:36
how they're beingбиће transformedтрансформисано.
99
444357
2547
kako se transformišu.
Kako ih reči uče dostojanstvu
koje im je bilo strano,
07:38
How wordsречи are empoweringоснаживање them
with a dignityдостојанство they had never knownпознат,
100
446904
4347
nezamislivo čak.
07:43
that they couldn'tније могао even imagineзамислити.
101
451251
2083
Nisu znali za dostojanstvo
i da bi mogli da ga poseduju.
07:45
They had no ideaидеја suchтаква dignityдостојанство
could come from them.
102
453334
4791
Za vreme radionice,
u tom našem voljenom paklu, sve delimo.
07:51
At the workshopрадионица, in that belovedвољен hellпакао
we shareОбјави, we all give something.
103
459130
7267
Raširimo ruke i srce i delimo
07:58
We openотворен our handsруке and heartsсрца and give
what we have, what we can.
104
466397
4600
koliko imamo, koliko možemo. Sve.
08:02
All of us;
all of us equallyподједнако.
105
470997
2154
Svima jednako.
Na taj način osećate da bar malo
08:05
And so you feel that at leastнајмање
in a smallмали way
106
473151
4615
08:09
you're repairingpopravke
that hugeогромно socialсоцијално fractureфрактура
107
477766
3650
popravljate tu ogromnu društvenu pukotinu
08:13
whichкоја makesчини it so that for manyмноги of them,
108
481416
5218
zbog koje mnogi nalik njima,
iščekuju zatvor kao jedinu sudbinu.
08:18
prisonзатвор is theirњихова only destinationдестинацију.
109
486634
3178
Sećam se stiha jednog strašnog pesnika,
velikog pesnika
08:24
I rememberзапамтити a versestih
by a tremendousстрашно poetpesnik, a great poetpesnik,
110
492172
5379
iz Odeljenja 48, iz naše radionice,
Nikolasa Dorada:
08:30
from our UnitJedinica 48 workshopрадионица,
NicolNicolás DoradoDorada:
111
498586
5844
"Moram da pronađem beskonačnu nit
da njome zašijem ovu ogromnu ranu."
08:40
"I will need an infiniteбесконачан threadнит
to sewшивати up this hugeогромно woundрана."
112
508395
6394
Poezija to i radi. Šije rane izolacije.
08:47
PoetryPoezija does that; it sewsљtrika up
the woundsране of exclusionискључивање.
113
515485
5194
Otvara vrata. Poezija je poput ogledala.
08:53
It opensотвара се doorsврата.
PoetryPoezija worksИзвођење радова as a mirrorогледало.
114
521004
5238
08:58
It createsствара a mirrorогледало, whichкоја is the poemпесма.
115
526417
3345
Stvara ogledalo, a to je pesma sama.
Oni se prepoznaju,
ogedaju se u pesmi i pišu
09:01
They recognizeпрепознати themselvesсами,
they look at themselvesсами in the poemпесма
116
529762
3983
09:05
and writeпиши from who they are,
and are from what they writeпиши.
117
533745
5063
o onome što jesu, i jesu ono o čemu pišu.
Da bi mogli da pišu potrebno je
da ovladaju trenutkom stvaranja pesme
09:10
In orderнаручи to writeпиши,
118
538808
2705
09:13
they need to appropriateприкладан
the momentтренутак of writingписање
119
541513
4191
a to je trenutak izuzetne slobode.
09:17
whichкоја is a momentтренутак
of extraordinaryизузетно freedomслобода.
120
545704
3451
Moraju da potraže u svojoj glavi
taj komadić slobode
09:21
They have to get into theirњихова headsглаве,
searchПретрага for that bitмало of freedomслобода
121
549155
2943
koji im nikad, nikad niko
ne može da oduzme, trenutak stvaranja
09:24
that can never be takenузети away
when they writeпиши
122
552098
5026
i da im to takođe služi da shvate
da je sloboda moguća
09:29
and that is alsoтакође usefulкорисно
to realizeсхватите that freedomслобода is possibleмогуће
123
557124
3511
09:32
even insideу a prisonзатвор,
124
560635
2338
čak i u zatvoru,
i da su jedine rešetke koje imamo
09:34
and that the only barsбарови we have
in our wonderfulДивно spaceпростор
125
562973
5262
u našem divnom prostoru,
samo reč "rešetke"
09:40
is the wordреч "barsбарови,"
126
568235
1862
09:42
and that all of us in our hellпакао
burnгорети with happinessсрећа
127
570097
3862
i da svi u našem paklu gorimo od sreće
kada naučimo
kako da koristimo reči kao fitilj.
09:45
when we lightсветло the wickVik of the wordреч.
128
573959
3710
09:49
(ApplauseAplauz)
129
577669
3000
(Aplauz)
Govorila sam vam mnogo o zatvoru,
10:17
I told you a lot about the prisonзатвор,
a lot about what I experienceискуство
130
605143
6454
mnogo o tome
šta proživljavam svake sedmice
10:23
everyсваки weekНедеља, and how I enjoyуживати it
and transformпреобразити myselfЈа сам with the inmatesZatvorenici.
131
611597
4581
i koliko uživam
i kako se menjam zajedno s njima.
Ali znate šta bih volela,
