ABOUT THE SPEAKER
Harry Baker - Poet physician
2012 World Poetry Slam Champion Harry Baker has travelled the world off the strength of his way with words. He combines the nerdiness of being a math student with the hopefulness of being a human.

Why you should listen

Harry Baker has always loved words. He’s been blessed enough to travel round the world with them, winning the Poetry Slam World Cup in 2012 and currently using a maths degree as an excuse to live in Germany and find heaps more new words to play with. With two 5-star Edinburgh Fringe festival shows under his belt, his latest milestone is his 2014 book, The Sunshine Kid.

More profile about the speaker
Harry Baker | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Harry Baker: A love poem for lonely prime numbers

Hari Bejker (Harry Baker): Ljubavna pesma za usamljene proste brojeve

Filmed:
1,612,256 views

Poetsko-scenski izvođač (i student matematike) Hari Bejker, ispreda nam ljubavnu pesmu o svojim omiljenim brojevima - usamljenim, željnim ljubavi prostim brojevima. Nemojte otići pre nego što vam ovaj šarmantni pesnik izvede još dve živahne, inspirativne pesme.
- Poet physician
2012 World Poetry Slam Champion Harry Baker has travelled the world off the strength of his way with words. He combines the nerdiness of being a math student with the hopefulness of being a human. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
My nameиме is HarryHari BakerBaker.
HarryHari BakerBaker is my nameиме.
0
646
3318
Ja se zovem Hari Bejker.
Hari Bejker se zovem ja.
00:15
If your nameиме was HarryHari BakerBaker,
then our namesимена would be the sameисти.
1
3964
4903
Kad bi i ti zvao se Hari Bejker,
onda zvao bi se isto kao ja.
00:20
(LaughterSmeh)
2
8867
1440
(Smeh)
00:22
It's a shortкратак introductoryuvodni partдео.
3
10307
2187
Ovo je kratak uvod.
00:24
Yeah, I'm HarryHari.
4
12954
1532
Da, ja sam Hari.
00:26
I studyстудија mathsmatematike.. I writeпиши poetryпоезија.
5
14486
2577
Studiram matematiku. Pišem poeziju.
00:29
So I thought I'd startпочетак
with a love poemпесма about primeглавни numbersбројеви.
6
17063
4203
Pa sam mislio da počnem
ljubavnom pesmom o prostim brojevima.
00:33
(LaughterSmeh)
7
21266
1649
(Smeh)
00:36
This is calledпозвани "59."
8
24055
2226
Ova pesma se zove "59".
00:38
I was going to call it
"PrimeVlade Time LovingLjubav prema."
9
26281
2890
Mislio sam da je nazovem
"Ljubav u udarnom terminu".
00:41
That reactionреакција is why I didn't.
10
29171
1900
Zbog te reakcije, nisam je tako nazvao.
00:43
(LaughterSmeh)
11
31071
1489
(Smeh)
00:44
So, "59."
12
32560
2276
Dakle, "59".
00:48
59 wakesBudi se up on the wrongпогрешно
sideстрана of the bedкревет.
13
36736
2623
59 se budi na pogrešnoj strani kreveta.
00:51
RealizesShvati all his hairкоса is
on one sideстрана of his headглава.
14
39359
2551
Shvata da mu je sva kosa iza jednog uveta.
00:53
Takes just underиспод a minuteминута to work out that
it’s because of the way that he sleptспавала.
15
41910
3887
Za manje od minuta shvata
da je to zbog načina na koji je spavao.
00:57
He findsфиндс some clothesОдећа and getsдобива dressedобучен.
16
45797
1916
Pronalazi odeću i oblači se.
00:59
He can’t help but look in the mirrorогледало
and be subtlysuptilno impressedимпресиониран
17
47713
2826
Ne može da odoli
da ne baci pogled u ogledalo i oduševi se.
Kako izgleda skockano po bokovima,
a ipak nemar oseti se.
01:02
How he looksизглед roughгрубо around the edgesивице
and yetјош увек casuallyслучајно messedpetljao.
18
50539
2833
I dok baca pogled kroz prozor
vidi prizor božanstven,
01:05
And as he glancespoglede out the windowпрозор, he
seesвиди the sightвид that he getsдобива blessedблагословен with
19
53372
3621
šezdesetku preko puta.
01:08
of 60 from acrossпреко the streetулица.
20
56993
1502
Šezdesetka beše bajna.
01:10
Now 60 was beautifulЛепа.
21
58495
1793
01:12
With perfectlyсавршено trimmedSkrati cuticleszanoktica,
dressedобучен in something suitableпогодан.
22
60288
3028
Savršeno podrezanih zanoktica,
prikladno odevena.
Nikad bez takta, nit gruba akta.
01:15
Never rudenepristojno or crudeсирово at all.
23
63316
1437
01:16
UnimprovableUnimprovable, right on time as usualобично,
more on cueцуе than a snookerbilijar ballлопта
24
64753
3283
Nenadmašna, uvek tačna,
kao kec na deset dobitačna,
al' na izgled nehajno odlična.
01:20
but likedволи to playигра it superСупер coolхладан.
25
68036
2147
01:22
59 wanted to tell her
that he knewзнала her favoriteомиљени flowerцвет.
26
70183
3307
59 je želeo da joj kaže
da zna njen omiljeni cvet.
01:25
He thought of her everyсваки secondдруго,
everyсваки minuteминута, everyсваки hourсат.
27
73490
2672
Mislio je na nju svakog trena,
svakog minuta, svakog časa.
01:28
But he knewзнала it wouldnNe bi svidelo’t work,
he’d never get the girlдевојка.
28
76162
2639
Ali znao je da neće ići,
nikada mu neće biti devojka.
01:30
Because althoughиако she livedживели
acrossпреко the streetулица
29
78801
2110
Jer premda živi preko puta,
oni nisu ista sorta.
01:32
they cameДошао from differentразличит worldsсветове.
30
80911
1540
Dok se 59 divio zaokruženoj
šezdesetkinoj figuri,
01:34
While 59 admiredдивио се 60’s
perfectlyсавршено roundокругли figureфигура,
31
82451
2430
šezdesetka ga nije smatrala parom.
(Smeh)
01:36
60 thought 59 was oddчудно.
