ABOUT THE SPEAKER
Esther Perel - Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life.

Why you should listen

For the first time in human history, couples aren’t having sex just to have kids; there’s room for sustained desire and long-term sexual relationships. But how? Perel, a licensed marriage and family therapist with a practice in New York, travels the world to help people answer this question. For her research she works across cultures and is fluent in nine languages. She coaches, consults and speaks regularly on erotic intelligence, trauma, sexual honesty and conflict resolution. She is the author of Mating in Captivity: Reconciling the Erotic and the Domestic. Her latest work focuses on infidelity: what it is, why happy people do it and how couples can recover from it. She aims to locate this very personal experience within a larger cultural context.

More profile about the speaker
Esther Perel | Speaker | TED.com
TED2015

Esther Perel: Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved

Ester Perel (Esther Perel): Novi pogled na preljubu... govor za sve koji su ikada voleli

Filmed:
14,857,688 views

Neverstvo je krajnji oblik izdaje. Ali mora li tako da bude? Terapeut za veze, Ester Perel, istražuje zašto ljudi varaju i razotkriva nam zašto su afere tako traumatične: jer prete našoj emotivnoj sigurnosti. U neverstvu ona vidi nešto neočekivano - izraz žudnje i gubitka. Govor koji moraju da pogledaju svi koji su ikada varali ili bili prevareni, ili prosto svi oni koji traže novi okvir za razumevanje ljubavne veze.
- Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Why do we cheatvarati?
0
928
1421
Zašto varamo?
00:16
And why do happyсрећан people cheatvarati?
1
4420
2508
I zašto srećni ljudi varaju?
00:20
And when we say "infidelityneverstvo,"
what exactlyбаш тако do we mean?
2
8641
4806
I kada kažemo "neverstvo",
na šta tačno mislimo?
00:26
Is it a hookupmuvanje, a love storyприча,
paidплаћени sexсек, a chatЋаскање roomсоба,
3
14207
6379
Da li je to šema, ljubavna priča,
plaćeni seks, soba za čet,
00:32
a massagemasaža with a happyсрећан endingзавршава?
4
20586
2039
masaža sa srećnim krajem?
00:36
Why do we think that menмушкарци cheatvarati
out of boredomdosada and fearбојати се of intimacyинтимност,
5
24356
5138
Zašto mislimo da muškarci varaju
iz dosade i straha od prisnosti,
00:41
but womenЖене cheatvarati out of lonelinessusamljenost
and hungerглад for intimacyинтимност?
6
29494
4762
a da žene varaju zbog usamljenosti
i žudnje za prisnošću?
00:47
And is an affairafera always
the endкрај of a relationshipоднос?
7
35769
4230
I da li je afera uvek kraj jedne veze?
00:53
For the pastпрошлост 10 yearsгодине,
I have traveledпутовао the globeглобус
8
41294
3196
Poslednjih 10 godina sam putovala svetom
00:56
and workedрадио је extensivelyобимно
with hundredsстотине of couplesparovi
9
44490
3045
i mnogo sam radila sa stotinama parova
00:59
who have been shatteredsmrskana by infidelityneverstvo.
10
47535
2187
koje je preljuba razorila.
01:02
There is one simpleједноставно actчинити of transgressionтрансгрессион
11
50999
3603
Postoji jedan prost prestup
01:06
that can robроб a coupleпар
of theirњихова relationshipоднос,
12
54641
4349
koji može da liši par njihove veze,
01:11
theirњихова happinessсрећа and theirњихова
very identityидентитет: an affairafera.
13
59015
4230
njihove sreće i njihovog
ličnog identiteta: afera.
01:15
And yetјош увек, this extremelyизузетно commonзаједнички
actчинити is so poorlyлоше understoodпримљено к знању.
14
63903
5214
Pa ipak, ovaj izuzetno uobičajen čin
je tako loše shvaćen.
01:22
So this talk is for anyoneбило ко
who has ever lovedвољен.
15
70593
4631
Dakle, ovaj govor je za sve
koji su ikada voleli.
01:29
AdulteryPreljuba has existedпостојала
sinceОд marriageбрак was inventedизмишљен,
16
77681
3844
Preljuba postoji otkad je brak izmišljen,
01:33
and so, too, the tabootabu againstпротив it.
17
81525
2545
kao i tabu u vezi s njom.
01:37
In factчињеница, infidelityneverstvo has a tenacityistrajnost
that marriageбрак can only envyzavist,
18
85094
5733
Zapravo, preljuba ima istrajnost
na kojoj joj brak samo može da zavidi,
01:42
so much so, that this is
the only commandmentzapovest
19
90827
3458
u tolikoj meri, da je to jedina zapovest
01:46
that is repeatedпоновио twiceдва пута in the BibleBiblija:
20
94289
3932
koja je dva puta ponovljena u Bibliji:
01:50
onceједном for doing it, and onceједном
just for thinkingразмишљање about it.
21
98221
4104
jednom za čin preljube,
drugi put za puko razmišljanje o njoj.
01:54
(LaughterSmeh)
22
102349
2246
(Smeh)
01:56
So how do we reconcileпомирити
what is universallyуниверзално forbiddenзабрањено,
23
104619
4303
Pa kako da pomirimo
nešto što je univerzalno zabranjeno,
02:00
yetјош увек universallyуниверзално practicedvezbali?
24
108922
2445
a ipak se univerzalno upražnjava?
02:05
Now, throughoutтоком historyисторија, menмушкарци
practicallyпрактично had a licenseлиценца to cheatvarati
25
113058
4978
Sad, kroz istoriju, muškarci
su praktično imali dozvolu da varaju,
02:10
with little consequenceпоследица,
26
118036
2295
s malim posledicama
02:12
and supportedподржан by a hostдомаћин
of biologicalбиолошки and evolutionaryеволуционарни theoriesтеорије
27
120331
4408
i imali su podršku od zagovornika
bioloških i evolutivnih teorija
02:16
that justifiedоправдано theirњихова need to roamlutaju,
28
124739
2576
koje su opravdavale
njihovu potrebu za lutanjem,
02:19
so the doubleдвоструко standardстандард
is as oldстари as adulterypreljuba itselfсам.
29
127315
3977
pa su dvostruki standardi
stari koliko i sama preljuba.
02:24
But who knowsзна what's really going on
underиспод the sheetsлистови there, right?
30
132403
5313
Ali ko zna šta se stvarno dešava
ispod jorgana, zar ne?
