ABOUT THE SPEAKER
Dave Isay - Story collector
Over thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all.

Why you should listen

From the first interview he recorded, 2015 TED Prize winner and MacArthur Fellow Dave Isay knew he’d found his calling: preserving the stories of everyday Americans. Since then, Isay has amassed hundreds of thousands of recordings, most of previously unheard or ignored voices, all speaking in their own words. The archives of StoryCorps -- which Isay founded in 2003 -- are included at the Library of Congress’ American Folklife Center, and now constitute the largest single collection of recorded voices in history.

StoryCorps invites friends, loved ones and strangers to conduct 40-minute interviews at intimate recording booths in Atlanta, Chicago, San Francisco, and (until 2011) New York, as well as in mobile studios nationwide. Offering moving and surprising glimpses into the hearts of often marginalized and forgotten subjects, the interviews are a familiar feature of NPR’s Morning Edition and Storycorps.org.

At TED2015, Isay shared an audacious wish for StoryCorps: to open up the format from its signature booths with a StoryCorps app that allows anyone to add to this "digital archive of the collective wisdom of humanity." The vision: to broaden this idea, and begin to take it global.

 

More profile about the speaker
Dave Isay | Speaker | TED.com
TED2015

Dave Isay: Everyone around you has a story the world needs to hear

Dejv Isaj (Dave Isay): Svi oko vas imaju priču koju svet treba da čuje

Filmed:
2,466,873 views

Dejv Isaj je otvorio svoj prvu Storikorps kabinu u njujorškom Grand Central Terminalu 2003. godine sa namerom da stvori mirno mesto gde će osoba moći da oda priznanje nekome ko im je značio slušanjem njegove priče. Od tada, Stoikorps se razvio u najveću ikada zabeleženu kolekciju ljudskih glasova. Njegova želja povodom TED nagrade je da uveća ovaj digitalni arhiv kolektivne mudrosti čovečanstva. Poslušajte njegovu viziju za globalno proširenje Storikorpsa - i kako možete biti deo toga tako što ćete intervjuisati nekoga pomoću Storikorps aplikacije.
- Story collector
Over thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TonightVečeras, I'm going to try to make the caseслучај
0
996
2077
Večeras ću pokušati da vam predstavim
00:15
that invitingинвитинг a lovedвољен one, a friendпријатељ
or even a strangerстранац
1
3073
4626
kako poziv voljenoj osobi,
prijatelju ili čak i nekom nepoznatom
00:19
to recordзапис a meaningfulсмислено interviewинтервју with you
2
7699
2431
da snimi značajan intervju sa vama
00:22
just mightМожда turnред out to be one of the mostнајвише
importantважно momentsмоменте in that person'sособа life,
3
10130
4406
može biti jedan od najvažnijih trenutaka
u životu te osobe,
00:26
and in yoursтвоје.
4
14536
2945
a i u vašem.
00:29
When I was 22 yearsгодине oldстари,
I was luckyСрећно enoughдовољно to find my callingзове
5
17481
3344
Kada sam imao 22 godine,
imao sam sreće da otkrijem svoj poziv
00:32
when I fellпао into makingстварање radioрадио storiesприче.
6
20825
2460
kada sam ušao u pravljenje radio priča.
00:35
At almostскоро the exactтачно sameисти time,
7
23285
2434
Gotovo istovremeno,
00:37
I foundнашао out that my dadтата,
who I was very, very closeБлизу to, was gayгеј.
8
25719
4969
saznao sam da je moj tata, sa kim sam bio
veoma, veoma blizak, gej.
00:42
I was takenузети completelyу потпуности by surpriseизненађење.
9
30688
2302
Bio sam potpuno iznenađen.
00:44
We were a very tight-knituska familyпородица,
10
32990
2508
Bili smo vrlo povezana porodica,
00:47
and I was crushedздробљен.
11
35498
2391
i bio sam slomljen.
U nekom trenutku,
u jednom od naših nategnutih razgovora,
00:49
At some pointтачка, in one
of our strainedzategnuti conversationsразговоре,
12
37889
2345
00:52
my dadтата mentionedпоменуто the StonewallStounvol riotsнемири.
13
40234
2670
moj tata je pomenuo Stounvolsku pobunu.
00:54
He told me that one night in 1969,
14
42904
3274
Rekao mi je da se jedne noći 1969. godine
00:58
a groupгрупа of youngмлади blackцрн
and LatinoLatino dragпревуците queensкуеенс
15
46178
2705
grupa mladih
crnačkih i latino transvestita
01:00
foughtборио се back againstпротив the policeполиција
at a gayгеј barбар in ManhattanManhattan
16
48883
3646
borila protiv policije
u gej baru na Menhetnu
01:04
calledпозвани the StonewallStounvol InnInn,
17
52529
2020
zvanom Stounvol In,
01:06
and how this sparkedизазвао
the modernмодеран gayгеј rightsправа movementпокрет.
18
54549
3529
i da je to pokrenulo
moderni pokret za gej prava.
01:10
It was an amazingНевероватно storyприча,
and it piquedZaintrigirao my interestинтерес.
19
58078
3339
To je bila neverovatna priča
i probudila je moju zainteresovanost.
01:13
So I decidedодлучио to pickпицк up my tapeтрака
recorderрекордер and find out more.
20
61417
4211
Tako da sam odlučio da uzmem svoj diktafon
i saznam više o tome.
01:17
With the help of a youngмлади archivistarhivar
namedназван MichaelMichael ShirkerИujem,
21
65628
4176
Uz pomoć mladog arhiviste
po imenu Majkl Širker,
01:21
we trackedтрацкед down all
of the people we could find
22
69804
2577
pronašli smo sve ljude
koje je bilo moguće naći
01:24
who had been at
the StonewallStounvol InnInn that night.
23
72381
3436
koji su bili u Stounvol Inu te noći.
01:27
RecordingSnimanje these interviewsинтервјуи,
24
75817
1997
Snimajući te intervjue,
01:29
I saw how the microphoneмикрофон
gaveдала me the licenseлиценца
25
77814
2229
video sam kako mi je mikrofon dao dozvolu
01:32
to go placesместа I otherwiseиначе
never would have goneотишла
26
80043
2736
da odem na mesta
na koja inače ne bih otišao
01:34
and talk to people I mightМожда not
otherwiseиначе ever have spokenговорио to.
27
82779
4133
i pričam sa ljudima
sa kojima inače ne bih nikada pričao.
01:38
I had the privilegeпривилегија of gettingдобијања to know
28
86912
1842
Imao sam privilegiju da upoznam
01:40
some of the mostнајвише amazingНевероватно,
fierceжестоко and courageoushrabar humanљудско beingsбића
29
88754
3894
neke od najneverovatnijih,
žestokih i hrabrih ljudi
01:44
I had ever metиспуњен.
30
92648
2182
koje sam ikada sreo.
01:46
It was the first time
the storyприча of StonewallStounvol
31
94830
2104
To je bilo prvi put
da je priča o Stounvolu
01:48
had been told to a nationalнационално audienceпублика.
32
96934
2052
saopštena domaćoj publici.
01:50
I dedicatedпосвећен the programпрограм to my dadтата,
33
98986
2253
Posvetio sam program mom tati,
01:53
it changedпромењено my relationshipоднос with him,
and it changedпромењено my life.
34
101249
5466
to je promenilo moj odnos sa njim
i promenilo je moj život.
02:00
Over the nextследећи 15 yearsгодине,
I madeмаде manyмноги more radioрадио documentariesдокументарци,
35
108181
3436
Tokom narednih 15 godina, napravio sam
mnogo drugih radio dokumentaraca,
02:03
workingрад to shineсјај a lightсветло on people
who are rarelyretko heardслушао from in the mediaмедији.
36
111617
4064
radeći na tome da bacim svetlost na ljude
koji se retko čuju u medijima.
02:07
Over and over again,
37
115681
1579
Iznova i iznova,
02:09
I'd see how this simpleједноставно actчинити
of beingбиће interviewedинтервјуисано
38
117260
2600
video bih kako ovaj
jednostavan čin intervjuisanja
02:11
could mean so much to people,
39
119860
2160
toliko mnogo znači ljudima,
02:14