(LaughterSmeh)
32
84881
4716
01:43
One of his favoriteомиљени filmsфилмова
was "101 DalmatiansDalmatinci."
33
91957
3795
Jedan od njegovih omiljenih filmova
beše "101 dalmatinac".
01:47
She preferredпожељно the sequelнаставак.
34
95752
3002
Njoj se više sviđao nastavak.
01:50
He romanticizedromanticized the ideaидеја
they were star-crossedkobno loversljubavnici.
35
98754
3116
Maštao je o tome
da su poput ukletih ljubavnika.
01:53
They could overcomeпревладали the oddsквоте
and evenspar because they had eachсваки other.
36
101870
3173
Da mogu da prevaziđu sve što ih
sparuje i rasparuje, jer su par.
Ona se je pak držala strogih načela
što majka je na nju prenela:
01:57
While she maintainedodržavaju the strictстрого viewsвиевс
imposednametnuo on her by her motherмајка
37
105043
3200
ono što deli, ne izjednačava.
02:00
That separateзасебан could not be equalједнак.
38
108243
1797
Iako se ponekad osećao glupo i kao budala
02:02
And thoughипак at the time he feltосетио
stupidглупо and dumbглуп
39
110040
2168
jer pokušavao je da voli devojku
koju kontroliše glupa mama.
02:04
For tryingпокушавајући to love a girlдевојка controlledконтролисано
by her stupidглупо mumMama,
40
112208
2642
Trebalo je da ga teši prosta suma.
02:06
He should have been comfortedutehu
by the simpleједноставно sumсум.
41
114850
2389
Oduzmi 59 od 60 i ostaće ti jedan samo.
02:09
Take 59 away from 60,
and you’rere left with the one.
42
117239
2430
Konačno nakon dva meseca
pokunjeno što je išao,
02:11
Sure enoughдовољно after two monthsмесеци
of mopingtuguje around,
43
119669
2528
61 dan kasnije, 61 je našao.
02:14
61 daysдана laterкасније, 61 was who he foundнашао,
44
122197
2452
Izgubio je ključeve,
a roditelji mu kući ne behu.
02:16
He had lostизгубљено his keysključevi
and his parentsродитељи were out.
45
124649
2222
02:18
So one day after schoolшкола
he wentотишао into a houseкућа
46
126871
2122
Pa je jednom posle škole,
ušao u njenu kuću.
Primetivši da su se brojevi
na vratima malčice klimali,
02:20
As he noticedПриметио the slightlyмало wonkyklimavo
numbersбројеви on the doorврата,
47
128993
2513
02:23
He wonderedпитао се why he’d never
introducedпредставио himselfсам before,
48
131506
2485
pitao se zašto se nikad pre nisu upoznali.
Ulazeći, vilice mu se u čudu razdvojiše.
02:25
As she let him in, his jawvilica
droppedпао in awestrahopoštovanjem.
49
133991
2128
61 je kao 60, samo malo više. (Smeh)
02:28
61 was like 60, but a little bitмало more.
(LaughterSmeh)
50
136119
3189
02:31
She had prettierlepša eyesочи,
and an approachableDobra je smileосмех,
51
139308
3402
Imala je lepše oči
i osmeh koji je hrabrio,
02:34
And like him, roughгрубо around
the edgesивице, casualнеформалан styleстил,
52
142710
2426
i stil kao njegov, skockan al' nehajan.
02:37
And like him, everything
was in disorganizedneorganizovani pilesгомиле,
53
145136
2376
I kod nje je sve bilo u neurednim hrpama,
02:39
And like him, her mumMama didnNisam’t mindум
if friendsпријатељи stayedостао a while.
54
147512
2833
Ni njena majka nije marila
ako joj prijatelji duže ostanu.
02:42
Because she was like him,
and he likedволи her.
55
150345
2095
Jer bila je njemu nalik,
voleo je njen lik.
Cenio je da bi joj bio drag,
kad bi znala da mu je draga.
02:44
He reckonedPretpostavio she would like him
if she knewзнала he was like her,
56
152440
2758
I ovaj put bilo je drugačije.
Mislim, devojka je bila čarna.
02:47
And it was differentразличит this time.
I mean, this girlдевојка was wickedzla,
57
155198
2878
Pa se osmelio da je pita za cifre.
02:50
So he pluckedubran up the courageхраброст
and askedпитао for her digitscifre.
58
158076
2560
02:52
She said, "I'm 61."
He grinnedceri, said, "I'm 59."
59
160636
4714
Rekla je: "Ja sam 61."
Nasmešio se, rekavši: "Ja sam 59."
02:57
TodayDanas I’veve had a really niceлеп time,
60
165350
1633
Danas mi je zaista bilo bajno,
02:58
So tomorrowсутра if you wanted
you could come over to mineмој?
61
166983
2573
Pa sutra, ako želiš,
možeš kod mene da svratiš.
Reče: "Naravno."
03:01
She said, "Sure."
62
169556
863
Volela je da razgovara
s nekim jednako neobičnim.
03:02
She lovedвољен talkingпричају to someoneнеко
just as quirkyvrcava,
63
170419
2184
Pristala je na prvi neslužbeni sastanak.
03:04
She agreedсложио се to this unofficialnezvanični first dateдатум.
64
172603
1948
03:06
In the endкрај he was only
readyспреман one minuteминута earlyрано,
65
174551
2160
Na kraju on se spremio svega minut ranije,
03:08
But it didnNisam’t matterматерија because
she arrivedстигао one minuteминута lateкасни.
66
176711
2724
ali to nije bilo važno
jer ona je došla minut kasnije.
I od tog trena,
nisu prestajali da ćaskaju,
03:11
And from that momentтренутак on
there was nonstopnon-stop chatterbrbljanje,
67
179435
2444
da voleli su "Iks faktor",
da imaju dva faktora,
03:13
How they lovedвољен "X FactorFaktor,"
how they had two factorsФактори,
68
181879
2475
da to nije važno,
izgledali su bolje kao osobenjaci.
03:16
How that did not matterматерија,
distinctivenessnašima madeмаде them better,
69
184354
4100
03:20
By the endкрај of the night they knewзнала
they were meantмислио togetherзаједно.
70
188454
2785
Do kraja noći znali su
da im je suđeno da budu zajedno.