02:29
Because when it comesдолази to sexсек,
31
137920
1832
Jer kada se radi o seksu,
02:31
the pressureпритисак for menмушкарци
is to boastda se pohvali and to exaggerateпреувеличавају,
32
139776
4163
na muškarce se vrši pritisak
da se hvale i preteruju,
02:35
but the pressureпритисак for womenЖене
is to hideсакрити, minimizeминимизирати and denyнегирати,
33
143939
5545
ali na žene se vrši pritisak
da prikrivaju, umanjuju i poriču,
02:41
whichкоја isn't surprisingизненађујуће when you considerразмотрити
that there are still nineдевет countriesземље
34
149484
4226
što nije čudno kada shvatite
da još uvek postoji devet država
02:45
where womenЖене can be killedубијен for strayingodstupanja.
35
153710
2524
u kojima žena može
da bude ubijena zbog bluda.
02:49
Now, monogamyMonogamija used to be
one personособа for life.
36
157825
4595
Sad, monogamija je nekada značila
biti s jednom osobom do kraja života.
02:54
TodayDanas, monogamyMonogamija is one personособа at a time.
37
162912
2603
Danas monogamija znači
biti sa jednom po jednom osobom.
02:58
(LaughterSmeh)
38
166268
1865
(Smeh)
03:00
(ApplauseAplauz)
39
168158
1865
(Aplauz)
03:04
I mean, manyмноги of you probablyвероватно have said,
40
172364
1936
Mislim, mnogi od vas su verovatno rekli:
03:06
"I am monogamousмоногамна in all my relationshipsвезе."
41
174300
2588
"Monogaman sam u svim svojim vezama."
03:09
(LaughterSmeh)
42
177460
2403
(Smeh)
03:12
We used to marryоженити се,
43
180617
1643
Nekada smo se venčavali
03:14
and had sexсек for the first time.
44
182260
1909
i prvi put imali seks.
03:16
But now we marryоженити се,
45
184614
1462
Ali sada se venčavamo
03:18
and we stop havingимати sexсек with othersдруги.
46
186076
1927
i prestajemo da imamo seks s drugima.
03:21
The factчињеница is that monogamyMonogamija
had nothing to do with love.
47
189455
4222
Činjenica je da monogamija
nije imala nikakve veze s ljubavlju.
03:26
MenLjudi reliedoslanjao se on women'sжене fidelitytačnost
48
194332
2563
Muškarci su se oslanjali na vernost žene
03:28
in orderнаручи to know whoseчије childrenдеца these are,
49
196919
3040
kako bi znali čija su deca
03:31
and who getsдобива the cowsкраве when I dieумрети.
50
199959
2341
i ko će da nasledi krave kada umru.
03:36
Now, everyoneсви wants to know
51
204205
2450
Sad, svi žele da znaju
03:38
what percentageпроценат of people cheatvarati.
52
206655
1748
koliki procenat ljudi vara.
03:40
I've been askedпитао that questionпитање
sinceОд I arrivedстигао at this conferenceконференција.
53
208403
3231
Postavljaju mi to pitanje
otkad sam stigla na ovu konferenciju.
03:43
(LaughterSmeh)
54
211658
2578
(Smeh)
03:46
It appliesважи to you.
55
214260
1380
To se odnosi na vas.
03:48
But the definitionдефиниција of infidelityneverstvo
keepsзадржава on expandingширење:
56
216466
4493
Ali definicija prevare
nastavlja da se širi:
03:52
sextingo seksu, watchingгледа pornporno, stayingостани
secretlytajno activeактиван on datingУпознавање appsаппс.
57
220959
5062
seksualne poruke, pornografija, korišćenje
aplikacija za traženje partnera.
03:58
So because there is no
universallyуниверзално agreed-uponsporazumno definitionдефиниција
58
226332
4485
Pa kako nema univerzalno
prihvaćene definicije
04:02
of what even constitutesпредставља an infidelityneverstvo,
59
230817
3139
za to šta se uopšte smatra neverstvom,
04:05
estimatesПроцене varyварирају widelyшироко,
from 26 percentпроценат to 75 percentпроценат.
60
233956
5630
procene izuzetno variraju, od 26% do 75%.
04:12
But on topврх of it, we are
walkingХодање contradictionsKontradikcije.
61
240728
3231
Povrh svega toga,
mi smo hodajuće protivrečnosti.
04:16
So 95 percentпроценат of us will say
that it is terriblyстрашно wrongпогрешно
62
244173
3619
Pa će 95 procenata nas reći
da bi bilo užasno pogrešno
04:19
for our partnerпартнер to lieлажи
about havingимати an affairafera,
63
247792
3177
kad bi partner od nas skrivao aferu,
04:22
but just about the sameисти
amountизнос of us will say
64
250969
2221
ali otprilike isti procenat nas će reći
04:25
that that's exactlyбаш тако what we
would do if we were havingимати one.
65
253214
3134
da bismo upravo to uradili
kad bismo imali aferu.
04:28
(LaughterSmeh)
66
256372
2436
(Smeh)
04:31
Now, I like this definitionдефиниција
of an affairafera --
67
259872
3705
Sviđa mi se sledeća definicija afere -
04:35
it bringsдоноси togetherзаједно the threeтри keyкључ elementsелементи:
68
263577
3749
spaja tri ključna elementa:
04:39
a secretivetajanstvena relationshipоднос,
whichкоја is the coreјезгро structureструктура of an affairafera;
69
267326
5706
vezu u tajnosti, koja je u srži afere,
04:45
an emotionalемоционално connectionвеза
to one degreeстепен or anotherдруги;
70
273032
4794
emotivnu povezanost,
u većoj ili manjoj meri;
04:49
and a sexualсексуално alchemyAlhemija.
71
277826
1640
i seksualnu alhemiju.
04:52
And alchemyAlhemija is the keyкључ wordреч here,
72
280355
2982
A alhemija je ključna reč ovde,
04:55
because the eroticerotski frissonjadno is suchтаква that
the kissпољубац that you only imagineзамислити givingдавање,
73
283337
6928
jer je erotski naboj takav da poljubac
koji samo zamišljate da dajete
05:02
can be as powerfulмоћан and as enchantingoиaravajuжa
74
290265
3084
može da bude podjednako
snažan i očaravajući
05:05
as hoursсати of actualстварно lovemakingvodjenja ljubavi.
75
293349
2490
kao i sati stvarnog vođenja ljubavi.
05:09
As MarcelMarcel ProustPrust said,
76
297759
1556
Kako je Marsel Prust rekao:
05:11
it's our imaginationмашту that is responsibleодговоран
for love, not the other personособа.
77
299340
5300
naša mašta je odgovorna za ljubav,
ne druga osoba.
05:17
So it's never been easierлакше to cheatvarati,
78
305902
3856
Nikada nije bilo lakše varati,
05:21
and it's never been more
difficultтешко to keep a secretтајна.
79
309762
3473
i nikada nije bilo teže čuvati tajnu.
05:25
And never has infidelityneverstvo exactedsprovodila
suchтаква a psychologicalпсихолошки tollпутарина.
