ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Memory Banda: A warrior’s cry against child marriage

Memori Banda (Memory Banda): Poklič ratnice protiv dečjih brakova

Filmed:
1,355,672 views

Životni put Memori Bande bio je potpuno drugačji od onog koji je imala njena sestra. Kada je njena sestra stupila u pubertet, poslali su je u tradicionalni "kamp inicijacije" gde devojčice uče "kako da seksualno zadovolje muškarca". Tamo je zatrudnela, u 11. godini života. Ipak, Banda je odbila da ide. Umesto toga, organizovala je druge i pitala vođu svoje zajednice da donese zakon kojim nijedna devojčica ne bi morala da se uda pre svoje 18. godine. Progurala ga je do nivoa države, sa neverovatnim rezultatima za devojčice širom Malavija.
- Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'll beginзапочети todayданас
0
1014
1811
Počeću danas
00:14
by sharingдељење a poemпесма
1
2825
2066
tako što ću vam pročitati pesmu
00:16
writtenнаписано by my friendпријатељ from MalawiMalavi,
2
4891
3135
koju je napisala moja prijateljica
iz Malavija
00:20
EileenAjlin PiriPiri.
3
8026
2136
Ajlin Piri.
00:22
EileenAjlin is only 13 yearsгодине oldстари,
4
10162
3344
Ajlin ima svega 13 godina,
00:25
but when we were going throughкроз
the collectionколекција of poetryпоезија that we wroteнаписао,
5
13506
5874
ali kada smo pregledale pesme
koje smo napisale,
00:31
I foundнашао her poemпесма so interestingзанимљиво,
6
19380
2868
njena pesma mi se učinila
veoma zanimljivom,
00:34
so motivatingмотивисање.
7
22248
1997
tako podsticajnom,
00:36
So I'll readчитати it to you.
8
24245
2113
pa ću vam je pročitati.
00:38
She entitledимају право her poemпесма
"I'll MarryUdati za When I Want."
9
26905
3598
Svoju pesmu je naslovila:
"Udaću se kad ja to budem želela".
00:42
(LaughterSmeh)
10
30503
2856
(Smeh)
00:45
"I'll marryоженити се when I want.
11
33359
2531
"Udaću se kad ja to budem želela.
00:47
My motherмајка can't forceсила me to marryоженити се.
12
35890
4900
Moja majka me ne može prisiliti
da se udam.
00:52
My fatherотац cannotне може forceсила me to marryоженити се.
13
40790
3204
Moj otac me ne može prisiliti
da se udam.
00:57
My uncleујак, my auntтетка,
14
45526
2810
Moj stric, moja strina,
01:00
my brotherбрате or sisterсестра,
15
48336
2345
moj brat ili sestra,
01:02
cannotне може forceсила me to marryоженити се.
16
50681
2182
ne mogu me prisiliti da se udam.
01:05
No one in the worldсвет
17
53885
2369
Niko na svetu
01:08
can forceсила me to marryоженити се.
18
56254
3296
ne može me prisiliti da se udam.
01:11
I'll marryоженити се when I want.
19
59550
2949
Udaću se kada ja to budem želela.
01:14
Even if you beatпобедити me,
20
62499
2578
Čak i ako me biješ,
01:17
even if you chaseChase me away,
21
65077
2670
čak i ako me oteraš,
01:19
even if you do anything badлоше to me,
22
67747
3181
čak i ako mi učiniš neko zlo,
01:22
I'll marryоженити се when I want.
23
70928
3436
udaću se kad ja to budem želela.
01:26
I'll marryоженити се when I want,
24
74364
2903
Udaću se kad ja to budem želela,
01:29
but not before I am well educatedобразован,
25
77267
3738
ali ne pre nego što steknem
dobro obrazovanje
01:33
and not before I am all grownодрастао up.
26
81005
4318
i ne pre nego što sasvim odrastem.
01:37
I'll marryоженити се when I want."
27
85323
2487
Udaću se kad ja to budem želela."