03:23
And one day she was talkingпричају
about stuck-upuobražena 60,
71
191239
2974
A jednoga dana dok je govorila
o oholoj šezdesetci,
03:26
She noticedПриметио that 59 lookedпогледао a bitмало shiftylukave.
72
194213
1927
Primetila je da 59 izgleda pometeno.
03:28
He blushedpocrvenela, told her of his crushsimpatija:
73
196140
1697
Pocrveneo je, zaljubljenost priznao:
03:29
“The bestнајбоље thing that never happenedдесило
because it led to us.”
74
197837
2767
"To je nešto najbolje što se nije desilo
jer je do nas dovelo."
03:32
61 was cleverпаметан, see,
not proneсклон to jealousyljubomora,
75
200604
2842
61 beše pametna, vidite,
nesklona ljubomori,
03:35
She lookedпогледао him in the eyesочи
and told him quiteприлично tenderlynezno,
76
203446
2702
Pogleda ga u oči i reče mu, nadasve nežno:
03:38
"You’rere 59, I’m 61, togetherзаједно we combineкомбиновати
to becomeпостати twiceдва пута what 60 could ever be."
77
206148
4992
"Ti si 59, ja sam 61, naš zbir je
duplo veći nego što će 60 ikada biti."
03:43
(LaughterSmeh)
78
211140
3343
(Smeh)
03:46
At this pointтачка 59 had tearsсузе in his eyesочи,
79
214483
2287
Tada suze ispuniše oči 59,
03:48
Was so gladдраго ми је to have
this one-of-a-kindjedan od-jedinstvena girlдевојка in his life.
80
216770
2618
Beše srećan što ima
tako jedinstvenu devojku pored sebe.
03:51
He told her the very
definitionдефиниција of beingбиће primeглавни
81
219388
2200
Rekao joj je samu definiciju
prostog stanja:
03:53
Was that with only one
and himselfсам could his heartсрце divideподела,
82
221588
2757
samo s jednom i samim sobom
njegovo se srce deli,
03:56
And she was the one he wanted
to give his heartсрце to,
83
224345
2424
a ona je bila ta kojoj želeo je
da podari srce svoje,
03:58
She said she feltосетио the sameисти
and now she knewзнала the filmsфилмова were halfпола trueистина.
84
226769
3329
rekla je da oseća isto to
i da sada zna da su filmovi polu tačni.
Jer to nije prava ljubav,
to je samo primerak,
04:02
Because that wasn'tније realправи love,
that love was just a sampleузорак,
85
230098
2821
kada se radi o pravoj ljubavi,
oni su savršeno prost uzorak.
04:04
When it cameДошао to realправи love,
they were a primeглавни exampleпример.
86
232919
3274
04:08
CheersU zdravlje.
87
236193
1695
Živeli!
04:09
(ApplauseAplauz)
88
237888
4760
(Aplauz)
04:20
That was the first poemпесма that I wroteнаписао
89
248522
1812
To je bila prva pesma koju sam napisao
04:22
and it was for a primeглавни number-themedbroj tematikom
poetryпоезија night -- (LaughterSmeh) --
90
250334
4419
i napisao sam je za poetsko veče
o prostim brojevima - (Smeh) -
za koje se ispostavilo da je
takmičenje u poeziji o prostim brojevima.
04:26
whichкоја turnedокренуо се out to be
a primeглавни number-themedbroj tematikom poetryпоезија competitionконкуренција.
91
254753
3220
04:29
And I becameпостао a primeглавни number-themedbroj tematikom
poetryпоезија competitionконкуренција winnerпобедник,
92
257973
3227
A ja sam postao pobednik
poetskog takmičenja o prostim brojevima,
04:33
or as I like to call it,
a primeглавни ministerминистар. (LaughterSmeh)
93
261200
3509
ili kako ja volim da kažem: prostak.
(Smeh)
04:36
And this is how I discoveredоткривени
these things calledпозвани poetryпоезија slamsUh-Oh,
94
264709
2948
Evo kako sam otkrio
nešto što se zove pesnički slemovi,
04:39
and if you don't know what
a poetryпоезија slamслам is,
95
267657
2134
a ako ne znate šta je pesnički slem,
04:41
it was a formatформату come up with
in AmericaAmerika 30 yearsгодине agoпре
96
269791
2694
to je format koji je nastao
u Americi pre 30 godina
04:44
as a way of trickingPrevario people
into going to poetryпоезија eventsдогађаји
97
272485
2972
kao način da se obmanu ljudi
da dođu na poetske događaje,
04:47
by puttingстављање an excitingузбудљиво wordреч
like "slamслам" on the endкрај.
98
275457
2855
tako što bi dodali uzbudljivu reč
kao što je slem na kraju.
04:50
(LaughterSmeh)
99
278312
1394
(Smeh)
04:51
And eachсваки performeručinak got
threeтри minutesминута to performизводити
100
279706
2902
Svaki izvođač dobije tri minuta za nastup,
a nasumično izabrani ljudi iz publike
podižu table s ocenama,
04:54
and then randomслучајно audienceпублика membersчланови
would holdдржати up scorecardsostalima,
101
282608
2795
04:57
and they would endкрај up
with a numericalнумерички scoreрезултат,
102
285403
2127
tako da svako završi sa nekim rezultatom,
04:59
and what this meantмислио is,
103
287530
1208
a to je bilo značajno
05:00
it kindкинд of brokeсломио down the barrierбаријера
betweenизмеђу performeručinak and audienceпублика
104
288738
3205
jer je, na neki način, srušilo zid
između izvođača i publike
i učvršćivalo je vezu sa slušaocem.
05:03
and encouragedohrabrio the kindкинд
of connectionвеза with the listenerslušalac.
105
291943
2710
Takođe je značilo i da možete da pobedite.
05:06
And what it alsoтакође meansзначи is you can winпобедити.
106
294653
2028
05:08
And if you winпобедити a poetryпоезија slamслам,
you can call yourselfсами a slamслам championшампион
107
296681
4340
Ako osvojite pesnički slem,
postajete slem šampion
05:13
and pretendпретварати се you're a wrestlerrvač,
108
301021
2391
i možete da se pretvarate da ste rvač,
05:15
and if you loseизгубити a poetryпоезија slamслам you can say,
"Oh, what? Poetry'sPoeziju je a subjectiveсубјективно artуметност formобразац,
109
303412
4064
a ako izgubite, možete da kažete: "Molim?