80
313999
4460
I nikada pre preljuba nije zahtevala
tako visoku psihološku dažbinu.
05:31
When marriageбрак was an economicекономски enterpriseEnterprise,
81
319975
3367
Kada je brak bio ekonomsko preduzeće,
05:35
infidelityneverstvo threatenedпретио
our economicекономски securityсигурност.
82
323342
2966
preljuba je pretila
našoj ekonomskoj sigurnosti.
05:39
But now that marriageбрак
is a romanticромантичан arrangementaranžman,
83
327083
2876
Ali sada kada je brak romantični dogovor,
05:41
infidelityneverstvo threatensпрети
our emotionalемоционално securityсигурност.
84
329959
3820
preljuba preti našoj emotivnoj sigurnosti.
05:45
IronicallyIronično, we used to turnред to adulterypreljuba --
85
333779
4261
Ironično, nekada smo se
okretali preljubi -
05:50
that was the spaceпростор where
we soughtтражи pureчист love.
86
338040
3229
to je bio prostor na kom smo
tražili čistu ljubav.
05:53
But now that we seekтражити love in marriageбрак,
87
341293
2189
Ali sada kada tražimo ljubav u braku,
05:55
adulterypreljuba destroysuništava it.
88
343482
1660
preljuba ga razara.
05:58
Now, there are threeтри waysначини that I think
infidelityneverstvo hurtsболи differentlyдругачије todayданас.
89
346943
4404
Mislim da postoje tri načina na koja
nas preljuba danas drugačije povređuje.
06:05
We have a romanticромантичан idealидеалан
in whichкоја we turnред to one personособа
90
353800
5813
Imamo romantični ideal
zbog koga se okrećemo jednoj osobi
06:11
to fulfillиспунити an endlessбескрајно listлиста of needsпотребе:
91
359613
3197
da ispuni beskrajnu listu potreba:
06:14
to be my greatestнајвећи loverljubavnik, my bestнајбоље friendпријатељ,
92
362810
3600
da bude moj najbolji ljubavnik,
moj najbolji prijatelj,
06:18
the bestнајбоље parentродитељ, my trustedповерљив confidantpoverenik,
93
366410
3153
najbolji roditelj, moj pouzdani oslonac,
06:21
my emotionalемоционално companionпратилац,
my intellectualинтелектуалац equalједнак.
94
369563
3094
moj emotivni drug, moj intelektualni par.
06:25
And I am it: I'm chosenизабран, I'm uniqueјединствен,
95
373625
4304
I ja sam ta: ja sam izabrana,
jedinstvena sam,
06:29
I'm indispensableneophodan, I'm irreplaceablenezamenljiva,
96
377929
3316
neophodna sam, nezamenjiva sam,
06:33
I'm the one.
97
381245
1190
ja sam ta.
06:35
And infidelityneverstvo tellsкаже me I'm not.
98
383356
3158
A preljuba mi kaže da nisam.
06:39
It is the ultimateкрајњи betrayalizdaja.
99
387308
1889
To je krajnji oblik izdaje.
06:41
InfidelityNeverstvo shattersremeti
the grandгранд ambitionамбиција of love.
100
389999
3126
Preljuba razara
veličanstvenu ambiciju ljubavi.
06:46
But if throughoutтоком historyисторија,
infidelityneverstvo has always been painfulболан,
101
394680
4881
Ali ako je kroz istoriju,
preljuba oduvek bila bolna,
06:51
todayданас it is oftenчесто traumaticтрауматично,
102
399561
2358
danas je ona često traumatična
06:53
because it threatensпрети our senseсмисао of selfселф.
103
401919
2801
jer preti našem shvatanju sebe.
06:57
So my patientпацијент FernandoFernando, he's plaguedmeđu.
104
405054
2769
Moj pacijent Fernando, koji je očajan,
06:59
He goesиде on: "I thought I knewзнала my life.
105
407847
2748
raspreda: "Mislio sam
da poznajem svoj život.
07:02
I thought I knewзнала who you were,
who we were as a coupleпар, who I was.
106
410595
4206
Mislio sam da te poznajem,
da znam ko smo mi kao par, to ko sam ja.
07:06
Now, I questionпитање everything."
107
414801
2221
Sad sve dovodim u pitanje."
07:09
InfidelityNeverstvo -- a violationкршење of trustповерење,
a crisisкриза of identityидентитет.
108
417632
5187
Preljuba - povreda poverenja,
kriza identiteta.
07:14
"Can I ever trustповерење you again?" he asksпита.
109
422819
2305
"Hoću li ikada moći da ti
verujem ponovo", pita.
07:17
"Can I ever trustповерење anyoneбило ко again?"
110
425148
2302
"Hoću li moći ikome ponovo da verujem?"
07:20
And this is alsoтакође what my patientпацијент
HeatherHeather is tellingговорећи me,
111
428824
3081
A to mi i moja pacijentkinja Heder govori,
07:23
when she's talkingпричају to me
about her storyприча with NickNik.
112
431905
2627
kada mi priča svoju priču s Nikom.
07:26
MarriedU braku, two kidsклинци.
113
434532
1450
Udata, ima dvoje dece.
07:27
NickNik just left on a businessбизнис tripпутовање,
114
435982
2677
Nik je upravo otišao na poslovni put,
07:30
and HeatherHeather is playingиграње
on his iPadiPad with the boysдечаци,
115
438659
3531
a Heder se sa dečacima
igra na njegovom iPad-u,
07:34
when she seesвиди a messageпорука
appearпојавити on the screenекран:
116
442190
2937
kada vidi poruku
koja se pojavljuje na ekranu:
07:37
"Can't wait to see you."
117
445127
1538
"Jedva čekam da te vidim."
07:39
StrangeČudno, she thinksмисли,
we just saw eachсваки other.
118
447625
2429
Čudno, misli, upravo smo se videli.
07:42
And then anotherдруги messageпорука:
119
450863
1516
A potom stiže druga poruka:
07:44
"Can't wait to holdдржати you in my armsруке."
120
452903
2237
"Jedva čekam da te zagrlim."
07:47
And HeatherHeather realizesсхвата
121
455999
2244
I Heder shvata
07:50
these are not for her.
122
458243
1368
da ove poruke nisu za nju.
07:52
She alsoтакође tellsкаже me
that her fatherотац had affairsствари,
123
460435
3373
Takođe mi kaže da je njen otac imao afere,
07:55
but her motherмајка, she foundнашао
one little receiptPotvrda in the pocketџеп,
124
463812
3941
ali njena majka je pronašla
malenu priznanicu u džepu
07:59
and a little bitмало of lipstickkarmin
on the collarogrlica.
125
467777
2158
i malo karmina na kragni.