particularlyпосебно those who had been told
that theirњихова storiesприче didn't matterматерија.
40
122020
3691
naročito onima kojima je rečeno
da njihove priče nisu bitne.
02:17
I could literallyбуквално see
people'sљуди back straightenисправити
41
125711
2369
Bukvalno bih video
kako se ljudima isprave leđa
02:20
as they startedпочела to speakговорити
into the microphoneмикрофон.
42
128080
2786
kada počinju da pričaju u mikrofon.
02:22
In 1998, I madeмаде a documentarydokumentarni film
about the last flophousekoliba hotelsхотели
43
130866
4505
1998. godine sam napravio dokumentarac
o poslednjim sirotinjskim hotelima
02:27
on the BoweryBowery in ManhattanManhattan.
44
135371
2391
u Boveriju na Menhetnu.
02:29
Guys stayedостао up in these
cheapјефтино hotelsхотели for decadesдеценија.
45
137762
2670
Ljudi su decenijama ostajali
u tim jeftinim hotelima.
02:32
They livedживели in cubicleskancelarije
the sizeвеличине of prisonзатвор cellsћелије
46
140432
2392
Živeli su u kabinama
veličine zatvorske ćelije
02:34
coveredпокривен, затрпан with chickenпилетина wireжица
47
142824
1300
prekrivenim žičanom preprekom
02:36
so you couldn'tније могао jumpскок
from one roomсоба into the nextследећи.
48
144124
2964
tako da ne možete da uskačete
iz jedne sobe u drugu.
02:39
LaterKasnije, I wroteнаписао a bookкњига on the menмушкарци
with the photographerфотограф HarveyHarvey WangWang.
49
147088
3979
Kasnije sam napisao knjigu o tim ljudima
sa fotografom Harvijem Vengom.
02:43
I rememberзапамтити walkingХодање into a flophousekoliba
with an earlyрано versionверзија of the bookкњига
50
151067
4424
Sećam se da sam ušetao u hotel
sa ranom verzijom knjige
02:47
and showingпоказивање one of the guys his pageстрана.
51
155491
2588
i pokazao jednom tipu njegovu stranicu.
02:50
He stoodстајао there staringзурење at it in silenceтишина,
52
158079
2275
Stajao je i u tišini zurio u nju,
02:52
then he grabbedзграбио the bookкњига out of my handруку
53
160354
2299
zatim je zgrabio knjigu iz moje ruke
02:54
and startedпочела runningтрчање down
the long, narrowузак hallwayходник
54
162653
3483
i počeo da trči niz dugačak uzani hodnik
02:58
holdingдржање it over his headглава
55
166136
1509
držeći je iznad glave
02:59
shoutingвикање, "I existпостоје! I existпостоје."
56
167645
4365
i uzvikujući: "Ja postojim! Ja postojim!"
03:04
(ApplauseAplauz)
57
172010
4853
(Aplauz)
03:08
In manyмноги waysначини, "I existпостоје" becameпостао
the clarionClarion call for StoryCorpsStoryCorps,
58
176863
3831
Na mnogo načina, "ja postojim" je postalo
poziv na akciju za Storikorps,
03:12
this crazyлуд ideaидеја that I had
a dozenдесетак yearsгодине agoпре.
59
180694
3576
tu ludu ideju koju sam imao
pre desetinu godina.
03:16
The thought was to take
documentarydokumentarni film work
60
184270
2229
Zamisao je bila
uzeti rad na dokumentarcima
03:18
and turnред it on its headглава.
61
186499
1857
i izvrnuti ga naopačke.
03:20
TraditionallyTradicionalno, broadcastemitovanje documentarydokumentarni film
62
188356
2254
Tradicionalno, emitovani dokumentarci
03:22
has been about recordingснимање interviewsинтервјуи
to createстворити a work of artуметност or entertainmentЗабава
63
190610
4086
su podrazumevali snimanje intervjua
da bi se stvorilo umetničko delo, zabavno
03:26
or educationобразовање that is seenвиђено or heardслушао
by a wholeцела lot of people,
64
194696
4248
ili edukativno delo
koje će videti ili čuti veoma mnogo ljudi,
ali ja sam želeo da probam nešto
03:30
but I wanted to try something
65
198944
1381
03:32
where the interviewинтервју itselfсам
was the purposeсврха of this work,
66
200325
3148
gde je intervju sam po sebi
svrha tog dela,
03:35
and see if we could give manyмноги,
manyмноги, manyмноги people the chanceшанса
67
203473
2972
i da vidim da li možemo pružiti šansu
znatnom broju ljudi
03:38
to be listenedслушао to in this way.
68
206445
2624
da na taj način budu saslušani.
03:41
So in GrandGrand CentralCentralni TerminalTerminal 11 yearsгодине agoпре,
69
209069
3050
Tako smo pre 11 godina
u Grand Central Terminalu
03:44
we builtизграђен a boothштанд where anyoneбило ко
can come to honorчаст someoneнеко elseдруго
70
212119
4373
napravili kabinu gde bilo ko može doći
da oda priznanje nekom drugom
03:48
by interviewingинтервјуисање them about theirњихова life.
71
216492
3011
intervjuišući ga o njegovom životu.
03:51
You come to this boothштанд and you're metиспуњен
by a facilitatorposrednik who bringsдоноси you insideу.
72
219503
3831
Kada dođete u tu kabinu, srećete
facilitatora koji vas uvodi unutra.
03:55
You sitседите acrossпреко from, say, your grandfatherдеда
73
223334
2577
Sedite naspram, recimo, vašeg dede
03:57
for closeБлизу to an hourсат
and you listen and you talk.
74
225911
3042
blizu jednog sata i slušate i govorite.
04:00
ManyMnogi people think of it as,
if this was to be our last conversationразговор,
75
228953
3692
Mnogi razmišljaju o tome na ovaj način:
kada bi ovo bio naš poslednji razgovor,
04:04
what would I want to askпитати of
and say to this personособа
76
232645
2995
šta bih želeo da pitam i kažem ovoj osobi
04:07
who meansзначи so much to me?
77
235640
2276
koja mi toliko znači?
04:09
At the endкрај of the sessionседница,
you walkходати away with a copyкопирај of the interviewинтервју
78
237916
3287
Po završetku ove sesije,
izlazite sa kopijom intervjua
04:13
and anotherдруги copyкопирај goesиде
to the AmericanAmerikanac FolklifeFolklife CenterCentar
79
241203
2658
a druga kopija odlazi
centru "American Folklife"
04:15
at the LibraryBiblioteka of CongressKongres
80
243861
2258
u Kongresnoj biblioteci
04:18
so that your great-great-great-grandkidspra-pra-pra-unuke
can somedayједног дана get to know your grandfatherдеда
81
246119
4056
kako bi vaši čukun-čukun-čukununuci
mogli da jednog dana upoznaju vašeg dedu
04:22
throughкроз his voiceглас and storyприча.
82
250175
2193
kroz njegov glas i priču.
Tako smo otvorili ovu kabinu
na jednom od najprometnijih mesta na svetu
04:25
So we openотворен this boothштанд
in one of the busiestnajzaposleniji placesместа in the worldсвет
83
253548
3157
04:28
and inviteпозовите people to have this
incrediblyневероватно intimateintimni conversationразговор
84
256705
3483
i pozvali ljude da obave
ovaj neverovatno intimni razgvor
04:32
with anotherдруги humanљудско beingбиће.
85
260188
1231
sa drugim ljudskim bićem.
04:33
I had no ideaидеја if it would work,
but from the very beginningпочетак, it did.
86
261419
4806
Nisam imao pojma da li će uspeti,
ali jeste i to od samog početka.
04:38
People treatedтретирани the experienceискуство
with incredibleневероватан respectпоштовање,
87
266225
2879
Ljudi su imali izuzetno poštovanje
prema ovom iskustvu,
04:41
and amazingНевероватно conversationsразговоре happenedдесило insideу.
88
269104
3367
i unutra su se odvijali
neverovatni razgovori.
04:44
I want to playигра just one animatedанимирани excerptodlomak
89
272471
2531
Želim da vam pustim
jedan animirani odlomak
04:47
from an interviewинтервју recordedснимљено
at that originalоригинал GrandGrand CentralCentralni BoothBut.
90
275002
3761
iz intervjua snimljenog u toj originalnoj
Grand Central kabini.
04:50
This is 12-year-old-година стар JoshuaJoshua LittmanLittman
interviewingинтервјуисање his motherмајка, SarahSara.
91
278763
4528
Ovo je 12-ogodišnji Džošua Litman
koji intervjuiše svoju majku Saru.
04:55