Poezija je subjektivna umetnička forma,
05:19
you can't put numbersбројеви on suchтаква things."
110
307476
2298
ne idu cifre uz to."
05:21
(LaughterSmeh)
111
309774
1693
(Smeh)
05:23
But I lovedвољен it, and I
got involvedукључени in these slamsUh-Oh,
112
311467
2347
No meni se svidelo
i počeo sam da idem na slemove,
05:25
and I becameпостао the U.K. slamслам championшампион
113
313814
2299
i postao sam slem šampion u Britaniji
i pozvan sam na
Svetsko pesničko prvenstvo u Parizu.
05:28
and got invitedпозвани to
the PoetryPoezija WorldSvet CupKup in ParisPariz,
114
316113
3065
05:31
whichкоја was unbelievableневероватно.
115
319178
1439
To je bilo neverovatno.
05:32
It was people from all around the worldсвет
speakingговорећи in theirњихова nativeнативе languagesјезике
116
320617
3516
Došli su ljudi iz celog sveta,
govorili su na svojim maternjim jezicima
da bi ih ocenilo
pet stranaca iz Francuske.
05:36
to be judgedsudi by fiveпет Frenchfrancuski strangersстранци.
117
324133
2452
05:38
(LaughterSmeh)
118
326585
2159
(Smeh)
05:40
And somehowнекако, I wonпобедио, whichкоја was great,
119
328744
3971
Ja sam nekako pobedio, što je bilo sjajno,
05:44
and I've been ableу могуцности
to travelпутовање the worldсвет sinceОд doing it,
120
332715
3134
i to mi je omogućilo da putujem svetom,
05:47
but it alsoтакође meansзначи that this nextследећи pieceпиеце
121
335849
2043
ali to takođe znači
da je ova sledeća stvar,
05:49
is technicallyтехнички the bestнајбоље poemпесма in the worldсвет.
122
337892
3483
tehnički najbolja pesma na svetu.
05:53
(LaughterSmeh)
123
341375
3994
(Smeh)
05:57
So...
124
345369
1416
Dakle...
05:58
(ApplauseAplauz)
125
346785
4853
(Aplauz)
06:03
AccordingPrema to fiveпет Frenchfrancuski strangersстранци.
126
351638
2995
Prema mišljenju pet stranaca iz Francuske.
06:06
So this is "PaperPapir People."
127
354633
3924
Ovo su "Papirni ljudi".
06:10
I like people.
128
358557
2079
Ja volim ljude.
06:12
I'd like some paperпапир people.
129
360636
2356
Voleo bih kad bi bili papirni ljudi.
06:14
They’d be purpleљубичаста paperпапир people.
Maybe pop-upпоп-уп purpleљубичаста paperпапир people.
130
362992
3181
Bili bi purpurni papirni ljudi.
Možda hopa-cupa purpurni papirni ljudi.
06:18
ProperPravi pop-upпоп-уп purpleљубичаста paperпапир people.
131
366173
2740
Pravi hopa-cupa purpurni papirni ljudi.
06:20
"How do you propProp up
pop-upпоп-уп purpleљубичаста paperпапир people?"
132
368913
2926
"Kako da poduprete
hopa-cupa purpurne ljude?"
06:23
I hearчујеш you cryплач. Well I ...
133
371839
2414
Čujem vaše vapaje. Pa ja...
06:26
I’d probablyвероватно propProp up properpravi
pop-upпоп-уп purpleљубичаста paperпапир people
134
374253
2758
Ja bih prosto podupro prave
hopa-cupa purpurne papirne ljude
06:29
with a properpravi pop-upпоп-уп
purpleљубичаста people paperclip"spajalica",
135
377011
3651
sa pravim spajalicama
za hopa-cupa purpurne ljude,
06:32
but I’d pre-prepareprethodno pripremiti. appropriateприкладан
adhesivesLepkovi za as alternativesalternative,
136
380662
2737
ali pre bih pripremio prikladne
lepke za svaki slučaj,
06:35
a cheekydrski packпаковање of BluBlu TackTak
just in caseслучај the paperпапир slippedOkliznuo se.
137
383399
2772
drski lepak u stiku
za slučaj da papir sklizne.
Jer bih mogao da napravim
hopa-cupa metropolu.
06:38
Because I could buildизградити a pop-upпоп-уп metropolisметропола.
138
386171
2083
06:40
but I wouldnNe bi svidelo’t wannaželim dealдоговор with all the
paperпапир people politicsполитика.
139
388254
2881
Ali ne bih se bavio
politikom purpurnih papirnih ljudi.
Papirni političari s providnom politikom,
06:43
paperпапир politiciansполитичари with theirњихова
paper-thinprovidni policiesполитика,
140
391135
2361
izneverenim obećanjima
bez prikladnih izvinjenja.
06:45
brokenсломљен promisesобећава
withoutбез appropriateприкладан apologiesIzvinjavam se.
141
393496
2224
06:47
There’d be a little paperпапир me.
And a little paperпапир you.
142
395720
3855
Imali bi malenog papirnog mene.
I malenog papirnog tebe.
06:51
And we could watch paperпапир TVTV
and it would all be pay-per-viewkanal.
143
399575
3224
I gledali bi papirni TV,
a sve bi bilo kao nacrtano.
06:54
(LaughterSmeh)
144
402799
1474
(Smeh)
06:56
We’d see the poppyMak paperпапир rappersReperi
rapрап about theirњихова paperпапир packageпакет
145
404273
3266
Gledali bi hopa-cupa papirne repere
što repuju o svojim papirnim pucama
06:59
or watch paperпапир people carriersпревозници
get stuckзаглавити in paperпапир trafficсаобраћај on the A4.
146
407539
4970
ili bi gledali papirne kurire
zaglavljene u gužvi na A4 putu.
07:04
(LaughterSmeh) PaperPapir.
147
412509
2739
(Smeh) Papir.