08:03
HeatherHeather, she goesиде diggingкопање,
126
471221
3389
Heder kreće u potragu
08:06
and she findsфиндс hundredsстотине of messagesпоруке,
127
474610
3063
i pronalazi na stotine poruka
08:09
and photosфотографије exchangedrazmenjuju
and desiresжеље expressedизражена.
128
477673
3413
i razmenjenih fotografija
i izraženih žudnji.
08:13
The vividbujne detailsдетаље
of Nick'sNik je two-yeardve godine affairafera
129
481420
2698
Živopisni detalji
o Nikovoj dvogodišnjoj aferi
08:16
unfoldse odvijati in frontфронт of her in realправи time,
130
484118
3182
pred očima joj se razvijaju
u realnom vremenu.
08:19
And it madeмаде me think:
131
487999
1273
Zbog toga sam pomislila:
08:21
AffairsPoslove in the digitalдигитални ageстарост
are deathсмрт by a thousandхиљада cutsрезања.
132
489272
5046
afere u digitalnom dobu
su smrti od hiljadu uboda.
08:27
But then we have anotherдруги paradoxпарадокс
that we're dealingбављење with these daysдана.
133
495854
3259
No tu imamo još jedan paradoks
s kojim se borimo ovih dana.
08:31
Because of this romanticромантичан idealидеалан,
134
499113
2304
Zbog ovog romantičnog ideala,
08:33
we are relyingOslanjajući se on our partner'spartner je
fidelitytačnost with a uniqueјединствен fervorzanos.
135
501417
5058
oslanjamo se na vernost svog partnera
s jedinstvenim zanosom.
08:38
But we alsoтакође have never
been more inclinedsklon to straylutalica,
136
506999
3545
Ali takođe nikada nismo
bili ovako skloni šaranju,
08:42
and not because we have newново desiresжеље todayданас,
137
510544
2711
ne zato što sada imamo nove žudnje,
08:45
but because we liveживи in an eraера
138
513255
1746
već zato što živimo u dobu
08:47
where we feel that we are
entitledимају право to pursueгонити our desiresжеље,
139
515001
3681
u kome osećamo da imamo pravo
da jurimo za svojim žudnjama,
08:50
because this is the cultureкултура
where I deserveзаслужују to be happyсрећан.
140
518682
3456
jer ovo je kultura u kojoj zaslužujemo
da budemo srećni.
08:55
And if we used to divorceразвод
because we were unhappyнесретан,
141
523268
3763
I ako smo se nekada razvodili
jer nismo bili srećni,
08:59
todayданас we divorceразвод
because we could be happierсрећније.
142
527035
2829
danas se razvodimo
jer bismo mogli da budemo srećniji.
09:03
And if divorceразвод carriedноси all the shameсрамота,
143
531562
3285
I ako je uz razvod išao sav sram,
09:06
todayданас, choosingBiranje to stayостани when you can leaveодлази
144
534847
3891
danas odluka da ostanete,
ako možete da odete
09:10
is the newново shameсрамота.
145
538738
1364
je novi sram.
09:12
So HeatherHeather, she can't talk to her friendsпријатељи
146
540657
2511
Pa Heder ne može
da razgovara s prijateljima
09:15
because she's afraidуплашен that they
will judgeсудија her for still lovingљубави NickNik,
147
543168
3261
jer bi je mogli osuđivati
zbog toga što još uvek voli Nika
09:18
and everywhereсвуда she turnsокреће се,
she getsдобива the sameисти adviceсавет:
148
546429
3548
i kome god da se obrati,
dobija isti savet:
09:21
LeaveOstavi him. ThrowBaci the dogпас on the curbivičnjak.
149
549977
2625
napusti ga. Reši se jada.
09:25
And if the situationситуација were reversedobrnut,
NickNik would be in the sameисти situationситуација.
150
553744
4993
A da je situacija obrnuta,
Nik bi bio u istoj situaciji.
09:31
StayingOstaje is the newново shameсрамота.
151
559070
2294
Ostajanje je novi sram.
09:35
So if we can divorceразвод,
152
563395
2964
Pa, ako možemo da se razvedemo,
09:38
why do we still have affairsствари?
153
566359
2096
zašto i dalje imamo afere?
09:41
Now, the typicalтипично assumptionпретпоставка
is that if someoneнеко cheatsvara,
154
569999
4564
E sad, tipična pretpostavka je
da ako neko vara,
09:46
eitherили there's something wrongпогрешно
in your relationshipоднос or wrongпогрешно with you.
155
574563
3845
ili nešto nije u redu s vašom vezom
ili nešto nije u redu s vama.
09:51
But millionsмилиони of people
can't all be pathologicalпатолошки.
156
579440
3246
Ali ne mogu svi ti milioni ljudi
da budu patološki slučajevi.
09:56
The logicлогика goesиде like this: If you
have everything you need at home,
157
584383
3908
Logika je ovakava: ako imaš
sve što ti je potrebno kod kuće,
10:00
then there is no need
to go looking elsewhereдругде,
158
588291
3424
onda nema potrebe da tražiš dalje,
10:03
assumingпод претпоставком that there is suchтаква
a thing as a perfectсавршен marriageбрак
159
591715
3467
pod pretpostavkom da postoji
takvo nešto kao savršen brak
10:07
that will inoculatevakciniљemo us againstпротив wanderlustza putovanjem.
160
595187
2851
što bi nas zaštitilo od želje za lutanjem.
10:11
But what if passionстраст
has a finiteконачан shelfpolica life?
161
599165
3334
Ali šta ako strast ima
ograničen rok trajanja?
10:15
What if there are things
that even a good relationshipоднос
162
603624
3714
Šta ako postoje stvari
koje čak ni dobra veza
10:19
can never provideпружити?
163
607338
1405
nije u stanju da pruži?
10:22
If even happyсрећан people cheatvarati,
164
610187
3015
Ako čak i srećni ljudi varaju,
10:25
what is it about?
165
613202
1596
o čemu se tu radi?
10:28
The vastогромно majorityвећина of people
that I actuallyзаправо work with
166
616765
2876
Ogromna većina ljudi
sa kojima zapravo radim
10:31
are not at all chronichronične philanderersphilanderers.
167
619641
2784
nisu uopšte hronični švaleri.
10:34
They are oftenчесто people who are
deeplyдубоко monogamousмоногамна in theirњихова beliefsверовања,
168
622429
4046
To su često ljudi koji su
veoma monogamni u svojim ubeđenjima,
10:38
and at leastнајмање for theirњихова partnerпартнер.
169
626475
1573
bar za svog partnera.
10:40
But they find themselvesсами in a conflictконфликт
170
628865
2636
Ali zateknu se u konfliktu
10:43
betweenизмеђу theirњихова valuesвредности and theirњихова behaviorпонашање.