JoshJosh has Asperger'sAspergerov sindrom syndromeсиндром.
92
283291
2206
Džoš ima Aspergerov sindrom.
04:57
As you mayможе know, kidsклинци with Asperger'sAspergerov sindrom
are incrediblyневероватно smartпаметан
93
285497
3065
Kao što možda znate,
deca sa Aspergerom su izuzetno pametna
05:00
but have a toughтоугх time sociallyдруштвено.
94
288562
2159
ali imaju teškoća na društvenom planu.
05:02
They usuallyобично have obsessionsopsesija.
95
290721
1649
Obično imaju opsesije.
05:04
In Josh'sJosh je caseслучај, it's with animalsЖивотиње,
96
292370
2206
U Džošovom slučaju,
one su bile vezane za životinje,
05:06
so this is JoshJosh talkingпричају with his momмама SarahSara
97
294576
2623
i evo Džoša
kako priča sa svojom mamom Sarom
05:09
at GrandGrand CentralCentralni nineдевет yearsгодине agoпре.
98
297199
3300
U Grand Centralu pre devet godina.
05:12
(VideoVideo zapis) JoshJosh LittmanLittman:
From a scaleСкала of one to 10,
99
300499
2277
(Video) Džoš Litman:
Na skali od jedan do 10,
05:14
do you think your life would be
differentразличит withoutбез animalsЖивотиње?
100
302776
2982
da li misliš da bi tvoj život
bio drugačiji bez životinja?
05:17
SarahSara LittmanLittman: I think it would be
an eightосам withoutбез animalsЖивотиње,
101
305758
2807
Sara Litman: Mislim da bi to bila osmica
bez životinja,
05:20
because they addдодати so much pleasureзадовољство to life.
102
308565
2134
jer one dodaju toliko zadovoljstva životu.
05:22
JLZA SR: How elseдруго do you think your life
would be differentразличит withoutбез them?
103
310699
3199
DžL: Kako još misliš
da bi tvoj život bio drugačiji bez njih?
SL: Mogla bih da živim bez nekih
kao što su bubašvabe i zmije.
05:25
SLSL: I could do withoutбез things
like cockroachesbuba and snakesзмије.
104
313898
2719
05:28
JLZA SR: Well, I'm okay with snakesзмије
as long as they're not venomousotrovna
105
316617
2901
DžL: Pa, ja sam okej sa zmijama
ako nisu otrovnice
ili udavi ili tako nešto.
05:31
or constrictconstrict you or anything.
106
319518
1401
SL: Da, ja nisam
veliki obožavatelj zmija -
05:32
SLSL: Yeah, I'm not a bigвелики snakezmija personособа --
107
320919
1859
05:34
JLZA SR: But cockroachžohar is just
the insectинсект we love to hateмрзим.
108
322778
2510
DžL: Ali bubašvaba je baš insekt
kojeg volimo da mrzimo.
05:37
SLSL: Yeah, it really is.
109
325288
1533
SL: Da, stvarno jeste.
05:38
JLZA SR: Have you ever thought
you couldn'tније могао copeсавладати with havingимати a childдете?
110
326821
3134
DžL: Da li si ikada pomislila
da se nećeš snaći sa svojim detetom?
05:41
SLSL: I rememberзапамтити when you were a babyбеба,
you had really badлоше colicČolić,
111
329955
3390
SL: Sećam se kad si bio beba,
imao si stvarno teške kolike,
05:45
so you would just cryплач and cryплач.
112
333345
1603
pa si samo plakao i plakao.
05:46
JLZA SR: What's colicČolić?
SLSL: It's when you get this stomachстомак acheBole me
113
334948
3157
DžL: Šta je kolika?
SL: To je kada dobiješ bolove u stomaku
05:50
and all you do is screamвриштати
for, like, fourчетири hoursсати.
114
338105
2485
i samo vrištiš, recimo, četiri sata.
05:52
JLZA SR: Even louderгласније than AmyAmy does?
115
340590
1973
DžL: Čak i glasnije od Ejmi?
05:54
SLSL: You were prettyприлично loudгласно,
but Amy'sAmy je was more high-pitchedpiskav.
116
342563
3344
SL: Ti si bio prilično glasan,
ali Ejmi je bila piskavija.
05:57
JLZA SR: I think it feelsосећа like everyoneсви
seemsИзгледа to like AmyAmy more,
117
345907
3204
DžL: Meni se čini
kao da svi više vole Ejmi,
06:01
like she's the perfectсавршен little angelanđeo.
118
349111
2670
kao da je ona savršeni mali anđeo.
06:03
SLSL: Well, I can understandРазумем
why you think that people like AmyAmy more,
119
351781
3863
SL: Pa, mogu da razumem zašto misliš
da ljudi više vole Ejmi,
06:07
and I'm not sayingговорећи it's because
of your Asperger'sAspergerov sindrom syndromeсиндром,
120
355644
2839
a ne kažem da je to
zbog tvog Aspergerovog sindroma,
06:10
but beingбиће friendlyпријатељски comesдолази easilyлако to AmyAmy,
121
358483
3004
već zato što je za Ejmi
lakše da bude druželjubiva,
06:13
whereasдок I think for you
it's more difficultтешко,
122
361487
2415
dok je to tebi teže,
06:15
but the people who take the time
to get to know you love you so much.
123
363902
4040
ali ljudi koji izdvoje vreme
da te upoznaju, mnogo te vole.
06:19
JLZA SR: Like BenBen or EricEric or CarlosCarlos?
SLSL: Yeah --
124
367942
2415
DžL: Kao Ben ili Erik ili Karlos?
SL: Da -
06:22
JLZA SR: Like I have better qualityквалитета friendsпријатељи
but lessмање quantityKoličina? (LaughterSmeh)
125
370357
4481
DžL: Znači ja imam bolji kvalitet
prijatelja ali manji kvantitet? (Smeh)
06:26
SLSL: I wouldn'tне би judgeсудија
the qualityквалитета, but I think --
126
374838
2281
SL: Ne bih da sudim o kvalitetu,
ali mislim -
06:29
JLZA SR: I mean, first it was like, AmyAmy
lovedвољен ClaudiaKlaudija, then she hatedмрзела ClaudiaKlaudija,
127
377119
3768
DžL: Mislim, Ejmi je prvo volela Klaudiju,
onda je mrzela Klaudiju,
pa je volela Klaudiju,
pa je mrzela Klaudiju.
06:32
she lovedвољен ClaudiaKlaudija, then she hatedмрзела ClaudiaKlaudija.
128
380887
2027
06:34
SLSL: PartDeo of that's a girlдевојка thing, honeyдушо.
129
382914
1888
SL: To su bile neke ženske stvari, dušo.
06:36
The importantважно thing for you
is that you have a fewнеколико very good friendsпријатељи,
130
384802
3332
Za tebe je važno da imaš
nekoliko veoma dobrih prijatelja,
06:40
and really that's what you need in life.
131
388134
2026
i to je zapravo ono šta ti treba u životu.
06:42
JLZA SR: Did I turnред out to be the sonсин
you wanted when I was bornрођен?
132
390160
4249
DžL: Da li sam ispao sin
koga si želela kada sam se rodio?
06:46
Did I meetсусрет your expectationsočekivanja?
133
394409
2902
Da li sam ispunio tvoja očekivanja?
06:49
SLSL: You've exceededprekoračeno
my expectationsočekivanja, sweetieDušo,
134
397311
2763
SL: Premašio si moja očekivanja, dušo,
06:52
because, sure, you have these fantasiesfantazije
of what your child'sdete je going to be like,
135
400074
4760
jer, istina, imamo fantazije
o tome kakvo će nam dete biti,
06:56
but you have madeмаде me growрасту
so much as a parentродитељ, because you think --
136
404834
3893
ali zbog tebe sam se toliko razvila
kao roditelj, jer ti razmišljaš -
07:00
JLZA SR: Well, I was the one
who madeмаде you a parentродитељ.
137
408727
2161
DžL: Pa, ja sam te učinio roditeljem.
07:02
SLSL: You were the one who madeмаде me a parentродитељ.
That's a good pointтачка. (LaughterSmeh)
138
410888
3487
SL: Ti si me učinio roditeljem.
Dobro rečeno. (Smeh)
Ali i zato što ti razmišljaš drugačije
07:06
But alsoтакође because you think differentlyдругачије
139
414375
1824
07:08
from what they tell you
in the parentingroditeljstvo booksкњиге,
140
416199
2903
od onoga što se opisuje
u knjigama o roditeljstvu,
07:11
I really had to learnучи to think
outsideспоља of the boxбок with you,
141
419102
3460
zaista sam morala da naučim
da razmišljam nekonvencionalno,
07:14
and it's madeмаде me much more creativeкреативан
as a parentродитељ and as a personособа,
142
422562
4806
i to me je učinilo mnogo kreativnijom
kao roditelja i kao ličnost,
i zbog toga ću ti uvek biti zahvalna.
07:19
and I'll always thank you for that.
143
427368
1668
07:21
JLZA SR: And that helpedпомогао when AmyAmy was bornрођен?
144
429036
1930
DžL: A to je pomoglo kad se Ejmi rodila?