07:07
There’d be a paperпапир princessPrinceza KateKate
but we’d all stareбуљити at paperпапир PippaPipa,
148
415248
5154
Bila pi papirna princeza Kejt,
ali svi bi buljili u papirnu Pipu,
07:12
and then we’d all liveживи in fearбојати се of
killerубица JackJack the Paper-RipperPapir-Ripper,
149
420402
2983
i sve bi nas bilo strah
ubice Džeka Papirnog Trboseka,
07:15
because the paperпапир propagandapropaganda
propagatesprenosi the people'sљуди prejudicespredrasude,
150
423385
3054
jer papirna propaganda
propagira ljudske predrasude,
07:18
papersновине printingштампање picturesслике of the
photogenicfotografsko terroristsтерористи.
151
426439
2656
na papiru štampaju slike
fotogeničnih terorista.
07:21
A little paperпапир me.
And a little paperпапир you.
152
429095
2520
Maleni papirni ja. I maleni papirni ti.
07:23
And in a pop-upпоп-уп populationпопулација
people’s problemsпроблеми popПоп up too.
153
431615
2673
A u hopa-cupa populaciji
i ljudski problemi iskaču.
07:26
There’d be a pompouspompezni paperпапир parliamentпарламент
who remainedостао out of touchдодирни,
154
434288
3007
Imali bi pompezni papirni parlament
što držao bi se po strani,
07:29
and who ignoredигнорисана the people'sљуди protestsпротести
about all the paperпапир cutsрезања,
155
437295
2987
i koji bi ignorisao proteste
zbog silnih podrezivanja papira,
07:32
then the peacefulмирно paperпапир protestsпротести
would get blownразнесен to paperпапир piecesкомада,
156
440282
3242
a onda bi mirne papirne proteste
razneli na papirne komadiće
topovi za konfete kojima
upravlja preventivna policija.
07:35
by the confettikonfete cannonstopovi
mannedчовек by pre-emptivepreventivnih policeполиција.
157
443524
2540
07:38
And yes there’d still be paperпапир moneyновац,
so there’d still be paperпапир greedпохлепа,
158
446064
3575
I da, i dalje bi postojale papirne pare,
pa bi bilo i pohlepe za papirom,
07:41
and the paperпапир piggyprase bankersбанкари
pocketingkraрi more than they need,
159
449639
2719
a papirne kasice prasice
trpale bi preko svojih potreba,
07:44
purchasingкуповина the potpourripotpuri
to pepperbiber theirњихова paperпапир propertiesсвојства,
160
452358
2748
kupovali bi potpuri
da zapapre svoje papirne posede,
07:47
othersдруги liveживи in povertyсиромаштво
and ainAin’t acknowledgedpriznao je properlyпрописно.
161
455106
2670
dok drugi žive u bedi
i niko ih pravilno ne ceni.
Prava ekonomija bede,
gde su mnogi zapravo u bedi,
07:49
A properpravi poorлоше economyекономија
where so manyмноги are properpravi poorлоше,
162
457776
2472
no dok njihove potrebe ignorišu,
novac troše na velike ratove.
07:52
but while theirњихова needsпотребе are ignoredигнорисана
the moneyновац goesиде to bigвелики warsратова.
163
460248
2905
Origami armije
prave za papirne avione planove
07:55
OrigamiOrigami armiesarmije
unfoldse odvijati plansпланове for paperпапир planesавиона
164
463153
2092
07:57
and we remainостају imprisonedзатворен
in our ownвластити paperпапир chainsланци,
165
465245
2360
a mi ostajemo u ropstvu
sopstvenih papirnih okova,
07:59
but the greaterвеће shameсрамота
is that it always seemsИзгледа to stayостани the sameисти,
166
467605
3659
ali još veći sram je
da izgleda kako sve uvek isto ostaje,
08:03
what changesПромене is who’s in powerмоћ
choosingBiranje how to layЛези the blameкривицу,
167
471264
2908
menjaju se samo oni na vlasti
koji biraju krivce,
08:06
they’rere namingza imenovanje namesимена,
forgettingзаборављајући these are namesимена of people,
168
474172
3439
prozivaju po imenima,
zaboravljajući da su to ljudska imena,
08:09
because in the endкрај
it all comesдолази down to people.
169
477611
3086
jer na kraju krajeva
sve se svodi na ljude.
08:12
I like people.
170
480697
1447
Ja volim ljude.
08:14
'CauseUzrok even when the situationситуација’s direkobne,
171
482144
1821
Jer čak i kad izgledi na kob mirišu
08:15
it is only ever people
who are ableу могуцности to inspireинспирисати,
172
483965
2259
jedino su ljudi u stanju da nas inspirišu,
08:18
and on paperпапир,
it’s hardтешко to see how we all copeсавладати.
173
486224
3235
a na papiru, teško je reći
kako svi mi to podnosimo.
08:21
But in the bottomдно of PandoraPandora’s boxбок
there’s still hopeнадати се,
174
489459
2661
Ali na dnu Pandorine kutije još ima nade,
08:24
and I still hopeнадати се
'causeJer I believe in people.
175
492120
2833
a ja se i dalje nadam jer verujem u ljude.
08:26
People like my grandparentsbaba i deda.
176
494953
2322
Ljude poput mojih bake i deke.
Koji su svakoga dana otkad sam se rodio
08:29
Who everyсваки singleједно day sinceОд I was bornрођен,
177
497275
1815
08:31
have takenузети time out of theirњихова morningјутро
to prayмолите се for me.
178
499090
3215
odvojili, svakog jutra,
vreme da se mole za mene.
08:34
That’s 7892 daysдана straightравно
of someoneнеко checkingпровера I’m okay,
179
502305
3414
To je tačno 7892 dana
da neko pazi da budem u redu
08:37
and that’s amazingНевероватно.
180
505719
1994
i to je divno.
08:39
People like my auntтетка who putsставља on
playsиграња with prisonersзатвореници.
181
507713
2704
Ljude, kao moja tetka
koja pravi predstave sa zatvorenicima.
08:42
People who are capableспособан
of genuineправи, исправан forgivenessопроштај.
182
510417
2184
Ljude koji su sposobni za istinski oprost.
08:44
People like the persecutedprogonjen PalestiniansPalestinci.
183
512601
1919
Ljude, poput proganjanih Palestinaca.
Ljude koji zanemare svoje potrebe
da bi tebi ulepšali život
08:46
People who go out of theirњихова way
to make your life better,
184
514520
2654
08:49
and expectочекујте nothing in returnповратак.