01:40
This poemпесма mightМожда seemИзгледа oddчудно,
28
88831
2996
Ova pesma možda zvuči neobično,
01:43
writtenнаписано by a 13-year-old-година стар girlдевојка,
29
91827
3529
napisala ju je
trinaestogodišnja devojčica,
01:47
but where I and EileenAjlin come from,
30
95356
4783
ali tamo odakle smo Ajlin i ja,
01:52
this poemпесма, whichкоја I have just readчитати to you,
31
100139
3761
ova pesma koju sam vam upravo pročitala,
01:55
is a warrior'sratnika cryплач.
32
103900
3716
predstavlja poklič ratnice.
01:59
I am from MalawiMalavi.
33
107616
2925
Ja sam iz Malavija.
02:03
MalawiMalavi is one of the poorestнајсиромашнији countriesземље,
34
111191
3924
Malavi je jedna
od najsiromašnijih zemalja,
02:07
very poorлоше,
35
115115
2879
veoma siromašna,
02:09
where genderпол equalityједнакост is questionableупитно.
36
117994
4528
gde je jednakost polova
pod znakom pitanja.
02:14
GrowingRaste up in that countryземљу,
37
122522
2322
Odrastajući u toj zemlji,
02:16
I couldn'tније могао make my ownвластити choicesизбори in life.
38
124844
3251
nisam imala pravo na sopstvene izbore
u životu.
02:20
I couldn'tније могао even exploreистражити
39
128095
2298
Nisam čak mogla istražiti
02:22
personalлични opportunitiesмогућности in life.
40
130393
2996
ni prilike koje su mi se ukazale u životu.
02:25
I will tell you a storyприча
41
133389
2530
Ispričaću vam priču
02:27
of two differentразличит girlsдевојке,
42
135919
2462
o dve različite devojčice,
02:30
two beautifulЛепа girlsдевојке.
43
138381
3645
dve prelepe devojčice.
02:34
These girlsдевојке grewрастао up
44
142026
2554
Ove devojčice su odrasle
02:36
underиспод the sameисти roofкров.
45
144580
2113
pod istim krovom.
02:38
They were eatingјести the sameисти foodхрана.
46
146693
2717
Jele su istu hranu.
02:41
SometimesPonekad, they would shareОбјави clothesОдећа,
47
149410
2763
Ponekad bi delile odeću,
02:44
and even shoesципеле.
48
152173
2809
čak i cipele.
02:46
But theirњихова livesживи endedзавршио up differentlyдругачије,
49
154982
4667
Ali životi su im se razišli
02:51
in two differentразличит pathsстазе.
50
159649
1997
u dva različita pravca.
02:55
The other girlдевојка is my little sisterсестра.
51
163039
3715
Ta druga devojčica je moja sestra.
02:58
My little sisterсестра was only 11 yearsгодине oldстари
52
166754
4923
Moja mlađa sestra je imala svega 11 godina
03:03
when she got pregnantтрудна.
53
171677
2652
kada je zatrudnela.
03:08
It's a hurtfulbolno thing.
54
176029
3713
To je štetna stvar.
03:13
Not only did it hurtболи her, even me.
55
181352
3281
Ne samo da je štetilo njoj, već i meni.
03:16
I was going throughкроз a hardтешко time as well.
56
184633
3599
Ja sam takođe
prolazila kroz težak period.
03:20
As it is in my cultureкултура,
57
188232
3715
U mojoj kulturi,
03:23
onceједном you reachдостигнути pubertyпубертет stageфаза,
58
191947
2995
kada uđete u pubertet,
03:26
you are supposedпретпостављено to go
to initiationиницијација campsкампови.
59
194942
3878
treba da idete u kampove inicijacije.
03:30
In these initiationиницијација campsкампови,
60
198820
2298
U ovim kampovima inicijacije
03:33
you are taughtнаучио how
to sexuallyсексуално please a man.
61
201118
3855
uče vas kako
da seksualno zadovoljite muškarca.