07:22
SLSL: And that helpedпомогао when AmyAmy was bornрођен,
but you are so incrediblyневероватно specialпосебан to me
145
430966
4834
SL: A to je pomoglo kad se Ejmi rodila,
ali ti si za mene izuzetno poseban
07:27
and I'm so luckyСрећно to have you as my sonсин.
146
435800
3363
i toliko sam srećna što si moj sin.
07:31
(ApplauseAplauz)
147
439163
6647
(Aplauz)
Dejvid Isaj: Nakon što je ova priča
javno emitovana na radiju,
07:38
DavidDavid IsaySvršiti: After this storyприча
ranтрчао on publicјавно radioрадио,
148
446980
2307
07:41
JoshJosh receivedпримљен hundredsстотине of lettersслова
149
449287
1764
Džoš je primio stotine pisama
07:43
tellingговорећи him what an amazingНевероватно kidклинац he was.
150
451051
2322
u kojima su mu govorili
kako je on neverovatno dete.
07:45
His momмама, SarahSara, boundвезани them
togetherзаједно in a bookкњига,
151
453373
2229
Njegova mama Sara ih je povezala u knjigu,
07:47
and when JoshJosh got pickedизабран on at schoolшкола,
they would readчитати the lettersслова togetherзаједно.
152
455602
4046
i kada bi Džoša zadirkivali u školi,
oni bi zajedno čitali pisma.
07:51
I just want to acknowledgeпризнати
that two of my heroesхероји
153
459648
2267
Samo želim da podelim
da su moja dva heroja
07:53
are here with us tonightвечерас.
154
461915
1303
ovde večeras sa nama.
07:55
SarahSara LittmanLittman and her sonсин JoshJosh,
who is now an honorspriznanja studentученик in collegeколеџ.
155
463218
4801
Sara Litman i njen sin Džoš,
koji je sada počasni student na koledžu.
08:00
(ApplauseAplauz)
156
468019
3790
(Aplauz)
08:03
You know, a lot of people talk about
cryingplakanje when they hearчујеш StoryCorpsStoryCorps storiesприче,
157
471809
3882
Znate, mnogi govore o plakanju
kada čuju Storikorps priče,
08:07
and it's not because they're sadтужно.
158
475691
1947
a to nije zbog toga što su tužne.
08:09
MostVećina of them aren'tнису.
159
477638
1324
Većina njih nije.
08:10
I think it's because you're hearingслух
something authenticаутентичан and pureчист
160
478962
3053
Mislim da je to zato što čuju
nešto autentično i čisto
08:14
at this momentтренутак,
when sometimesпонекад it's hardтешко to tell
161
482015
2391
u ovo vreme, kada je ponekad teško reći
08:16
what's realправи and what's an advertisementoglas.
162
484406
2996
šta je stvarno, a šta je reklama.
08:19
It's kindкинд of the anti-realityanti-realnost TVTV.
163
487402
2391
To je neka vrsta anti-rialiti televizije.
08:21
NobodyNiko nije comesдолази to StoryCorpsStoryCorps to get richбогат.
164
489793
2113
Niko ne dolazi u Storikorps da se obogati.
08:23
NobodyNiko nije comesдолази to get famousпознат.
165
491906
1881
Niko ne dolazi da se proslavi.
08:25
It's simplyједноставно an actчинити of generosityvelikodušnost and love.
166
493787
3204
To je jednostavno čin
velikodušnosti i ljubavi.
Mnogi od njih su samo obični ljudi
koji govore o životima
08:28
So manyмноги of these are just everydayсваки дан people
167
496991
2252
08:31
talkingпричају about livesживи livedживели with kindnessljubaznost,
courageхраброст, decencypristojnost and dignityдостојанство,
168
499243
5132
proživljenim sa dobrotom, hrabrošću,
pristojnošću i dostojanstvom,
08:36
and when you hearчујеш that kindкинд of storyприча,
169
504375
1997
i kada čujete takvu priču,
08:38
it can sometimesпонекад feel
like you're walkingХодање on holySveti groundземља.
170
506372
4383
nekad se može činiti
kao da hodate po svetom tlu.
08:42
So this experimentексперимент
in GrandGrand CentralCentralni workedрадио је,
171
510755
2505
Dakle, ovaj eksperiment
u Grand Centralu je uspeo,
08:45
and we expandedпроширен acrossпреко the countryземљу.
172
513260
2390
i proširili smo se po celoj zemlji.
08:47
TodayDanas, more than 100,000 people
in all 50 statesдржаве
173
515650
3213
Danas, više od 100 000 ljudi
u svih 50 država
08:50
in thousandsхиљаде of citiesградова
and townsградови acrossпреко AmericaAmerika
174
518863
2856
u hiljadama gradova i gradića
širom Amerike
08:53
have recordedснимљено StoryCorpsStoryCorps interviewsинтервјуи.
175
521719
2345
snimilo je Storikorps intervjue.
08:56
It's now the largestнајвеће singleједно collectionколекција
of humanљудско voicesгласови ever gatheredокупљено.
176
524064
4923
To je sada najveća ikada sakupljena
kolekcija ljudskih glasova.
09:00
(ApplauseAplauz)
177
528987
5828
(Aplauz)
09:06
We'veMoramo hiredангажован and trainedобучени
hundredsстотине of facilitatorstih zgrada
178
534815
2438
Angažovali smo i obučili
stotine facilitatora
09:09
to help guideВодич people
throughкроз the experienceискуство.
179
537253
2716
kako bi pomogli u vođenju ljudi
kroz ovo iskustvo.
09:11
MostVećina serveслужи a yearгодине or two with StoryCorpsStoryCorps
180
539969
2415
Većina njih radi za Storikorps
godinu ili dve
09:14
travelingпутовање the countryземљу,
gatheringокупљање the wisdomмудрост of humanityчовечанство.
181
542384
3437
putujući zemljom,
prikupljajući mudrost čovečanstva.
09:17
They call it bearingлежиште witnessсведок,
182
545821
2159
Oni to zovu svedočenjem,
09:19
and if you askпитати them,
183
547980
1405
i ako ih pitate,
09:21
all of the facilitatorstih zgrada will tell you
that the mostнајвише importantважно thing
184
549385
3274
svi facilitatori će vam reći
da je najvažnija stvar
09:24
they'veони су learnedнаучио from beingбиће presentпоклон
duringу току these interviewsинтервјуи
185
552659
2868
koju su naučili
prisustvujući ovim intervjuima
09:27
is that people are basicallyу основи good.
186
555527
3436
ta da su ljudi u suštini dobri.
Mislim da biste za prvih nekoliko godina
Storikorpsa mogli pomisliti
09:30
And I think for the first yearsгодине
of StoryCorpsStoryCorps, you could argueаргуе
187
558963
2958
09:33
that there was some kindкинд
of a selectionизбор biasсклоност happeningдогађај,
188
561921
2636
da se tu dešava
nekakva pristrasnost u odabiru,
09:36
but after tensдесетке of thousandsхиљаде of interviewsинтервјуи
with everyсваки kindкинд of personособа
189
564557
3276
ali nakon desetina hiljada intervjua
sa svakojakim osobama
09:39
in everyсваки partдео of the countryземљу --
190
567833
1649
u svakom delu zemlje -
09:41
richбогат, poorлоше, fiveпет yearsгодине oldстари to 105,
191
569482
3436
bogatima, siromašnima,
uzrasta od pet do 105 godina,
09:44
80 differentразличит languagesјезике,
acrossпреко the politicalполитички spectrumспектар --
192
572918
3065
na 80 različitih jezika,
kroz ceo politički sprektrum -
09:49
you have to think that maybe these guys
are actuallyзаправо ontoна something.
193
577063
4214
morate pomisliti da su možda ovi ljudi
zaista na tragu nečega.
09:53
I've alsoтакође learnedнаучио so much
from these interviewsинтервјуи.
194
581277
3291
Takođe sam i toliko toga naučio
iz ovih intervjua.
09:56
I've learnedнаучио about the poetryпоезија
and the wisdomмудрост and the gracemilosti
195
584568
3204
Naučio sam o poeziji,
mudrosti i gracioznosti
09:59
that can be foundнашао in the wordsречи
of people all around us
196
587772
2740
koji se mogu naći u rečima ljudi oko nas
10:02
when we simplyједноставно take the time to listen,
197
590512
3297
kada samo izdvojimo vreme da ih slušamo,
10:05
like this interviewинтервју
198
593809
3233
kao u ovom intervjuu
10:09
betweenизмеђу a bettingklađenje clerkslužbenik in BrooklynBrooklyn
namedназван DannyDeni PerasaPerasa
199
597042
3338
između službenika kladionice u Bruklinu