171
631501
3039
između svojih vrednosti i svog ponašanja.
10:47
They oftenчесто are people who have
actuallyзаправо been faithfulверни for decadesдеценија,
172
635572
4363
To su često ljudi koji su
zapravo decenijama bili verni,
10:51
but one day they crossкрст a lineлине
173
639935
2639
ali jednoga dana su prešli crtu,
10:54
that they never thought they would crossкрст,
174
642574
2473
koju nikada nisu mislil preći,
10:57
and at the riskризик of losingгубе everything.
175
645047
2747
čak i po ceni gubitka svega.
11:00
But for a glimmerглиммер of what?
176
648730
1905
Ali za iskru čega?
11:03
AffairsPoslove are an actчинити of betrayalizdaja,
177
651969
2640
Afere su činovi izdaje,
11:06
and they are alsoтакође an expressionизраз
of longingčežnju and lossгубитак.
178
654609
3096
ali su takođe i izrazi žudnje i gubitka.
11:10
At the heartсрце of an affairafera,
you will oftenчесто find
179
658610
3918
U srži afere ćete često naći
11:14
a longingčežnju and a yearningиeћnja
for an emotionalемоционално connectionвеза,
180
662528
4261
žudnju i čežnju
za emotivnom povezanošću,
11:18
for noveltyновост, for freedomслобода,
for autonomyautonomija, for sexualсексуално intensityинтензитет,
181
666789
5770
za novinom, za slobodom,
za autonomijom, za seksualnim nabojem,
11:24
a wishжелети to recapturehvatanje
lostизгубљено partsделови of ourselvesсами
182
672559
3667
želju da se ponovo zgrabe
izgubljeni delovi nas samih
11:28
or an attemptпокушај to bringдовести back
vitalityвиталност in the faceлице of lossгубитак and tragedyтрагедија.
183
676226
5314
ili pokušaj da se vrati životnost
kada se suočimo s gubitkom i tragedijom.
11:34
I'm thinkingразмишљање about
anotherдруги patientпацијент of mineмој, PriyaPriya,
184
682849
2917
Sećam se još jednog mog pacijenta, Prije,
11:37
who is blissfullyblaћeno marriedожењен,
185
685766
2616
koja je srećno udata,
11:40
lovesволи her husbandмуж,
186
688382
1465
voli svog supruga
11:41
and would never want to hurtболи the man.
187
689847
2383
i nikada ga ne bi povredila.
11:44
But she alsoтакође tellsкаже me
188
692713
2118
Ali mi takođe kaže
11:46
that she's always doneГотово
what was expectedочекиван of her:
189
694831
3174
da je oduvek radila
ono što se od nje očekuje:
11:50
good girlдевојка, good wifeжена, good motherмајка,
190
698005
3680
bila je dobra devojka,
dobra supruga, dobra majka,
11:53
takingузимајући careнега of her immigrantimigrant parentsродитељи.
191
701685
2992
brinula je za svoje roditelje imigrante.
11:56
PriyaPriya, she fellпао for the arboristpanjem
who removedуклоњен the treeдрво from her yarddvorište
192
704677
4512
Prija je pala na arboristu
koji je uklanjao drvo iz njenog dvorišta
12:01
after HurricaneUragan SandySandy.
193
709214
1461
nakon uragana Sendi.
12:03
And with his truckкамион and his tattoostetovaže,
he's quiteприлично the oppositeсупротно of her.
194
711524
4563
I s njegovim kamionom i tetovažama,
prilično je različit od nje.
12:09
But at 47, Priya'sPrijinu affairafera is about
the adolescenceadolescencija that she never had.
195
717547
5222
Ali za 47-ogodišnju Priju ova afera
je adolescencija koju nikada nije imala.
12:15
And her storyприча highlightsистиче for me
that when we seekтражити the gazepogled of anotherдруги,
196
723753
5277
I njena priča mi daje do znanja
da kada tražimo tuđi zaljubljen pogled,
12:21
it isn't always our partnerпартнер
that we are turningокретање away from,
197
729030
4718
ne okrećemo uvek leđa našem partneru,
12:25
but the personособа that
we have ourselvesсами becomeпостати.
198
733748
2837
već osobi koja smo postali.
12:29
And it isn't so much that we're
looking for anotherдруги personособа,
199
737728
3546
I ne radi se toliko
o traženju druge osobe,
12:33
as much as we are
looking for anotherдруги selfселф.
200
741274
3542
koliko se radi o traganju za drugim nama.
12:39
Now, all over the worldсвет,
201
747045
1557
E sad, širom sveta,
12:40
there is one wordреч that people
who have affairsствари always tell me.
202
748602
3856
postoji jedna reč koju mi ljudi
koji imaju afere uvek kažu.
12:45
They feel aliveжив.
203
753030
1881
Osećaju se živima.
12:48
And they oftenчесто will tell me
storiesприче of recentскорашњи lossesгубици --
204
756046
4240
I često mi ispričaju priče
o skorašnjim gubicima -
12:52
of a parentродитељ who diedумро,
205
760286
1855
o roditelju koji je umro,
12:54
and a friendпријатељ that wentотишао too soonускоро,
206
762141
2200
prijatelju koji je prerano preminuo
12:56
and badлоше newsвести at the doctorдоктор.
207
764341
1800
i o lošim vestima od doktora.
12:59
DeathSmrt and mortalityсмртност oftenчесто liveживи
in the shadowSenka of an affairafera,
208
767482
4656
Smrt i smrtnost često žive u senci afere
13:04
because they raiseподићи these questionsпитања.
209
772138
2470
jer povlače sledeća pitanja:
13:06
Is this it? Is there more?
210
774632
2904
je li to sve? Postoji li nešto više?
13:09
Am I going on for anotherдруги
25 yearsгодине like this?
211
777901
3056
Hoću li i narednih 25 godina
provesti ovako?
13:13
Will I ever feel that thing again?
212
781870
2492
Hoću li ikada više osetiti ono nešto?
13:18
And it has led me to think
that perhapsможда these questionsпитања
213
786377
4411
I to me je navelo na razmišljanje,
da možda ova pitanja
13:22
are the onesоне that propelpokrene
people to crossкрст the lineлине,
214
790788
3159
pokreću ljude da pređu crtu,
13:25
and that some affairsствари are
an attemptпокушај to beatпобедити back deadnessdeadness,
215
793947
3992
i da su neke afere pokušaji
da se odagna smrtnost,
13:29
in an antidoteантидот to deathсмрт.
216
797939
1796
protivotrovi za smrt.
13:33
And contraryсупротно to what you mayможе think,
217
801999
2868
I nasuprot vašem mišljenju,
13:36
affairsствари are way lessмање about sexсек,
and a lot more about desireжеља:
218
804867
5036
kod afera nije toliko važan seks,
koliko je važna žudnja:
13:41
desireжеља for attentionпажњу,
desireжеља to feel specialпосебан,
219
809903
3489
žudnja za pažnjom,
žudnja da se osećamo posebnim,
13:45
desireжеља to feel importantважно.