03:36
There is this specialпосебан day,
62
204973
1788
Postoji jedan poseban dan,
03:38
whichкоја they call "Very SpecialPosebna Day"
63
206761
3204
zovu ga "Veoma poseban dan",
03:41
where a man who is hiredангажован
by the communityзаједница
64
209965
2554
kada muškarac koga odredi zajednica
03:44
comesдолази to the campкамп
65
212519
2624
dolazi u kamp
03:47
and sleepsспава with the little girlsдевојке.
66
215143
2429
i spava sa ovim devojčicama.
03:51
ImagineZamislite the traumatraume that these youngмлади girlsдевојке
67
219252
2514
Zamislite traumu
03:53
go throughкроз everyсваки day.
68
221766
2750
koju one svakodnevno doživljavaju.
03:58
MostVećina girlsдевојке endкрај up pregnantтрудна.
69
226766
3159
Većina devojčica zatrudni.
04:01
They even contractуговор HIVHIV-A and AIDSAIDS-A
70
229925
2617
Čak budu zaražene HIV-om i AIDS-om
04:04
and other sexuallyсексуално transmittedprenose diseasesболести.
71
232542
2340
i drugim seksualno prenosivim bolestima.
04:07
For my little sisterсестра,
she endedзавршио up beingбиће pregnantтрудна.
72
235692
4911
Moja mlađa sestra je zatrudnela.
04:12
TodayDanas, she's only 16 yearsгодине oldстари
73
240603
4063
Danas, ona ima svega 16 godina
04:16
and she has threeтри childrenдеца.
74
244666
2996
i troje dece.
04:19
Her first marriageбрак did not surviveпреживети,
75
247662
3645
Njen prvi brak nije uspeo,
04:23
norнити did her secondдруго marriageбрак.
76
251307
3297
nije ni drugi.
04:26
On the other sideстрана, there is this girlдевојка.
77
254604
4177
S druge strane,
tu je i ona druga devojčica.
04:31
She's amazingНевероватно.
78
259341
1973
Ona je čudesna.
04:33
(LaughterSmeh)
79
261314
1904
(Smeh)
04:35
(ApplauseAplauz)
80
263218
2945
(Aplauz)
04:39
I call her amazingНевероватно because she is.
81
267723
2415
Kažem čudesna, jer ona to zaista jeste.
04:42
She's very fabulousсјајно.
82
270138
3065
Ona je neverovatna.
04:45
That girlдевојка is me. (LaughterSmeh)
83
273203
3761
Ta devojčica sam ja. (Smeh)
04:48
When I was 13 yearsгодине oldстари,
84
276964
3018
Kada sam imala 13 godina,
04:51
I was told, you are grownодрастао up,
85
279982
3414
rekli su mi: "Odrasla si,
04:55
you have now reachedдостигао of ageстарост,
86
283396
2832
sad si postala punoletna,
04:58
you're supposedпретпостављено to go
to the initiationиницијација campкамп.
87
286228
3367
treba da ideš u kamp inicijacije".
05:01
I was like, "What?
88
289595
2972
Rekoh: "Šta?
05:04
I'm not going to go
to the initiationиницијација campsкампови."
89
292567
3982
Ne idem u kamp inicijacije."
05:10
You know what the womenЖене said to me?
90
298349
2763
Znate li šta su mi žene rekle?
05:13
"You are a stupidглупо girlдевојка. StubbornTvrdoglav.
91
301112
3622
"Ti si glupa devojčica. Tvrdoglava.
05:16
You do not respectпоштовање the traditionsтрадиције
of our societyдруштво, of our communityзаједница."
92
304734
7267
Ne poštuješ tradiciju našeg društva,
naše zajednice."
05:24
I said no because I knewзнала
where I was going.
93
312001
3808
Rekla sam ne, jer sam znala
kojim putem treba da idem.
05:27
I knewзнала what I wanted in life.
94
315809
2624
Znala sam šta želim u životu.
05:31
I had a lot of dreamsснове as a youngмлади girlдевојка.
95
319773
2965
Kao devojčica, imala sam mnogo snova.