185
517174
1694
i ne očekuju ništa za uzvrat.
08:50
You see, people have potentialпотенцијал
to be powerfulмоћан.
186
518868
2175
Vidite, ljudi su potencijalno moćni.
08:53
Just because the people in powerмоћ
tendтенденција to pretendпретварати се to be victimsжртве
187
521043
3155
Samo zato što oni na vlasti
izigravaju žrtve,
08:56
we donDon’t need to succumbpodlegne to that systemсистем.
188
524198
2052
ne moramo da se povinujemo tom sistemu.
08:58
And a paperпапир populationпопулација is no differentразличит.
189
526250
2345
A papirna populacija nije drugačija.
09:00
There’s a little paperпапир me.
And a little paperпапир you.
190
528595
3718
Imamo malog papirnog mene.
I malog papirnog tebe.
09:04
And in a pop-upпоп-уп populationпопулација
people'sљуди problemsпроблеми popПоп up too,
191
532313
2628
A u hopa-cupa populaciji
i ljudski problemi bi iskočili,
09:06
but even if the wholeцела worldсвет fellпао apartодвојено
then we’d still make it throughкроз.
192
534941
3383
no i kad bi se ceo svet raspao
mi bismo i dalje opstali.
09:10
Because we’rere people.
193
538324
2461
Jer smo ljudi.
09:12
Thank you.
194
540785
2462
Hvala vam.
09:15
(ApplauseAplauz)
195
543247
4249
(Aplauz)
09:30
Thank you very much.
I've just got time for one more.
196
558688
2855
Mnogo vam hvala.
Imam vremena za još jednu.
09:33
For me, poetryпоезија has been the ultimateкрајњи way
of ideasидеје withoutбез frontiers"granice".
197
561543
3495
Poezija je za mene vrhunski oblik
iskazivanja ideja bez ograničenja.
09:37
When I first startedпочела,
198
565038
1002
Kada sam počinjao,
09:38
the people who inspiredинспирирано me
were the onesоне with the amazingНевероватно storiesприче,
199
566040
3105
inspirisali su me ljudi predivnim pričama
09:41
and I thought, as an 18-year-old-година стар
with a happyсрећан life, it was too normalнормално,
200
569145
4136
i razmišljao sam, kao bezbrižni
osamnaestogodišnjak, da je to prirodno
09:45
but I could createстворити these worldsсветове
where I could talk about my experiencesискуства
201
573281
3726
da mogu da stvaram te svetove kojima
sam mogao da prenesem svoja iskustva
09:49
and dreamsснове and beliefsверовања.
202
577007
1324
i snove i verovanja.
09:50
So it's amazingНевероватно to be here
in frontфронт of you todayданас.
203
578331
2995
Divno je danas biti ovde, pred svima vama.
09:53
Thank you for beingбиће here.
204
581326
1416
Hvala vam što ste došli.
09:54
If you weren'tнису here,
205
582742
1277
Da niste došli,
09:56
it would be prettyприлично much
like the soundзвук checkпровери yesterdayјуче.
206
584019
2740
ovo bi izgledalo
kao jučerašnja tonska proba.
09:58
(LaughterSmeh)
207
586759
2067
(Smeh)
10:00
And this is more funзабавно.
208
588826
2577
Ovako je zabavnije.
10:03
So this last one is calledпозвани
"The SunshineSunce KidKlinac."
209
591403
2160
Poslednja pesma se zove "Sunčano dete".
10:05
Thank you very much for listeningслушање.
210
593563
3134
Mnogo vam hvala na pažnji.
10:08
OldStari man sunshineSunce was proudпоносан of his sunсунце,
211
596697
3390
Ostareli sunčev sjaj
beše ponosan na svoje sunce,
I dan mu je bio obasjan
što gledao je dečaka kako jurca
10:12
And it brightenedpopravio his day
to see his little boyдечко runтрцати,
212
600087
2466
10:14
Not because of what he’d doneГотово,
norнити the problemsпроблеми overcomeпревладали,
213
602553
2666
Ne zbog svega što je bilo,
niti problema kojih više nema,
10:17
But that despiteупркос that his dispositiontrajnog odlaganja
remainedостао a sunnysunčano one.
214
605219
2915
Već da je uprkos svemu
njegova narav ostala vedra.
10:20
It hadnNije’t always been like this.
215
608134
2596
Nije uvek bilo ovako.
10:22
There’d been timesпута when he’d triedПокушали
to hideсакрити his brightnessSvetlina,
216
610730
2731
Nekada je pokušavao da skrije svoj sjaj.
10:25
You see, everyсваки starЗвезда
hitsхитови periodsпериода of hardshipteškoćama,
217
613461
2136
Vidite, svaka zvezda
ima tegobne periode,
10:27
It takes a brightersvetliji lightсветло
to inspireинспирисати them throughкроз the darknessтама.
218
615597
3204
potrebna je jasnija svetlost
da ih vodi kroz tamu.
10:30
If we go back to when
he was bornрођен in a nebulaнебула,
219
618801
2354
Ako se vratimo do trenutka
kad rođen je u maglini,
10:33
We know that he never
was thought of as regularредовно,
220
621155
2319
znamo da ga nikada
nisu običnim smatrali,
10:35
Because he had a flairdara about him,
221
623474
1736
Imao je nekakvu auru,
10:37
To say the MidasMida touchдодирни is wrongпогрешно
222
625210
1555
Recimo, ne baš kao Midin dodir,
Ali čemu god bi se primakao
kao da je bronzano postajalo,
10:38
But all he wentотишао nearблизу
seemedизгледало је to turnред a little bronzebronzanu medalju,
223
626765
2438
10:41
Yes this sunсунце was lovedвољен
by some more than othersдруги,
224
629203
2644
Da, ovo sunce su jedni
voleli više od drugih,
10:43
It was a caseслучај of JosephJoseph
and his dreamcoatdreamcoat and his brothersбраћа
225
631847
2732
Beše to slučaj Josifa,
njegovog plašta od snova i braće
10:46
Because standingстојећи out from the crowdгомила
had its prosprofesionalci and its consZatvorenici,
226
634579
2937
Jer štrčanje u gomili
ima svoje prednosti i mane,
10:49
And jealousyljubomora createdстворено enemiesнепријатељи
in those he outshoneZasenila
227
637516
2590
A zavist stvara neprijatelje
među zasenjenima,
10:52
SuchTakva as the ShadowSenka People.