220
813392
1916
žudnja da se osećamo bitnima.
13:48
And the very structureструктура of an affairafera,
221
816237
3010
A sama struktura afere,
13:51
the factчињеница that you can
never have your loverljubavnik,
222
819247
2252
činjenica da ljubavnik
nikada neće biti vaš,
13:53
keepsзадржава you wantingжелим.
223
821503
1435
održava vašu čežnju.
13:54
That in itselfсам is a desireжеља machineмашина,
224
822938
3021
To je samo po sebi mašinerija žudnje
13:57
because the incompletenessslabost, the ambiguityдвосмисленост,
225
825959
2788
jer nedorečenost, dvosmislenost,
14:00
keepsзадржава you wantingжелим
that whichкоја you can't have.
226
828747
2775
vas nagone da čeznete
za onim što ne možete da imate.
14:05
Now some of you probablyвероватно think
227
833641
1536
Neki od vas verovatno misle
14:07
that affairsствари don't happenдесити се
in openотворен relationshipsвезе,
228
835177
3630
da se afere ne dešavaju
u vezama otvorenog tipa,
14:10
but they do.
229
838807
1191
ali se dešavaju.
14:12
First of all, the conversationразговор
about monogamyMonogamija is not the sameисти
230
840432
3130
Pre svega, razgovor o monogamiji
nije isto što i razgovor o neverstvu.
14:15
as the conversationразговор about infidelityneverstvo.
231
843562
2181
14:18
But the factчињеница is that it seemsИзгледа
that even when we have
232
846468
3491
Ali činjenica je da se čini
da čak i kada smo slobodni
14:21
the freedomслобода to have other sexualсексуално partnersпартнери,
233
849959
2673
da imamo druge seksualne partnere,
14:24
we still seemИзгледа to be luredNamamio
by the powerмоћ of the forbiddenзабрањено,
234
852632
4088
nas i dalje privlači snaga zabranjenog,
14:28
that if we do that whichкоја
we are not supposedпретпостављено to do,
235
856720
3487
da kada uradimo ono što ne bi trebalo,
14:32
then we feel like we are really
doing what we want to.
236
860207
2799
tada se osećamo kao da zaista
radimo ono što želimo.
14:37
And I've alsoтакође told
quiteприлично a fewнеколико of my patientsпацијенти
237
865331
3604
I ja sam takođe rekla
popriličnom broju mojih pacijenata
14:40
that if they could bringдовести
into theirњихова relationshipsвезе
238
868935
4601
da kada bi mogli da unesu u svoju vezu
14:45
one tenthдесети of the boldnesssmelost,
the imaginationмашту and the verveelan
239
873536
3631
jednu desetinu odvažnosti,
maštovitosti i elana
14:49
that they put into theirњихова affairsствари,
240
877167
1712
koje ulažu u svoje afere,
14:50
they probablyвероватно would never need to see me.
241
878879
2245
verovatno nikad ne bi morali
da dolaze kod mene.
14:53
(LaughterSmeh)
242
881148
2000
(Smeh)
14:56
So how do we healхеал from an affairafera?
243
884362
2285
Dakle, kako se lečimo od afere?
15:00
DesireŽelja runsтрчи deepдубоко.
244
888428
1919
Žudnja ostavlja dubok trag.
15:02
BetrayalIzdaja runsтрчи deepдубоко.
245
890371
1871
Izdaja ostavlja dubok trag.
15:05
But it can be healedzarasla.
246
893266
1555
Ali ima leka.
15:07
And some affairsствари are deathсмрт knellsknells
247
895999
2921
A neke afere su pogrebna zvona
15:10
for relationshipsвезе that were
alreadyвећ dyingумирање on the vineвинова лоза.
248
898944
2738
za vezu koja je već bila
na aparatima za preživljavanje.
15:14
But othersдруги will joltdrmanje us
into newново possibilitiesмогућности.
249
902753
3016
Ali druge će nas otrgnuti
u nove mogućnosti.
15:17
The factчињеница is, the majorityвећина of couplesparovi
250
905953
1983
Činjenica je da većina parova
15:19
who have experiencedИскусан
affairsствари stayостани togetherзаједно.
251
907936
2214
koji su iskusili aferu, ostaju zajedno.
15:22
But some of them will merelyсамо surviveпреживети,
252
910766
2633
Ali neki od njih će jedva preživeti,
15:25
and othersдруги will actuallyзаправо be ableу могуцности
to turnред a crisisкриза into an opportunityприлика.
253
913399
4704
dok će drugi biti u stanju
da pretvore krizu u priliku.
15:30
They'llOni ce be ableу могуцности to turnред this
into a generativeгенеративе experienceискуство.
254
918817
3643
Biće u stanju da sve to pretvore
u plodotvorno iskustvo.
15:34
And I'm actuallyзаправо thinkingразмишљање even
more so for the deceivedprevaren partnerпартнер,
255
922484
3714
I zapravo ovde više mislim
na prevarenog partnera,
15:38
who will oftenчесто say,
256
926222
1336
koji će često da kaže:
15:39
"You think I didn't want more?
257
927558
1807
"Misliš da i ja nisam želela više?
15:41
But I'm not the one who did it."
258
929365
1842
Ali ja to nisam uradila."
15:43
But now that the affairafera is exposedизложено,
259
931968
2142
Ali sada kada je afera razotkrivena,
15:46
they, too, get to claimпотраживање more,
260
934110
2134
i oni su u prilici da zahtevaju više
15:48
and they no longerдуже have
to upholdsprovodim the statusстатус quokvo
261
936244
2642
i više ne moraju da održavaju status kvo
15:50
that mayможе not have been workingрад
for them that well, eitherили.
262
938886
2914
koji nije naročito odgovarao
ni njima.
15:56
I've noticedПриметио that a lot of couplesparovi,
263
944221
2889
Primetila sam da većina parova,
15:59
in the immediateнепосредан aftermathпосле последица of an affairafera,
264
947110
2141
odmah nakon saznanja o aferi,
16:01
because of this newново disorderпоремећај
that mayможе actuallyзаправо leadолово to a newново orderнаручи,
265
949251
4336
zbog svog tog nereda koji bi mogao
da vodi do novog poretka,
16:05
will have depthsDubina of conversationsразговоре
with honestyiskrenost and opennessотвореност
266
953587
3582
imaju duboke razgovore,
s iskrenošću i otvorenošću
16:09
that they haven'tније had in decadesдеценија.
267
957169
1655
kakve nisu imali decenijama.