po imenu Deni Perasa
10:12
who broughtдоведен his wifeжена AnnieEni to StoryCorpsStoryCorps
to talk about his love for her.
200
600380
5062
koji je doveo svoju ženu Eni u Storikorps
da bi govorio o svojoj ljubavi prema njoj.
10:18
(AudioZvučni zapis) DannyDeni PerasaPerasa: You see,
the thing of it is,
201
606632
2342
(Audio) Deni Perasa: Vidiš,
stvar je u tome
10:20
I always feel guiltyкрив when I say
"I love you" to you.
202
608974
2476
što uvek osećam krivicu
kada ti kažem "volim te".
10:23
And I say it so oftenчесто.
I say it to remindПодсетите you
203
611450
2908
A govorim to tako često,
govorim ti to da bih te podsetio
10:26
that as dumpyzdepasta as I am,
it's comingдолазе from me.
204
614358
2856
da koliko god da sam nezgrapan,
to dolazi od mene.
10:29
It's like hearingслух a beautifulЛепа songпесма
from a bustedухапшен oldстари radioрадио,
205
617214
3454
To je kao da čujete prelepu pesmu
sa razbucanog starog radija,
10:32
and it's niceлеп of you to keep
the radioрадио around the houseкућа.
206
620668
2627
i lepo je od vas
što čuvate taj radio u kući.
10:35
AnnieEni PerasaPerasa: If I don't have a noteБелешка
on the kitchenкухиња tableсто,
207
623295
2806
Eni Perasa: Ako nema poruke za mene
na kuhinjskom stolu,
pomislim da nešto nije u redu.
10:38
I think there's something wrongпогрешно.
208
626101
1587
Pišeš mi ljubavna pisma svakog jutra.
10:39
You writeпиши a love letterписмо
to me everyсваки morningјутро.
209
627688
2054
DP: Pa, jedina stvar koja bi mogla
da pođe po zlu
10:41
DPDP: Well, the only thing
that could possiblyмогуће be wrongпогрешно
210
629742
2529
bilo bi to da ne mogu
da nađem glupu olovku.
10:44
is I couldn'tније могао find a sillyглупо penхемијска оловка.
211
632271
1533
EP: Mojoj princezi:
10:45
APAP: To my princessPrinceza:
212
633804
1027
10:46
The weatherвреме outsideспоља todayданас
is extremelyизузетно rainykišna.
213
634831
2217
Danas je vreme napolju izuzetno kišovito.
10:49
I'll call you at 11:20 in the morningјутро.
214
637048
1953
Zvaću te u 11:20 ujutru.
DP: To je romantična vremenska prognoza.
10:51
DPDP: It's a romanticромантичан weatherвреме reportизвештај.
215
639001
1816
10:52
APAP: And I love you.
I love you. I love you.
216
640817
2750
EP: I volim te. Volim te. Volim te.
10:55
DPDP: When a guy is happilySretno marriedожењен,
no matterматерија what happensсе дешава at work,
217
643567
3099
DP: Kada je čovek srećno oženjen,
šta god da se desi na poslu,
10:58
no matterматерија what happensсе дешава
in the restодмор of the day,
218
646666
2157
šta god da se dogodi tokom ostatka dana,
uvek postoji utočište kada dođe kući,
11:00
there's a shelterсклониште when you get home,
219
648823
1721
11:02
there's a knowledgeзнање knowingзнајући
that you can hugzagrljaj somebodyнеко
220
650544
2553
postoji ta svest o tome
da znate da možete zagrliti nekoga
11:05
withoutбез them throwingбацање you downstairsдоле
and sayingговорећи, "Get your handsруке off me."
221
653097
3547
a da vas ta osoba neće odgurnuti
i reći: "Sklanjaj ruke s mene."
11:08
BeingBiti marriedожењен is like havingимати
a colorбоја televisionтелевизија setкомплет.
222
656644
2627
Biti u braku je kao da imate
televizor u boji.
11:11
You never want to go back
to blackцрн and whiteбео.
223
659271
2207
Ne želite da se ikada više vratite
na crno-beli.
11:13
(LaughterSmeh)
224
661478
3342
(Smeh)
11:16
DIDI: DannyDeni was about fiveпет feetстопала tallвисок
225
664820
2136
DI: Deni je visok oko metar i po
11:18
with crossedукрштен eyesочи
and one singleједно snaggletoothnejednake zube,
226
666956
3413
sa ukrštenim očima i izbačenim zubom,
11:22
but DannyDeni PerasaPerasa had
more romanceроманса in his little pinkymali prst
227
670369
3692
ali Deni Perasa ima više romantike
u svom malom prstu
11:26
than all of Hollywood'sHollywood je
leadingводећи menмушкарци put togetherзаједно.
228
674061
3113
nego svi glavni muškarci Holivuda zajedno.
11:29
What elseдруго have I learnedнаучио?
229
677174
1903
Šta sam još naučio?
11:31
I've learnedнаучио about the almostскоро
unimaginableнезамисливо capacityкапацитета
230
679077
2902
Naučio sam
o gotovo nezamislivom kapacitetu
11:33
for the humanљудско spiritдух to forgiveопрости.
231
681979
2183
ljudskog duha da oprosti.
11:36
I've learnedнаучио about resilienceеластичност
and I've learnedнаучио about strengthснага.
232
684162
3645
Naučio sam o otpornosti i o snazi.
11:39
Like an interviewинтервју with OsheaOshea IsraelIzrael
and MaryMeri JohnsonJohnson.
233
687807
3343
Kao u intervjuu
sa Ošeom Izrael i Meri Džonson.
11:43
When OsheaOshea was a teenagerтинејџер,
he murderedубијен Mary'sMary only sonсин,
234
691150
4551
Kada je Ošej bio tinejdžer,
ubio je Merinog sina jedinca,
11:47
LaramiunLaramiun ByrdBurt, in a gangбанда fightборба.
235
695701
2485
Laramiuna Birda, u okršaju bandi.
11:50
A dozenдесетак yearsгодине laterкасније, MaryMeri wentотишао to prisonзатвор
236
698186
2600
Desetak godina kasnije,
Meri je otišla u zatvor
11:52
to meetсусрет OsheaOshea and find out
who this personособа was
237
700786
2740
da upozna Ošea i otkrije ko je ta osoba
11:55
who had takenузети her son'ssin je life.
238
703526
2949
koja je oduzela život njenom sinu.
11:58
SlowlyPolako and remarkablyизванредно,
they becameпостао friendsпријатељи,
239
706475
2786
Polako i izvanredno,
postali su prijatelji,
12:01
and when he was finallyконачно releasedобјављен
from the penitentiaryzatvor,
240
709261
2694
a kada je on konačno pušten iz zatvora,
12:03
OsheaOshea actuallyзаправо movedпреселила се in nextследећи doorврата to MaryMeri.
241
711955
3366
Ošej se doselio u kuću do Meri.
12:07
This is just a shortкратак excerptodlomak
of a conversationразговор they had
242
715321
3205
Ovo je samo kraći odlomak
razgovora koji su vodili
12:10
soonускоро after OsheaOshea was freedoslobodio.
243
718526
2543
ubrzo nakon što je Ošej oslobođen.
12:14
(VideoVideo zapis) MaryMeri JohnsonJohnson: My naturalприродно sonсин
is no longerдуже here.
244
722079
2972
(Audio) Meri Džonson: Moj biološki sin
više nije ovde.
12:17
I didn't see him graduateдипломирани,
and now you're going to collegeколеџ.
245
725051
3784
Nisam ga videla kako diplomira,
a sada ti ideš na fakultet.
12:20
I'll have the opportunityприлика
to see you graduateдипломирани.
246
728835
3297
Imaću priliku da vidim tebe
kako diplomiraš.
12:24
I didn't see him get marriedожењен.
247
732132
2461
Nisam ga videla kako se ženi.
12:26
HopefullyNadam se one day, I'll be ableу могуцности
to experienceискуство that with you.
248
734593
3909
Nadam se da ću jednoga dana
to moći da doživim sa tobom.
12:30
OsheaOshea IsraelIzrael: Just to hearчујеш you
say those things and to be
249
738502
2697
Ošej Izrael: Samo kada te čujem
kako govoriš te stvari
12:33
in my life in the mannerманир
in whichкоја you are is my motivationмотивација.
250
741199
3660
i kada si na takav način
prisutna u mom životu, to me motiviše.
12:36
It motivatesмотивише me to make sure
that I stayостани on the right pathпут.
251
744859
4757
Motiviše me da se potrudim
da ostanem na pravom putu.
12:41
You still believe in me,
252
749616
1927
Još uvek veruješ u mene,
12:43
and the factчињеница that you can do it
despiteупркос how much painбол I causedизазвана you,
253
751543
3576
a činjenica da to možeš
uprkos bolu koji sam ti izazvao,
12:47
it's amazingНевероватно.
254
755119
2090
to je neverovatno.
12:49