228
640106
1311
Poput Ljudi senka,
10:53
Now the ShadowSenka People
didnNisam’t like the SunshineSunce KidKlinac,
229
641417
2401
E sad, Ljudi senke
nisu voleli Sunčano dete,
Jer je osvetljavalo mračna dela
koja počinili su Ljudi senke,
10:55
Because he showedпоказао up the darkтамно things
the ShadowSenka People did,
230
643818
2767
A kada je sijao, pokazivao je
mesta gde su se Ljudi senke skrivali,
10:58
And when he shonesijala je he showedпоказао
the placesместа where the ShadowSenka People hidсакрио се,
231
646585
3150
Pa su Ljudi senke smislili
opaki plan da ga se otarase,
11:01
So the ShadowSenka People had
an evilзло planплан to get ridрид of him,
232
649735
2618
11:04
First up -- they madeмаде funзабавно of his sunspotspega,
233
652353
2354
Prvo su ismevali njegove sunčane pege,
11:06
ShootingPucanje his dreamsснове from the skyнебо,
theirњихова wordsречи were gunshotsPucnji,
234
654707
2818
Obarajući njegove snove s neba,
njihove reči bile su meci,
11:09
DesignedDizajniran to remindПодсетите him
he wasnNije bilo’t very coolхладан
235
657525
2578
tu da ga podsete da nije naročito kul
11:12
And he didnNisam’t fitфит in with any
popularпопуларно kidsклинци at schoolшкола.
236
660103
2484
I da se ne uklapa
s popularnom decom u školi.
11:14
They said his headглава was up in spaceпростор
and they would bringдовести him down to EarthZemlja,
237
662587
3565
Govorili su da mu je glava u oblacima
i da će ga vratiti na Zemlju.
11:18
EssentiallyU suštini he cameДошао from nothing
and that is what he was worthвреди,
238
666152
2991
U suštini, iz ništavila je nastao
i toliko je i vredeo,
11:21
He’d never get to go
to universityуниверзитет to learnучи,
239
669143
2134
Nikada neće poći na fakultet da uči.
11:23
Only degreesстепени he’d ever showсхов
would be the first degreeстепен burnsопекотине
240
671277
2769
Jedini stepen koji će mu ostati
su opekotine trećeg stepena
11:26
From those that cameДошао too closeБлизу,
241
674046
1708
Svi koji su mu se suviše primakli,
11:27
they told him he was too brightсветао,
242
675754
1588
rekli su da je isuviše bistar,
11:29
That’s why no one ever
lookedпогледао him in the eyesочи,
243
677342
2177
Zato ga niko u oči nije pogledao nikad,
11:31
His judgmentпресуда becameпостао cloudedPomutili
244
679519
1472
Njegov sud je postao zamagljen
11:32
So did the skyнебо,
With evaporatedisparila tearsсузе
245
680991
1924
Kao i nebo, od suznih isparenja
11:34
as the sunсунце startedпочела to cryплач.
246
682915
1243
kada je sunce zaplakalo.
11:36
Because the sunshineSunce kidклинац was brightсветао,
with a warmтопло personalityличност,
247
684158
5247
Jer Sunčano dete je bilo bistra,
topla osoba,
11:41
And insideу he burnedзапаљен savagelybrutalno
248
689405
1927
A iznutra je divlje gorelo
Ranjeno uvredama i psovkama
senovitog sveta,
11:43
HurtBoli by the wordsречи and curseskletve
of the shadowyсхадови folkfolk
249
691332
2369
oni su rečima bušili njegovu dušu
ostavljajući pukotine,
11:45
who spokeговорио је holesрупе in his soulдушу
and left cavitieskarijes,
250
693701
2577
11:48
And as his heartсрце hardenedојачан,
his sparkiskra darkenedzatamnjenom,
251
696278
3738
I kako je njegovo srce okoštavalo,
iskra mu je tamnila,
11:52
EverySvaki time they calledпозвани him namesимена
it cooledohladila his flamesпламен,
252
700016
2584
Svako dobacivanje
hladilo je njegov plamen,
11:54
He thought they mightМожда like him
if he keptчува his lightсветло dimZatamnjivanje
253
702600
2677
Mislio je da će ga voleti
ako mu svetlost zatamni
11:57
But they were busyЗаузет tellingговорећи lightningмуња
she had terribleстрашно aimциљ,
254
705277
3191
No bili su zaokupljeni govoreći munji
da je očajan strelac,
12:00
He couldnNisam mogao’t quiteприлично get to gripszahvata
with what they said,
255
708468
2786
Nije u potpunosti shvatao
o čemu su govorili,
12:03
So he let his lightсветло be eclipsedpomračio
by what they said,
256
711254
2842
Pa je pustio da mu njihove reči
pomrače sjaj,
12:06
He fellпао into a LoneUsamljeni StarZvezda StateDržava like TexasU Teksasu,
257
714096
2139
Pao je u stanje zvezde usamljenika,
kao Teksas
12:08
And feltосетио like he’d been punchedпуњен
in his solarсоларни plexuspleksus.
258
716235
2426
I osećao se kao da su ga
udarili u solarni pleksus.
12:10
But that’s when
Little MissMiss SunshineSunce cameДошао alongзаједно
259
718661
4057
No tada se pojavila
Malena gospođica Sunčica
12:14
SingingPeva her favoriteомиљени songпесма
about how we’rere madeмаде to be strongјак,
260
722718
2932
Pevajući svoju omiljenu pesmu
o tome da smo rođeni jaki,
12:17
And you donDon’t have to be wrongпогрешно to belongприпадати,
Just be trueистина to who you are,
261
725650
3506
I ne moraš se pretvarati da bi se uklopio,
samo budi ono što jesi,
12:21
because we are all starsЗвездице at heartсрце.
262
729156
2206
jer svi smo mi zvezde u duši.