16:11
And, partnersпартнери who were
sexuallyсексуално indifferentиндиферентан
268
959743
2937
I partneri koji su bili
nezaintersovani za seks,
16:14
find themselvesсами suddenlyизненада
so lustfullylustfully voracioushalapljiv,
269
962680
2599
iznenada otkriju kod sebe
sladostrasnu proždrljivost
16:17
they don't know where it's comingдолазе from.
270
965279
2535
za koju ne znaju odakle im.
16:20
Something about the fearбојати се
of lossгубитак will rekindlepovratimo desireжеља,
271
968568
3953
Nešto u strahu od gubitka
ponovo budi žudnju
16:24
and make way for an entirelyу потпуности
newново kindкинд of truthистина.
272
972521
3319
i krči put za potpuno novi tip iskrenosti.
16:30
So when an affairafera is exposedизложено,
273
978133
2871
Dakle, kada je afera razotkrivena,
16:33
what are some of the specificспецифични things
that couplesparovi can do?
274
981004
3161
koji su to koraci koje
parovi mogu da preduzmu?
16:38
We know from traumatraume that healingлечење beginsпочиње
275
986133
4071
Znamo da kod traume izlečenje počinje
16:42
when the perpetratorizvršilac
acknowledgespriznaje da je theirњихова wrongdoingKakvu zloupotrebu.
276
990204
3992
kada počinilac prizna svoje nedelo.
16:47
So for the partnerпартнер who had the affairafera,
277
995339
3711
Zato, partner koji je imao aferu,
16:51
for NickNik,
278
999050
1532
Nik,
16:52
one thing is to endкрај the affairafera,
279
1000582
1805
prvenstveno, mora da okonča aferu,
16:54
but the other is the essentialесенцијално,
importantважно actчинити of expressingизражавајући
280
1002387
4722
ali drugo je krucijalno,
važan je čin izražavanja
16:59
guiltkrivicu and remorseпокајање for hurtingboli his wifeжена.
281
1007109
3206
krivice i kajanja zbog toga
što je povredio suprugu.
17:02
But the truthистина is
282
1010889
1375
Ali istina je
17:04
that I have noticedПриметио that quiteприлично a lot
of people who have affairsствари
283
1012264
3101
da sam primetila da popriličan broj
ljudi koji imaju afere
17:07
mayможе feel terriblyстрашно guiltyкрив
for hurtingboli theirњихова partnerпартнер,
284
1015365
3098
možda osećaju užasnu krivicu
zbog toga što su povredili partnera,
17:10
but they don't feel guiltyкрив
for the experienceискуство of the affairafera itselfсам.
285
1018463
3213
ali ne osećaju krivicu
zbog iskustva same afere.
17:14
And that distinctionразликовање is importantважно.
286
1022135
1841
A ta razlika je veoma bitna.
17:17
And NickNik, he needsпотребе to holdдржати
vigilбдење for the relationshipоднос.
287
1025230
3626
Nik mora da bdi nad vezom.
17:21
He needsпотребе to becomeпостати, for a while,
the protectorzaštitnik of the boundariesгранице.
288
1029253
3073
Mora, na kratko, da postane
zaštitnik ograničenja.
17:24
It's his responsibilityодговорност to bringдовести it up,
289
1032326
2623
Na njemu je da vaskrsne vezu,
17:26
because if he thinksмисли about it,
290
1034949
1980
jer kad razmisli o tome,
17:28
he can relieveosloboditi HeatherHeather from the obsessionопсесија,
291
1036929
3010
može da oslobodi Heder od opsesije
17:31
and from havingимати to make sure
that the affairafera isn't forgottenзаборављен,
292
1039939
3210
i kako se ne bi desilo
da afera bude zaboravljena,
17:35
and that in itselfсам
beginsпочиње to restoreвратити trustповерење.
293
1043149
3183
a to samo po sebi vraća poverenje.
17:39
But for HeatherHeather,
294
1047570
1859
Ali za Heder,
17:41
or deceivedprevaren partnersпартнери,
295
1049429
1745
to jest za prevarene partnere,
17:43
it is essentialесенцијално to do things
that bringдовести back a senseсмисао of self-worthsamopoљtovanje,
296
1051174
5338
krucijalno je da se bave onim
što im vraća osećanje sopstvene vrednosti,
17:48
to surroundокрузити oneselfсебе with love
and with friendsпријатељи and activitiesактивности
297
1056512
3733
da se okruže ljubavlju,
prijateljima i aktivnostima
17:52
that give back joyрадост
and meaningзначење and identityидентитет.
298
1060249
3403
koje im vraćaju užitak
i smisao i identitet.
17:55
But even more importantважно,
299
1063936
1933
Ali što je još značajnije,
17:57
is to curbivičnjak the curiosityрадозналост
to mineмој for the sordidprljave detailsдетаље --
300
1065869
4903
da obuzdavaju znatiželju,
da ne kopaju po prljavom vešu -
18:02
Where were you? Where did you do it?
301
1070772
2197
Gde ste bili? Gde ste to radili?
18:04
How oftenчесто? Is she better
than me in bedкревет? --
302
1072969
3022
Koliko često? Da li je bolja
od mene u krevetu? -
18:07
questionsпитања that only inflictnanesu more painбол,
303
1075991
2484
pitanja koja samo mogu
još više da vas povrede
18:10
and keep you awakebudan at night.
304
1078475
1484
i da vas drže budnim po noći.
18:12
And insteadуместо тога, switchпрекидач to what I call
the investigativeistraživačkog novinarstva questionsпитања,
305
1080674
4676
Umesto toga, pređite na ono što ja zovem
istraživačkim pitanjima,
18:17
the onesоне that mineмој
the meaningзначење and the motivesmotivi --
306
1085350
3300
ona pitanja koja tragaju
za značenjem i motivima -
18:20
What did this affairafera mean for you?
307
1088654
2473
šta ti je ova afera značila?
18:23
What were you ableу могуцности to expressизразити
or experienceискуство there
308
1091127
2772
Šta si bio u stanju da izraziš
ili iskusiš tamo
18:25
that you could no longerдуже do with me?
309
1093899
2255
što više nisi mogao sa mnom?
18:28
What was it like for you
when you cameДошао home?
310
1096154
3032
Kako ti je bilo kad bi se vratio kući?
18:31
What is it about us that you valueвредност?
311
1099186
3399
Šta ceniš kod nas?
18:34
Are you pleasedзадовољан this is over?
312
1102585
2152
Jesi li zadovoljan jer se sve završilo?
18:38
EverySvaki affairafera will redefineредефинисати a relationshipоднос,
313
1106404
4321
Svaka afera će nanovo definisati vezu
18:42
and everyсваки coupleпар will determineодредити
314
1110725
2882
i svaki par će da odluči
18:45
what the legacyнаслеђе of the affairafera will be.