05:36
I wanted to get well educatedобразован,
96
324238
3645
Želela sam dobro obrazovanje,
05:39
to find a decentpristojan jobпосао in the futureбудућност.
97
327883
2480
da u budućnosti nađem pristojan posao.
05:42
I was imaginingumislio myselfЈа сам as a lawyerадвокат,
98
330363
1759
Zamišljala sam sebe kao advokata
05:44
seatedседи on that bigвелики chairстолица.
99
332122
2710
koji sedi na onoj velikoj stolici.
05:46
Those were the imaginationsимагинације that
100
334832
2306
To su bile slike
05:49
were going throughкроз my mindум everyсваки day.
101
337138
3330
koje su mi se vrzmale po glavi
svakog dana.
05:52
And I knewзнала that one day,
102
340468
1834
I znala sam da ću jednog dana
05:54
I would contributeдопринети something,
a little something to my communityзаједница.
103
342302
4574
dati svoj doprinos, mali doprinos,
svojoj zajednici.
05:58
But everyсваки day after refusingodbija,
104
346876
2531
Ali svakog dana nakon mog odbijanja,
06:01
womenЖене would tell me,
105
349407
2020
žene bi mi govorile:
06:03
"Look at you, you're all grownодрастао up.
Your little sisterсестра has a babyбеба.
106
351427
3390
"Pogledaj se, potpuno si odrasla,
Tvoja mlađa sestra ima bebu.
06:06
What about you?"
107
354817
1486
A ti?"
06:08
That was the musicмузика
that I was hearingслух everyсваки day,
108
356303
4714
To je bila pesma
koju sam slušala svakog dana.
06:13
and that is the musicмузика
that girlsдевојке hearчујеш everyсваки day
109
361017
3877
To je pesma
koju devojčice slušaju svakog dana
06:16
when they don't do something
that the communityзаједница needsпотребе them to do.
110
364894
4149
kada ne urade
ono što njihova zajednica traži od njih.
06:23
When I comparedУ поређењу the two storiesприче
betweenизмеђу me and my sisterсестра,
111
371524
3924
Kada sam uporedila ove dve priče,
svoju i sestrinu,
06:27
I said, "Why can't I do something?
112
375448
4737
rekla sam: "Zašto ne bih preduzela nešto?
06:32
Why can't I changeпромена something
that has happenedдесило for a long time
113
380185
5061
Zašto ne bih promenila
nešto što se toliko dugo događa
06:37
in our communityзаједница?"
114
385246
2415
u našoj zajednici?"
06:39
That was when I calledпозвани other girlsдевојке
115
387661
2508
Tada sam pozvala druge devojčice
06:42
just like my sisterсестра, who have childrenдеца,
116
390169
2554
koje, kao i moja sestra, imaju decu,
06:44
who have been in classкласа but they have
forgottenзаборављен how to readчитати and writeпиши.
117
392723
3464
koje su išle u školu,
ali su zaboravile da čitaju i pišu.
06:48
I said, "Come on, we can
remindПодсетите eachсваки other
118
396187
2110
Rekoh: "Hajde,
možemo podsetiti jedna drugu
06:50
how to readчитати and writeпиши again,
119
398297
2135
kako se čita i piše,
06:52
how to holdдржати the penхемијска оловка,
how to readчитати, to holdдржати the bookкњига."
120
400432
3808
kako se drži olovka,
kako se čita, drži knjiga."
06:56
It was a great time I had with them.
121
404240
3645
Divno sam se provodila s njima.
06:59
NorNiti did I just learnучи a little about them,
122
407885
4272
Ne samo da sam saznala ponešto o njima,
07:04
but they were ableу могуцности to tell me
theirњихова personalлични storiesприче,
123
412157
3437
već su bile u mogućnosti da
mi ispričaju i svoje intimne priče
07:07
what they were facingокренути everyсваки day
124
415594
1811
koje svakodnevno proživljavaju
07:09
as youngмлади mothersмајке.
125
417405
2670
kao mlade majke.