MJMJ: I know it's not an easyлако thing
to be ableу могуцности to shareОбјави our storyприча togetherзаједно,
255
757209
5897
MDž: Znam da nije laka stvar to što možemo
da zajedno podelimo našu priču,
12:55
even with us sittingседење here
looking at eachсваки other right now.
256
763106
2763
čak i dok sada sedimo ovde
i gledamo jedno drugo.
12:57
I know it's not an easyлако thing,
so I admireдивити се that you can do this.
257
765869
5747
Znam da to nije lako,
zato ti se divim što ovo možeš.
13:03
OIOJ: I love you, ladyдама.
MJMJ: I love you too, sonсин.
258
771616
5050
OI: Volim te, gospođo.
MDž: I ja tebe volim, sine.
13:12
(ApplauseAplauz)
259
780156
6216
(Aplauz)
13:18
DIDI: And I've been remindedподсетио countlessбезброј timesпута
of the courageхраброст and goodnessдоброта of people,
260
786372
5154
DI: I bezbroj puta sam se podsetio
hrabrosti i dobrote ljudi
13:23
and how the arcARC of historyисторија
trulyзаиста does bendбенд towardsка justiceправда.
261
791526
5062
i kako se svod istorije
zaista savija ka pravdi.
13:28
Like the storyприча of AlexisAlexis MartinezMartinez,
who was bornрођен ArthurArtur MartinezMartinez
262
796588
4481
Kao u priči Aleksise Martinez,
koja je rođena kao Artur Martinez,
13:33
in the HaroldHarold IckesManuove karte do projectsпројеката in ChicagoChicago.
263
801069
2624
u naselju Herold Ikis u Čikagu.
13:35
In the interviewинтервју, she talksразговоре
with her daughterћерка LesleyLesley
264
803693
2833
U intervjuu,
ona priča sa svojom ćerkom Lesli
13:38
about joiningпридружи се a gangбанда as a youngмлади man,
265
806526
2368
o priključivanju bandi
kada je bila mladić,
13:40
and laterкасније in life transitioningsavremeniju kartoteku
into the womanжена she was always meantмислио to be.
266
808894
4830
i kasnije u životu, o prelaženju u ženu,
što je oduvek trebalo da bude.
13:45
This is AlexisAlexis and her daughterћерка LesleyLesley.
267
813724
2499
Ovo su Aleksis i njena ćerka Lesli.
13:48
(AudioZvučni zapis) AlexisAlexis MartinezMartinez: One of the mostнајвише
difficultтешко things for me was
268
816223
3259
(Audio) Aleksis Martinez:
Jedna od najtežih stvari za mene je bila
13:51
I was always afraidуплашен that
I wouldn'tне би be allowedдозвољен
269
819482
2926
to što sam uvek bila uplašena
da mi neće biti dopušteno
13:54
to be in my granddaughters'unuke livesживи,
270
822408
2879
da budem deo života mojih unuka,
13:57
and you blewUpropastio that completelyу потпуности
out of the waterвода,
271
825287
2298
a vi ste to uklonili u potpunosti,
13:59
you and your husbandмуж.
272
827585
1324
ti i tvoj muž.
14:00
One of the fruitsvoće of that is,
in my relationshipоднос with my granddaughtersunuke,
273
828909
3460
Jedan od plodova toga
je moj odnos sa unukama.
14:04
they fightборба with eachсваки other sometimesпонекад
over whetherда ли је I'm he or she.
274
832369
3577
Ponekad se svađajaju
oko toga da li sam on ili ona.
14:07
LesleyLesley MartinezMartinez: But they're freeбесплатно
to talk about it.
275
835946
2487
Lesli Martinez: Ali su slobodne
da pričaju o tome.
14:10
AM: They're freeбесплатно to talk about it,
but that, to me, is a miracleчудо.
276
838433
3056
AM: Slobodne su da pričaju o tome,
ali to je čudo za mene.
14:13
LMLM: You don't have to apologizeизвинити се.
You don't have to tiptoena vrhovima prstiju.
277
841489
3302
LM: Ne moraš da se izvinjavaš.
Ne moraš da ideš na prstima.
14:16
We're not going to cutрез you off,
and that's something I've always
278
844791
4581
Nećemo te odbaciti,
i to je nešto što sam uvek
14:21
wanted you to just know,
that you're lovedвољен.
279
849372
2965
želela da znaš, da te volimo.
14:24
AM: You know, I liveживи this everyсваки day now.
280
852337
2345
AM: Znaš, živim svaki dan sa ovim.
14:26
I walkходати down the streetsулице as a womanжена,
and I really am at peaceмир with who I am.
281
854682
5124
Šetam ulicama kao žena
i zaista sam u miru sa tim ko sam.
14:31
I mean, I wishжелети I had a softermekša voiceглас maybe,
282
859806
2654
Mislim, volela bih
možda da imam mekši glas,
14:34
but now I walkходати in love
and I try to liveживи that way everyсваки day.
283
862460
5872
ali sada šetam u ljubavi
i nastojim da živim tako svakog dana.
14:43
DIDI: Now I walkходати in love.
284
871562
3344
DI: Sada šetam u ljubavi.
14:46
I'm going to tell you
a secretтајна about StoryCorpsStoryCorps.
285
874906
2902
Reći ću vam tajnu o Storikorpsu.
14:49
It takes some courageхраброст
to have these conversationsразговоре.
286
877808
3385
Treba hrabrosti za ove razgovore.
14:53
StoryCorpsStoryCorps speaksговори to our mortalityсмртност.
287
881193
2391
Storikorps se obraća našoj smrtnosti.
14:55
ParticipantsUčesnici know this recordingснимање
will be heardслушао long after they're goneотишла.
288
883584
4017
Učesnici znaju da će se ovaj snimak
slušati dugo nakon što njih ne bude bilo.
14:59
There's a hospicebolnica doctorдоктор namedназван IraIRA-e ByockByock
289
887601
2684
Postoji doktor staračkog doma
po imenu Ajra Bajok
15:02
who has workedрадио је closelyблиско with us
on recordingснимање interviewsинтервјуи
290
890285
2544
koji je sarađivao sa nama
na snimanju intervjua
15:04
with people who are dyingумирање.
291
892829
1457
sa ljudima koji umiru.
Napisao je knjigu pod nazivom
"Četiri stvari koje su najbitnije"
15:06
He wroteнаписао a bookкњига calledпозвани
"The FourČetiri Things That MatterPitanje MostVećina"
292
894286
2765
15:09
about the fourчетири things you want to say
to the mostнајвише importantважно people in your life
293
897051
3831
o četiri stvari koje želite da kažete
najvažnijim ljudima u vašem životu
15:12
before they or you dieумрети:
294
900882
3042
pre nego što oni ili vi umrete:
15:15
thank you, I love you,
295
903924
2531
hvala, volim te,
15:18
forgiveопрости me, I forgiveопрости you.
296
906455
3227
oprosti mi, opraštam ti.
15:21
They're just about the mostнајвише powerfulмоћан wordsречи
we can say to one anotherдруги,
297
909682
3530
To su takoreći najsnažnije reči
koje možemo reći jedni drugima,
15:25
and oftenчесто that's what happensсе дешава
in a StoryCorpsStoryCorps boothштанд.
298
913212
3506
a to je često ono što se događa
u kabini Storikorpa.
15:28
It's a chanceшанса to have a senseсмисао of closurezatvaranje
with someoneнеко you careнега about --
299
916718
3377
To je prilika da imate osećaj završnice
sa nekim do koga vam je stalo -
15:32
no regretskajanja, nothing left unsaidnereиeno.
300
920095
2822
bez kajanja, bez neizgovorenih reči.
15:34
And it's hardтешко and it takes courageхраброст,
301
922917
3437
A to je teško
i za to je potrebna hrabrost,
15:38
but that's why we're aliveжив, right?
302
926354
3225
ali zbog toga živimo, zar ne?
15:43
So, the TEDTED PrizeNagrada.
303
931299
2503
Dakle, TED nagrada.
15:45
When I first heardслушао from TEDTED
and ChrisKris a fewнеколико monthsмесеци agoпре
304
933802
2977
Kada sam se prvi put čuo
sa TEDom i Krisom pre nekoliko meseci
15:48
about the possibilityмогућност of the PrizeNagrada,
I was completelyу потпуности flooredzbunjena.
305
936779
3836
u vezi sa mogućnošću za nagradu,
bio sam potpuno oboren s nogu.
15:52
They askedпитао me to come up
with a very briefкратко wishжелети for humanityчовечанство,
306
940615
3571
Zatražili su mi da smislim
vrlo kratku želju za čovečanstvo,
15:56
no more than 50 wordsречи.
307
944186
1764
ne više od 50 reči.
15:57
So I thought about it,
I wroteнаписао my 50 wordsречи,