315
1113607
2535
kakvo će da bude zaveštanje afere.
18:49
But affairsствари are here to stayостани,
and they're not going away.
316
1117649
3762
Ali afere su tu i ne idu nikuda.
18:54
And the dilemmasдилеме of love and desireжеља,
317
1122316
2643
A dileme u vezi s ljubavlju i žudnjom,
18:56
they don't yieldпринос just simpleједноставно answersодговори
of blackцрн and whiteбео and good and badлоше,
318
1124959
5970
ne daju isključivo proste odgovore
da je sve crno i belo, dobro i loše,
19:02
and victimжртва and perpetratorizvršilac.
319
1130929
1974
da imamo žrtvu i prestupnika.
19:06
BetrayalIzdaja in a relationshipоднос
comesдолази in manyмноги formsобразаца.
320
1134221
4075
Postoje razni vidovi izdaje u vezi.
19:10
There are manyмноги waysначини
that we betrayizdati our partnerпартнер:
321
1138296
2354
Postoji mnogo načina da se izda partner:
19:12
with contemptprezir, with neglectзанемаривање,
322
1140650
2169
prezrenjem, zanemarivanjem,
19:14
with indifferenceравнодушност, with violenceнасиље.
323
1142819
2473
ravnodušnošću, nasiljem.
19:17
SexualSeksualna betrayalizdaja is only
one way to hurtболи a partnerпартнер.
324
1145999
3438
Seksualna izdaja je samo jedan
od načina da se povredi partner.
19:21
In other wordsречи, the victimжртва of an affairafera
325
1149437
2604
Drugim rečima, žrtva afere
19:24
is not always the victimжртва of the marriageбрак.
326
1152041
2942
nije uvek žrtva u braku.
19:29
Now, you've listenedслушао to me,
327
1157840
2208
E sad, saslušali ste me,
19:32
and I know what you're thinkingразмишљање:
328
1160048
2375
i znam šta mislite:
19:34
She has a Frenchfrancuski accentnaglasak,
she mustмора be pro-affairPro-afera.
329
1162423
3774
ona ima francuski akcenat,
mora da je zagovornica afera.
19:38
(LaughterSmeh)
330
1166697
3302
(Smeh)
19:43
So, you're wrongпогрешно.
331
1171761
1504
Dakle, grešite.
19:45
I am not Frenchfrancuski.
332
1173619
1555
Nisam Francuskinja.
19:47
(LaughterSmeh)
333
1175666
2453
(Smeh)
19:50
(ApplauseAplauz)
334
1178143
2880
(Aplauz)
19:53
And I'm not pro-affairPro-afera.
335
1181602
1667
I nisam zagovornica afera.
19:56
But because I think that good
can come out of an affairafera,
336
1184674
4384
Ali pošto smatram da dobro
može da proizađe iz afere,
20:01
I have oftenчесто been askedпитао
this very strangeчудан questionпитање:
337
1189058
3331
često me pitaju ovo veoma čudno pitanje:
20:04
Would I ever recommendпрепоручите it?
338
1192413
1737
da li bih je ikada preporučila?
20:07
Now, I would no more
recommendпрепоручите you have an affairafera
339
1195514
2991
E sad, ne bih vam preporučila aferu
20:10
than I would recommendпрепоручите you have cancerрак,
340
1198505
2544
ništa više nego što bih vam
preporučila da imate rak.
20:13
and yetјош увек we know that people
who have been illболестан
341
1201049
2703
Pa ipak znamo
da ljudi koji su bili bolesni
20:15
oftenчесто talk about how theirњихова illnessболест
has yieldedpopustio them a newново perspectiveперспектива.
342
1203752
4198
često govore o tome kako im je
njihova bolest podarila novu perspektivu.
20:20
The mainглавни questionпитање that I've been askedпитао
sinceОд I arrivedстигао at this conferenceконференција
343
1208569
3337
Glavno pitanje koje mi postavljaju,
otkad sam stigla na konferenciju,
20:23
when I said I would talk
about infidelityneverstvo is, for or againstпротив?
344
1211906
3511
pošto sam rekla da ću da govorim
o neverstvu je: da li sam za ili protiv?
20:28
I said, "Yes."
345
1216488
1261
I ja odgovaram: "Jesam."
20:30
(LaughterSmeh)
346
1218162
2421
(Smeh)
20:33
I look at affairsствари from a dualдуал perspectiveперспектива:
347
1221868
3637
Posmatram afere iz dva ugla:
20:37
hurtболи and betrayalizdaja on one sideстрана,
348
1225505
3648
na jednoj strani su bol i izdaja,
20:41
growthраст and self-discoveryсамо-откриће on the other --
349
1229153
3356
a na drugoj su rast i samootkrovenje -
20:44
what it did to you,
and what it meantмислио for me.
350
1232509
3096
kako se to odrazilo na tebe
i šta je meni značilo?
20:48
And so when a coupleпар comesдолази to me
in the aftermathпосле последица of an affairafera
351
1236621
4668
Pa kad mi dođe par, iznoseći posledice
razotkrivene afere,
20:53
that has been revealedotkrivena,
352
1241289
1803
20:55
I will oftenчесто tell them this:
353
1243092
2328
često im kažem sledeće:
20:57
TodayDanas in the WestZapad,
354
1245420
2405
danas na Zapadu,
20:59
mostнајвише of us are going to have
two or threeтри relationshipsвезе
355
1247825
4879
većina nas će da ima dve ili tri veze
21:04
or marriagesбракови,
356
1252704
1699
ili braka,
21:06
and some of us are going
to do it with the sameисти personособа.
357
1254403
3135
a nekima će se to desiti sa istom osobom.
21:10
Your first marriageбрак is over.
358
1258666
2245
Vaš prvi brak je gotov.
21:13
Would you like to createстворити
a secondдруго one togetherзаједно?
359
1261633
2841
Da li biste želeli
da stvorite novi zajedno?
21:17
Thank you.
360
1265164
1431
Hvala vam.
21:18
(ApplauseAplauz)
361
1266619
6634
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Esther Perel - Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life.

Why you should listen

For the first time in human history, couples aren’t having sex just to have kids; there’s room for sustained desire and long-term sexual relationships. But how? Perel, a licensed marriage and family therapist with a practice in New York, travels the world to help people answer this question. For her research she works across cultures and is fluent in nine languages. She coaches, consults and speaks regularly on erotic intelligence, trauma, sexual honesty and conflict resolution. She is the author of Mating in Captivity: Reconciling the Erotic and the Domestic. Her latest work focuses on infidelity: what it is, why happy people do it and how couples can recover from it. She aims to locate this very personal experience within a larger cultural context.

More profile about the speaker
Esther Perel | Speaker | TED.com