07:12
That was when I was like,
126
420075
1997
Tada sam pomislila:
07:14
'Why can't we take all these things
that are happeningдогађај to us
127
422072
3924
"Zašto ne bismo sve ovo što nam se događa
07:17
and presentпоклон them and tell our mothersмајке,
our traditionalтрадиционални leadersлидери,
128
425996
3877
saopštile svojim majkama,
našim tradicionalnim vođama
07:21
that these are the wrongпогрешно things?"
129
429873
1997
i rekle im da su to pogrešne stvari?"
07:23
It was a scaryстрашно thing to do,
130
431870
2067
Bilo je zastrašujuće to učiniti
07:25
because these traditionalтрадиционални leadersлидери,
131
433937
1973
zato što su tradicionalne vođe
07:27
they are alreadyвећ accustomedнавикли to the things
132
435910
2204
već naviknute na ove stvari
07:30
that have been there for agesгодине.
133
438114
2440
koje se oduvek događaju.
07:32
A hardтешко thing to changeпромена,
134
440554
1927
To je teško promeniti.
07:34
but a good thing to try.
135
442481
2624
ali je dobro pokušati.
07:37
So we triedПокушали.
136
445105
2252
Pa smo pokušale.
07:39
It was very hardтешко, but we pushedгурнут.
137
447357
2508
Bilo je veoma teško,
ali smo vršile pritisak.
07:42
And I'm here to say that in my communityзаједница,
138
450245
2864
I ovde sam da vam kažem
da u mojoj zajednici,
07:45
it was the first communityзаједница after girlsдевојке
139
453109
2560
prvi put nakon što su devojčice
07:47
pushedгурнут so hardтешко to our traditionalтрадиционални leaderлидер,
140
455669
3367
vršile jak pritisak
na naše tradicionalne vođe,
07:51
and our leaderлидер stoodстајао up for us
and said no girlдевојка has to be marriedожењен
141
459036
4389
naše vođe su nas podržale i rekle da
ni jedna devojčica ne mora da se uda
07:55
before the ageстарост of 18.
142
463425
2229
pre svoje 18. godine.
07:57
(ApplauseAplauz)
143
465654
3853
(Aplauz)
08:05
In my communityзаједница,
144
473502
1741
U mojoj zajednici,
08:07
that was the first time a communityзаједница,
145
475243
2647
prvi put je zajednica
08:09
they had to call the bylawspravilnici,
146
477890
2461
morala da usvoji zakone,
08:12
the first bylawpodzakonski akt that protectedzaštićeni girlsдевојке
147
480351
3507
prvi zakon koji štiti devojčice
08:15
in our communityзаједница.
148
483858
2194
u našoj zajednici.
08:18
We did not stop there.
149
486052
1788
Nismo se ovde zaustavile.
08:19
We forgedковани aheadнапред.
150
487840
2949
Nastavile smo dalje.
08:22
We were determinedодређени to fightборба for girlsдевојке
not just in my communityзаједница,
151
490789
3854
Bile smo odlučne da se borimo za devojčice
ne samo u mojoj zajednici,
08:26
but even in other communitiesзаједнице.
152
494643
2786
već i u drugim zajednicama.
08:29
When the childдете marriageбрак billрачун
was beingбиће presentedпредстављен in FebruaryFebruara,
153
497429
4133
Kada se u februaru raspravljalo
o predlogu zakona o dečijem braku,
08:33
we were there at the ParliamentParlament houseкућа.
154
501562
3646
bile smo tamo, ispred Skupštine.
08:37
EverySvaki day, when the membersчланови
of ParliamentParlament were enteringулазак,
155
505208
4086
Svakog dana, kada su poslanici
ulazili u zgradu,
08:41
we were tellingговорећи them,
"Would you please supportподршка the billрачун?"
156
509294
3089
mi smo im govorile:
"Molimo vas podržite ovaj predlog zakona."
08:44
And we don't have
much technologyтехнологија like here,
157
512383
4759
Tamo nemamo mnogo
tehnoloških naprava kao ovde,
08:49
but we have our smallмали phonesтелефони.