308
945950
2744
Razmislio sam o tome, napisao 50 reči,
16:00
and a fewнеколико weeksнедељама laterкасније,
ChrisKris calledпозвани and said, "Go for it."
309
948694
4687
i nekoliko nedelja kasnije,
Kris je nazvao i rekao: "Samo napred."
16:05
So here is my wishжелети:
310
953381
2948
I evo moje želje:
16:08
that you will help us
311
956329
2949
da ćete nam pomoći
16:11
take everything we'veми смо learnedнаучио
throughкроз StoryCorpsStoryCorps
312
959278
2740
da uzmemo sve što smo naučili
kroz Storikorps
16:14
and bringдовести it to the worldсвет
313
962018
2763
i donesemo to svetu
16:16
so that anyoneбило ко anywhereбило где
can easilyлако recordзапис a meaningfulсмислено interviewинтервју
314
964781
4017
tako da bilo ko bilo gde
može lako snimiti značajan intervju
16:20
with anotherдруги humanљудско beingбиће
whichкоја will then be archivedarhivirano for historyисторија.
315
968798
4917
sa drugom osobom
koji će zatim biti arhiviran za istoriju.
16:25
How are we going to do that? With this.
316
973715
4678
Kako ćemo to učiniti? Ovim.
16:30
We're fastбрзо movingкретање into a futureбудућност
where everyoneсви in the worldсвет
317
978393
3678
Ubrzano se krećemo ka budućnosti
u kojoj će svi na svetu
16:34
will have accessприступ to one of these,
318
982071
2043
imati pristup ovome,
16:36
and it has powersмоћи I never
could have imaginedзамишљен 11 yearsгодине agoпре
319
984114
3831
a to ima moći koje ja nikad nisam mogao
ni da zamislim pre 11 godina
16:39
when I startedпочела StoryCorpsStoryCorps.
320
987945
1950
kada sam osnovao Storikorps.
16:41
It has a microphoneмикрофон,
321
989895
1463
Ima mikrofon,
16:43
it can tell you how to do things,
322
991358
2311
može da vam kaže
kako da obavite neke stvari,
16:45
and it can sendпошаљи audioаудио filesdatoteka.
323
993669
2531
može da šalje audio fajlove.
16:48
Those are the keyкључ ingredientsсастојци.
324
996200
2322
To su ključni sastojci.
16:50
So the first partдео of the wishжелети
is alreadyвећ underwayу току.
325
998522
3204
Dakle prvi deo želje je već u toku.
16:53
Over the pastпрошлост coupleпар of monthsмесеци,
326
1001726
1579
Tokom proteklih par meseci,
16:55
the teamтим at StoryCorpsStoryCorps
has been workingрад furiouslyžestoko
327
1003305
2995
tim Storikorpsa užurbano radi
16:58
to createстворити an appапликација that will bringдовести
StoryCorpsStoryCorps out of our boothskabine
328
1006300
3460
na stvaranju aplikacije
koja će izneti Storikorps iz naših kabina
17:01
so that it can be experiencedИскусан
by anyoneбило ко, anywhereбило где, anytimeбило када.
329
1009760
5433
tako da ga može doživeti
bilo ko, bilo gde, bilo kada.
17:07
RememberSeti se, StoryCorpsStoryCorps has always
been two people and a facilitatorposrednik
330
1015193
3681
Setite se, Storikorps je uvek bio
između dvoje ljudi i facilitatora
17:10
helpingпомажући them recordзапис theirњихова conversationразговор,
whichкоја is preservedočuvana foreverзаувек,
331
1018874
3965
koji im pomaže da snime razgovor,
koji je sačuvan zauvek,
17:14
but at this very momentтренутак,
332
1022839
2048
ali u ovom trenutku,
17:16
we're releasingoslobađanje a publicјавно betaбета versionверзија
of the StoryCorpsStoryCorps appапликација.
333
1024887
3646
puštamo javnu beta verziju
Storikorps aplikacije.
17:20
The appапликација is a digitalдигитални facilitatorposrednik
that walksшетње you throughкроз
334
1028533
3187
Aplikacija je digitalni facilitator
koji vas vodi
17:23
the StoryCorpsStoryCorps interviewинтервју processпроцес,
335
1031720
2385
kroz Storikorps proces intervjuisanja,
17:26
helpsпомаже you pickпицк questionsпитања,
336
1034105
1672
pomaže vam da odaberete pitanja,
17:27
and givesдаје you all the tipsSaveti you need
337
1035777
2090
daje vam sve savete koji su vam potrebni
17:29
to recordзапис a meaningfulсмислено
StoryCorpsStoryCorps interviewинтервју,
338
1037867
2809
da snimite značajan Storikorps intervju,
17:32
and then with one tapславина uploadотпремити it
to our archiveArhiva at the LibraryBiblioteka of CongressKongres.
339
1040676
5521
i zatim ga jednim dodirom pošaljete
našoj arhivi u Kongresnoj biblioteci.
17:38
That's the easyлако partдео, the technologyтехнологија.
340
1046197
3140
To je lak deo, tehnologija.
17:41
The realправи challengeизазов is up to you:
341
1049337
2378
Pravi izazov je na vama:
17:43
to take this toolоруђе and figureфигура out
how we can use it
342
1051715
3198
da uzmete ovu alatku
i otkrijete kako je možemo upotrebiti
17:46
all acrossпреко AmericaAmerika and around the worldсвет,
343
1054913
2965
širom Amerike i širom sveta,
17:49
so that insteadуместо тога of recordingснимање
thousandsхиљаде of StoryCorpsStoryCorps interviewsинтервјуи a yearгодине,
344
1057878
3584
tako da umesto da snimamo
hiljade Storikorps intervjua godišnje,
17:53
we could potentiallyпотенцијално recordзапис
tensдесетке of thousandsхиљаде
345
1061462
2770
mogli bismo eventualno snimiti
desetine hiljada
17:56
or hundredsстотине of thousandsхиљаде
346
1064232
1956
ili stotine hiljada
17:58
or maybe even more.
347
1066188
1997
ili možda čak i više.
18:01
ImagineZamislite, for exampleпример,
a nationalнационално homeworkдомаћи задатак assignmentдодељивање
348
1069355
3738
Zamislite, na primer,
nacionalni domaći zadatak
18:05
where everyсваки highвисоко schoolшкола studentученик
studyingстудирање U.S. historyисторија acrossпреко the countryземљу
349
1073093
3994
u kome bi svaki srednjoškolac širom zemlje
koji izučava istoriju SAD-a
18:09
recordsзаписи an interviewинтервју
with an elderстарији over ThanksgivingDan zahvalnosti,
350
1077087
2902
snimio intervju sa starijom osobom
na Dan zahvalnosti,
18:11
so that in one singleједно weekendvikend
351
1079989
2903
tako da bi za samo jedan vikend
18:14
an entireцео generationгенерације of AmericanAmerikanac livesживи
and experiencesискуства are capturedзаробљен.
352
1082892
5085
bila zabeležena čitava generacija
američkih života i iskustava.
18:19
(ApplauseAplauz)
353
1087977
5535
(Aplauz)
18:27
Or imagineзамислити mothersмајке on oppositeсупротно
sidesстране of a conflictконфликт somewhereнегде in the worldсвет
354
1095812
3542
Ili zamislite majke na suprotstavljenim
stranama konflikta negde na svetu
18:31
sittingседење down not to talk
about that conflictконфликт
355
1099354
3622
kako sede, ne da bi pričale o tom kofliktu
18:34
but to find out who they are as people,
356
1102976
2197
već da bi otkrile ko su one kao ljudi,
18:37
and in doing so,
beginзапочети to buildизградити bondsобвезнице of trustповерење;
357
1105173
3955
i time počele da grade veze poverenja;
18:41
or that somedayједног дана it becomesпостаје
a traditionтрадиција all over the worldсвет
358
1109128
2886
ili da jednog dana
postane tradicija širom sveta
18:44
that people are honoredИast mi je
with a StoryCorpsStoryCorps interviewинтервју
359
1112014
2508
da ljudima bude iskazana počast
Storikorps intervjuom
18:46
on theirњихова 75thтх birthdayрођендан;
360
1114522
2243
na njihov 75. rođendan;
18:48
or that people in your communityзаједница
361
1116765
2276
ili da ljudi u vašoj zajednici
18:51
go into retirementpenzija homesдомови or hospitalsболнице
or homelessbez krova nad glavom sheltersskloništa or even prisonszatvorima
362
1119041
5154
odlaze u staračke domove ili bolnice
ili skloništa beskućnika ili čak zatvore
naoružani ovom aplikacijom
da odaju priznanje ljudima
18:56