12:23
Little MissMiss SunshineSunce was hotвруће stuffствари,
263
731362
3831
Malena gospođica Sunčica beše prava vatra,
12:27
The kindкинд of girlдевојка when you lookedпогледао at her
264
735193
2265
Onaj tip devojke, koju kad gledaš
12:29
you forgotзаборавио stuffствари,
265
737458
1716
zaboravljaš svašta nešto,
12:31
But for him, there was no forgettingзаборављајући her,
266
739174
1990
Ali njemu se nije dalo da zaboravi nju,
12:33
The minuteминута he saw her
her imageслика burnedзапаљен in his retinaретина,
267
741164
2481
Čim je ugledao, njen lik
mu se urezao u mrežnjaču,
12:35
She was out of this worldсвет,
and she acceptedприхваћено him,
268
743645
2312
Nije bila s ovog sveta
i prihvatila je njega,
12:37
Something about this girlдевојка meantмислио he knewзнала
wheneverбило кад she was nextследећи to him,
269
745957
3263
Bilo je nešto u njoj
zbog čega je uvek znao da je blizu,
Ništa nije bilo mračno kako se činilo
i da sanja bi se odvažio,
12:41
Things werenZar’t as darkтамно as they seemedизгледало је,
and he daredсе усудио to dreamсан,
270
749220
2901
Od senki nije bilo ni traga;
kada bila je blizu on je zračio,
12:44
ShadowsSenke were nowhereНигде to be seenвиђено;
when she was there he beamedteleportovao,
271
752121
2934
Oči bi mu se ozarile,
kako ne može da se odglumi
12:47
His eyesочи would lightсветло up
in waysначини that can’t be fakedlažirao,
272
755055
2473
Kad bi se nasmešila, njeni zraci
su brisali kao žilet oštre reči mržnje
12:49
When she grinnedceri her rayszraci erasedизбрисани
the razor-tippedRazor vrhom wordsречи of hateмрзим,
273
757528
3139
12:52
They gaveдала eachсваки other nicknamesnadimke,
they were "coolхладан starЗвезда" and "funзабавно sunсунце,"
274
760667
3198
Dali su jedno drugom nadimke,
"Strava zvezda" i "Sunce žarko",
12:55
And graduallyпостепено the shadowyсхадови
damageштета becameпостао undoneotkopčan,
275
763865
2750
I vremenom je nestala
šteta koju uzrokovale su senke,
12:58
She was one in a septillionseptillion,
and she was brilliantбрилијантно,
276
766615
3937
Bila je jedna u septilion,
i bila je briljantna,
Mogla je od najhladnokrvnijih reptila
da stvori vatrene rumenke,
13:02
Could turnред the coldestнајхладнији bloodedkrvi
reptiliansreptila vermillioncvetlocrvena,
277
770552
2819
13:05
LovedVolela by billionsмилијарди,
from ChileansИileanci to BraziliansBrazilci,
278
773371
2667
volele su je milijarde,
od Čileanaca do Brazilaca,
13:08
And taughtнаучио the SunshineSunce KidKlinac
the meaningзначење of resilienceеластичност.
279
776038
2692
I naučila je Sunčano dete
šta je smisao otpornosti.
13:10
She said: “All the darknessтама in the worldсвет
280
778730
2832
Rekla je: "Sva tama ovog sveta
13:13
cannotне може put out the lightсветло
from a singleједно candlesvecu
281
781562
3274
ne može da ugasi plamen jedne sveće
Pa kako, dovraga, da se izbore
s tvojim sjajem?
13:16
So how the hellпакао can they
handleручку your lightсветло?
282
784836
2110
13:18
Only you can chooseизаберите to dimZatamnjivanje it,
and the skyнебо is the limitограничење,
283
786946
2929
Samo ti ga možeš zatamniti,
i ni nebo te tu ne može ograničiti,
13:21
so silenceтишина the criticsкритичари by burningгорење.”
284
789875
1817
zato ućutkaj zanovetala plamom."
13:23
And if eyesочи are windowsвиндовс to the soulдушу
then she drewдрев back the curtainszavese
285
791692
3169
Ako su oči prozori duše,
ona je razmakla zavese
I pustila svetlost kroz rane.
13:26
And let the sunсунце shineсјај
throughкроз the hurtingboli.
286
794861
1980
U univerzumu nepočinstva,
ove zvezde su se držale zajedno,
13:28
In a universeуниверзум of adversitynedaćama
these starsЗвездице stuckзаглавити togetherзаједно,
287
796841
2588
13:31
And thoughипак daysдана becameпостао nightsноћи
the memoriesсећања would last foreverзаувек,
288
799429
2906
Iako dani postaše noći,
sećanja opstaše zauvek,
Šta god rekao meteorolog, biće sve u redu,
13:34
WhetherDa li the weathermanmeteorolog
said it or not, it would be fine,
289
802335
2696
Jer čak i iza oblaka,
ovo dete je i dalje sjalo.
13:37
'CauseUzrok even behindиза the cloudsоблаци
the kidклинац could still shineсјај.
290
805031
2637
Da, Sunčano dete beše bistra, topla osoba,
13:39
Yes, the SunshineSunce KidKlinac was brightсветао,
with a warmтопло personalityличност,
291
807668
2863
A iznutra je divlje gorelo,
13:42
And insideу he burnedзапаљен savagelybrutalno,
292
810531
1657
13:44
FueledNapunjen by the fireватра
inspiredинспирирано acrossпреко galaxiesгалаксије
293
812188
3344
Obuhvaćeno plamenom,
nadahnutim širom galaksija
13:47
By the girlдевојка who showedпоказао him beliefверовање.
294
815532
2786
Zbog devojke koja mu je pokazala veru.
13:50
Thank you very much.
295
818318
2740
Mnogo vam hvala.
13:53
(ApplauseAplauz)
296
821058
6664
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Harry Baker - Poet physician
2012 World Poetry Slam Champion Harry Baker has travelled the world off the strength of his way with words. He combines the nerdiness of being a math student with the hopefulness of being a human.

Why you should listen

Harry Baker has always loved words. He’s been blessed enough to travel round the world with them, winning the Poetry Slam World Cup in 2012 and currently using a maths degree as an excuse to live in Germany and find heaps more new words to play with. With two 5-star Edinburgh Fringe festival shows under his belt, his latest milestone is his 2014 book, The Sunshine Kid.

More profile about the speaker
Harry Baker | Speaker | TED.com