158
517142
1997
ali imamo svoje male telefone.
08:51
So we said, "Why can't we get
theirњихова numbersбројеви and textтекст them?"
159
519139
5030
Pa smo rekle: "Zašto ne bismo nabavile
njihove brojeve i slale im SMS poruke?"
08:56
So we did that. It was a good thing.
160
524178
3250
Tako smo i uradile. Dobra stvar.
08:59
(ApplauseAplauz)
161
527428
2020
(Aplauz)
09:01
So when the billрачун passedположио,
we textedposlala poruku them back,
162
529448
2973
I kada je zakon bio izglasan
poslale smo im poruku:
09:04
"Thank you for supportingza podršku the billрачун."
163
532421
2428
"Hvala vam što ste podržali
predlog zakona."
09:06
(LaughterSmeh)
164
534849
1070
(Smeh)
09:07
And when the billрачун was signedпотписан
by the presidentпредседник,
165
535919
3345
A kada je predsednik potpisao zakon
09:11
makingстварање it into lawзакон, it was a plusплус.
166
539264
3366
i učinio ga pravosnažnim, to je bio plus.
09:14
Now, in MalawiMalavi, 18 is the legalправни
marriageбрак ageстарост, from 15 to 18.
167
542630
5852
U Malaviju je sada zakonska granica
za stupanje u brak 18 godina, od 15 do 18.
09:20
(ApplauseAplauz)
168
548482
3645
(Aplauz)
09:26
It's a good thing to know
that the billрачун passedположио,
169
554495
3576
Dobro je znati da je zakon usvojen,
09:30
but let me tell you this:
170
558071
3042
ali reći ću vam ovo:
09:33
There are countriesземље where 18
is the legalправни marriageбрак ageстарост,
171
561113
4388
Postoje zemlje gde je zakonska granica
za stupanje u brak 18 godina,
09:37
but don't we hearчујеш criesvapaje
of womenЖене and girlsдевојке everyсваки day?
172
565501
4272
ali zar ne čujemo svakodnevne vapaje
žena i devojčica?
09:41
EverySvaki day, girls'девојке' livesживи
are beingбиће wasteduzalud away.
173
569773
5643
Svakog dana traće se životi devojčica.
09:47
This is highвисоко time for leadersлидери
to honorчаст theirњихова commitmentприврженост.
174
575416
6454
Krajnje je vreme da vođe
počnu da poštuju svoju obavezu.
09:53
In honoringcast this commitmentприврженост,
175
581870
2369
Poštovanje ove obaveze,
09:56
it meansзначи keepingчување girls'девојке' issuesпитања
at heartсрце everyсваки time.
176
584239
5712
podrazumeva da stalno imaju na umu
probleme devojčica.
10:01
We don't have to be subjectedподложан as secondдруго,
177
589951
3761
Ne moramo biti podređene
kao drugorazredna bića.
10:05
but they have to know that womenЖене,
as we are in this roomсоба,
178
593712
4238
Moraju znati da žene,
poput nas u ovoj sali,
10:09
we are not just womenЖене,
we are not just girlsдевојке,
179
597950
3050
mi nismo samo žene,
mi nismo samo devojčice,
10:13
we are extraordinaryизузетно.
180
601000
1980
mi smo izvanredne.
10:14
We can do more.
181
602980
1913
Mi možemo učiniti više.
10:16
And anotherдруги thing for MalawiMalavi,
182
604893
2995
I još jedna stvar u vezi sa Malavijem,
10:19
and not just MalawiMalavi but other countriesземље:
183
607888
2902
i ne samo Malavijem,
već i drugim zemljama.
10:22
The lawsЗакони whichкоја are there,
184
610790
3785
Zakoni koji postoje,
10:26
you know how a lawзакон is not a lawзакон
untilсве док it is enforcedkoju sprovodi?
185
614575
5851
znate da zakon nije zakon
sve dok se ne primenjuje?