kada biste vi mogli da osetite, doživite,
10:28
But you don't know how much I'd like it
132
616178
3415
10:31
if you could feel, liveживи, experienceискуство,
even for a fewнеколико secondsсекунде,
133
619593
5566
da iskusite, makar na nekoliko sekundi
ono u čemu ja uživam svake sedmice
i zbog čega jesam to što jesam.
10:37
what I enjoyуживати everyсваки weekНедеља
and what makesчини me who I am.
134
625159
4335
10:44
(ApplauseAplauz)
135
632151
3000
(Aplauz)
10:53
MartMartín BustamanteBustamante:
The heartсрце chewsSažvače tearsсузе of time;
136
641228
4231
Martin Bustamante:
"Srce žvaće suze vremena
10:57
blindedZaslepeo by that lightсветло,
137
645464
2882
zaslepljeno tom svetlošću
prikriva brzinu postojanja
11:00
it hidesskriva the speedбрзина of existenceпостојање
138
648346
3375
11:03
where the imagesслике go rowingвеслање by.
139
651721
2153
kad slike naviru kao vesla,
bori se, ne posustaje.
11:05
It fightsборбе; it hangsвиси on.
140
653874
2973
Srce se slama pod tužnim pogledima
11:08
The heartсрце cracksпукотине underиспод sadтужно gazespogledi koji,
141
656847
3702
11:12
ridesvožnje on stormsoluje that spreadширити fireватра,
142
660554
3773
jaše oluje koje kupaju požare
podiže grudi unižene stidom,
11:16
liftsлифтови chestsgrudi loweredспуштен by shameсрамота,
143
664327
3124
zna da nije sve u praćenju uputstava
11:19
knowsзна that it's not just readingчитање
and going on,
144
667451
3176
takođe čezne da vidi beskrajno plavetnilo.
11:22
it alsoтакође wishesжеље to see the infiniteбесконачан blueПлави.
145
670627
3825
11:26
The heartсрце sitsседи down to think about things,
146
674457
3728
Srce sedne da razmisli,
bori se da ne nasedne na tričarije,
11:30
fightsборбе to avoidизбегавајте beingбиће ordinaryобичан,
147
678185
2712
želi da nauči da voli, a da ne povređuje,
11:32
triesпокушава to love withoutбез hurtingboli,
148
680897
3423
udiše sunce i to ga hrabri,
11:36
breathesdiše the sunсунце,
givingдавање courageхраброст to itselfсам,
149
684320
3703
prepušta se, ide razumu.
11:40
surrendersPredaja, travelsпутовања towardпрема reasonразлог.
150
688023
4368
11:44
The heartсрце fightsборбе amongмеђу the swampsмочваре,
151
692391
2903
Srce se bori u kaljugama,
11:47
skirtssuknje the edgeИвица of the underworldpodzemlje,
152
695294
3525
iscrtava granice podzemlja,
padne onemoćalo, ali se ne predaje lako
11:50
fallsпада exhaustediscrpljeni, but won'tнеће give in
to what's easyлако,
153
698819
4282
sve dok ga
neravnomerni koraci omamljenosti
11:55
while irregularнеправилан stepsкораци of intoxicationopijenost
154
703101
2489
ne probude,
11:57
wakeпробудити up,
155
705590
1577
dok ne probude tišinu."
11:59
wakeпробудити the stillnessrazgovoru namiru.
156
707167
1890
Ja sam Martin Bustamante,
12:01
I'm MartMartín BustamanteBustamante,
157
709057
1972
zatvorenik sam iz Jedinice 48,
u San Martinu,
12:03
I'm a prisonerzatvorenik in UnitJedinica 48 of SanSan MartMartín,
158
711756
3498
danas su me privremeno pustili.
12:07
todayданас is my day of temporaryпривремени releaseиздање.
159
715254
2858
Meni su poezija i književnost
12:10
And for me, poetryпоезија and literatureлитературе
have changedпромењено my life.
160
718112
3672
promenile život.
Mnogo vam hvala!
(Aplauz)
12:13
Thank you very much!
161
721784
1121
Kristina Domenek: Hvala!
12:14
CristinaKristina DomenechDomenech: Thank you!
162
722905
1420
12:16
(ApplauseAplauz)
163
724325
2320
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Cristina Domenech - Poet and educator
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world.

Why you should listen
Writer and philosopher Cristina Domenech coordinates reading and writing workshops for kids and adults, including the inmates of the Centro de Estudiantes Rodolfo Walsh of the Centro Universitario San Martín (CUSAM) Universidad Nacional de San Martín, Unidad Penitenciaria 48, in Buenos Aires.

She has participated since 1995 in numerous conferences and meetings of national and international writers, among which include the International Festival of Poetry in Havana, Cuba, in 2009 and 2010 and Cosmopoética 2013 in Cordoba, Spain.

Her published works include “Impalpable” (1994), “Condensación de la Luz” (1998), Tierra Negra (1999), Demudado (2007), anthologies of poetry in 2010 and 2011, and most recently “Sintaxis del nudo” ("Syntax Knot").
More profile about the speaker
Cristina Domenech | Speaker | TED.com