armednaoružani with this appапликација to honorчаст the people
leastнајмање heardслушао in our societyдруштво
363
1124195
3530
koji su se najmanje čuli u ovom društvu
i pitaju ih ko su oni,
18:59
and askпитати them who they are,
what they'veони су learnedнаучио in life,
364
1127725
2986
šta su naučili u životu,
i kako žele da budu upamćeni.
19:02
and how they want to be rememberedсетио.
365
1130711
2461
19:05
(ApplauseAplauz)
366
1133172
5535
(Aplauz)
19:12
TenDeset yearsгодине agoпре, I recordedснимљено
a StoryCorpsStoryCorps interviewинтервју with my dadтата
367
1140947
3277
Pre deset godina, snimio sam
Storikorps intervju sa svojim tatom
19:16
who was a psychiatristpsihijatar,
and becameпостао a well-knowndobro poznata gayгеј activistактивиста.
368
1144224
4795
koji je bio psihijatar
i postao poznati gej aktivista.
19:21
This is the pictureслика
of us at that interviewинтервју.
369
1149019
3437
Ovo je naša slika na tom intervjuu.
19:24
I never thought about that recordingснимање
untilсве док a coupleпар of yearsгодине agoпре,
370
1152456
3181
Nikada nisam razmišljao o tom snimku
do pre nekoliko godina,
19:27
when my dadтата, who seemedизгледало је
to be in perfectсавршен healthздравље
371
1155637
2995
kada je mom tati, koji je izgledao
kao da je savršenog zdravlja
19:30
and was still seeingвиди patientsпацијенти
40 hoursсати a weekНедеља,
372
1158632
2601
i još uvek je viđao pacijente
40 sati nedeljno,
19:33
was diagnoseddijagnoza with cancerрак.
373
1161233
2763
dijagnostikovan rak.
19:35
He passedположио away very suddenlyизненада
a fewнеколико daysдана laterкасније.
374
1163996
3390
Preminuo je vrlo iznenadno
nekoliko dana kasnije.
19:39
It was JuneJuna 28, 2012,
375
1167386
2275
Bio je 28 jun 2012. godine,
19:41
the anniversaryгодишњица of the StonewallStounvol riotsнемири.
376
1169661
4380
godišnjica Stounvolske pobune.
19:46
I listenedслушао to that interviewинтервју
for the first time at threeтри in the morningјутро
377
1174041
3357
Slušao sam taj intervju
prvi put u tri ujutru
19:49
on the day that he diedумро.
378
1177398
1728
dana kada je umro.
19:51
I have a coupleпар of youngмлади kidsклинци at home,
379
1179126
1997
Imam par dece kod kuće,
19:53
and I knewзнала that the only way
they were going to get to know this personособа
380
1181123
3459
i znao sam da će jedini način
na koji će oni upoznati ovu osobu,
19:56
who was suchтаква a toweringkoji se nadvija figureфигура in my life
would be throughкроз that sessionседница.
381
1184582
4846
koja je bila tako istaknuta figura
u mom životu, biti kroz ovu sesiju.
20:01
I thought I couldn'tније могао believe in StoryCorpsStoryCorps
any more deeplyдубоко than I did,
382
1189428
3745
Mislio sam da ne mogu da verujem
u Storikorps dublje nego što jesam,
20:05
but it was at that momentтренутак
383
1193173
1788
ali u tom trenutku
20:06
that I fullyпотпуно and viscerallyviscerally graspedshvatio
the importanceзначај of makingстварање these recordingssnimke.
384
1194961
4859
sam potpuno i celim telom pojmio
značaj pravljenja ovih snimaka.
20:11
EverySvaki day, people come up to me
385
1199820
2093
Svakoga dana, ljudi mi prilaze
20:13
and say, "I wishжелети I had interviewedинтервјуисано
my fatherотац or my grandmotherбака or my brotherбрате,
386
1201913
4161
i govore: "Voleo bih da sam intervjuisao
svog oca ili baku ili brata,
20:18
but I waitedчекао too long."
387
1206074
2268
ali sam čekao predugo.
20:20
Now, no one has to wait anymoreвише.
388
1208342
2136
Niko više ne mora da čeka.
20:22
At this momentтренутак,
389
1210478
1680
U ovom trenutku,
20:24
when so much of how we communicateкомуницирајте
is fleetingprolazno and inconsequentialposledica,
390
1212158
3542
kada je toliko toga u načinu
naše komunikacije prolazno i nevažno,
20:27
joinпридружити us in creatingстварање this digitalдигитални archiveArhiva
391
1215700
2497
pridružite nam se u stvaranju
ovog digitalnog arhiva
20:30
of conversationsразговоре that are
enduringtrajna and importantважно.
392
1218197
4317
razgovora koji su trajni i važni.
20:34
Help us createстворити this giftпоклон to our childrenдеца,
393
1222514
2830
Pomozite nam da napravimo ovaj poklon
za našu decu,
20:37
this testamentтестамент to who
we are as humanљудско beingsбића.
394
1225344
3998
ovo svedočanstvo onoga što jesmo
kao ljudska bića.
20:41
I hopeнадати се you'llти ћеш help us make
this wishжелети come trueистина.
395
1229342
3926
Nadam se da ćete nam pomoći
da ostvarimo ovu želju.
20:45
InterviewIntervju a familyпородица memberчлан, a friendпријатељ
or even a strangerстранац.
396
1233268
4511
Intervjuišite člana porodice,
prijatelja ili čak i nekog nepoznatog.
20:49
TogetherZajedno, we can createстворити an archiveArhiva
of the wisdomмудрост of humanityчовечанство,
397
1237779
6290
Zajedno možemo stvoriti
arhiv mudrosti čovečanstva,
20:56
and maybe in doing so,
398
1244069
1634
i možda ćemo time
20:57
we'llдобро learnучи to listen a little more
and shoutvikati a little lessмање.
399
1245703
3962
naučiti da malo više slušamo,
a malo manje vičemo.
21:01
Maybe these conversationsразговоре will remindПодсетите us
what's really importantважно.
400
1249665
4528
Možda će nas ovi razgovori podsetiti
na to šta je zaista važno.
21:06
And maybe, just maybe,
401
1254193
2763
I možda, samo možda,
21:08
it will help us recognizeпрепознати
that simpleједноставно truthистина
402
1256956
2786
će nam pomoći da prepoznamo
tu jednostavnu istinu
21:11
that everyсваки life, everyсваки singleједно life,
403
1259742
3947
da svaki život, svi do jednog,
21:15
mattersпитања equallyподједнако and infinitelybeskrajno.
404
1263689
2935
znače podjednako i beskrajno.
21:18
Thank you very much.
405
1266624
2131
Hvala vam mnogo.
21:20
(ApplauseAplauz)
406
1268755
2150
(Aplauz)
21:22
Thank you. Thank you.
407
1270905
4208
Hvala. Hvala.
21:27
(ApplauseAplauz)
408
1275113
2276
(Aplauz)
21:29
Thank you.
409
1277389
2182
Hvala.
21:31
(ApplauseAplauz)
410
1279571
5364
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dave Isay - Story collector
Over thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all.

Why you should listen

From the first interview he recorded, 2015 TED Prize winner and MacArthur Fellow Dave Isay knew he’d found his calling: preserving the stories of everyday Americans. Since then, Isay has amassed hundreds of thousands of recordings, most of previously unheard or ignored voices, all speaking in their own words. The archives of StoryCorps -- which Isay founded in 2003 -- are included at the Library of Congress’ American Folklife Center, and now constitute the largest single collection of recorded voices in history.

StoryCorps invites friends, loved ones and strangers to conduct 40-minute interviews at intimate recording booths in Atlanta, Chicago, San Francisco, and (until 2011) New York, as well as in mobile studios nationwide. Offering moving and surprising glimpses into the hearts of often marginalized and forgotten subjects, the interviews are a familiar feature of NPR’s Morning Edition and Storycorps.org.

At TED2015, Isay shared an audacious wish for StoryCorps: to open up the format from its signature booths with a StoryCorps app that allows anyone to add to this "digital archive of the collective wisdom of humanity." The vision: to broaden this idea, and begin to take it global.

 

More profile about the speaker
Dave Isay | Speaker | TED.com