10:32
The lawзакон whichкоја has just recentlyнедавно passedположио
186
620426
3413
Zakon koji je tek nedavno usvojen
10:35
and the lawsЗакони that in other countriesземље
have been there,
187
623839
2624
i zakoni koji postoje u drugim zemljama
10:38
they need to be publicizedobjavljivan
at the localлокално levelниво,
188
626463
3924
moraju biti promovisani na lokalnom nivou,
10:42
at the communityзаједница levelниво,
189
630387
2183
na nivou zajednice,
10:44
where girls'девојке' issuesпитања are very strikingупечатљив.
190
632570
5386
gde su problemi devojčica veoma uočljivi.
10:49
GirlsDevojke faceлице issuesпитања, difficultтешко issuesпитања,
at the communityзаједница levelниво everyсваки day.
191
637956
4760
Devojčice se svakodnevno susreću
sa teškim problemima, na nivou zajednice.
10:55
So if these youngмлади girlsдевојке know
that there are lawsЗакони that protectзаштитити them,
192
643274
5085
Ako ove devojčice budu znale
da postoje zakoni koji ih štite
11:00
they will be ableу могуцности to standстој up
and defendбранити themselvesсами
193
648359
2786
moći će da se pobune i odbrane
11:03
because they will know that
there is a lawзакон that protectsštiti them.
194
651145
3671
jer će znati da postoji
zakon koji ih štiti.
11:09
And anotherдруги thing I would say is that
195
657254
4109
I rekla bih još da su
11:13
girls'девојке' voicesгласови and women'sжене voicesгласови
196
661363
4598
glasovi devojčica i glasovi žena
11:17
are beautifulЛепа, they are there,
197
665961
2763
divni, oni su prisutni,
11:20
but we cannotне може do this aloneсами.
198
668724
3181
ali ovo ne možemo uraditi same.
11:23
MaleMužjak advocateszagovornici, they have to jumpскок in,
199
671905
2670
Muški zastupnici, moraju uskočiti,
11:26
to stepкорак in and work togetherзаједно.
200
674575
1950
priključiti se, da radimo zajedno.
11:28
It's a collectiveколектив work.
201
676525
2578
To je zajednički posao.
11:31
What we need is what girlsдевојке elsewhereдругде need:
202
679103
2740
Potrebno nam je
ono što i drugim devojčicama:
11:33
good educationобразовање, and aboveгоре all,
not to marryоженити се whilstdok je 11.
203
681843
5758
dobro obrazovanje, i iznad svega,
da se ne udajemo sa 11 godina.
11:42
And furthermoreу наставку,
204
690085
2868
I još,
11:44
I know that togetherзаједно,
205
692953
3065
znam da zajedno
11:48
we can transformпреобразити the legalправни,
206
696018
3948
možemo promeniti pravni,
11:51
the culturalкултурно and politicalполитички frameworkоквир
207
699966
3169
kulturni i politički okvir
11:55
that deniesporiče girlsдевојке of theirњихова rightsправа.
208
703135
4771
koji osporava prava devojčica.
11:59
I am standingстојећи here todayданас
209
707906
5058
Stojim danas ovde
12:04
and declaringproglašenja that we can
endкрај childдете marriageбрак in a generationгенерације.
210
712964
7040
i tvrdim da možemo okončati
dečije brakove u jednoj generaciji.
12:12
This is the momentтренутак
211
720677
2183
Ovo je trenutak
12:14
where a girlдевојка and a girlдевојка,
and millionsмилиони of girlsдевојке worldwideширом света,
212
722860
4434
kada će jedna devojčica i druga
i milioni devojčica širom sveta
12:19
will be ableу могуцности to say,
213
727294
2601
moći da kažu:
12:21
"I will marryоженити се when I want."
214
729895
3204
"Udaću se kad ja to budem želela."
12:25
(ApplauseAplauz)
215
733099
3045
(Aplauz)
12:35
Thank you. (ApplauseAplauz)
216
743284
1935
Hvala. (Aplauz)
Translated by Jasmina Francuski
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com