ABOUT THE SPEAKER
Michael Kimmel - Sociologist
The author of "Angry White Men," Michael Kimmel is a pre-eminent scholar of men and masculinity.

Why you should listen

Sociologist Michael Kimmel is among the leading researchers and writers on men and masculinity in the world. He's the executive director of the Center for the Study of Men and Masculinities at Stony Brook University, where he is also Distinguished University Professor of Sociology and Gender Studies.

He is the author of many books, including Manhood in AmericaAngry White Men, and the best seller Guyland: The Perilous World Where Boys Become Men. An activist for gender equality for more than 30 years, he was recently called "the world's preeminent male feminist" by the Guardian.

More profile about the speaker
Michael Kimmel | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Michael Kimmel: Why gender equality is good for everyone — men included

Мајкл Кимел (Michael Kimmel): Зашто је родна равноправност добра за све, укључујући и мушкарце

Filmed:
2,097,955 views

Да, сви ми знамо да је то добра ствар, али Мајкл Кимел представља изненађујућ, духовит и практичан случај третирања мушкараца и жена једнако на послу или код куће. То није губитна, већ добитна комбинација која ће донети више могућности и задовољства за све.
- Sociologist
The author of "Angry White Men," Michael Kimmel is a pre-eminent scholar of men and masculinity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm here to recruitregrut menмушкарци
to supportподршка genderпол equalityједнакост.
0
880
3576
Овде сам да бих регрутовао мушкарце
за подршку родне равноправности.
00:16
(CheersU zdravlje)
1
4480
3136
(Громогласан аплауз)
00:19
Wait, wait. What?
2
7640
1640
Полако, полако. Шта?
00:22
What do menмушкарци have to do
with genderпол equalityједнакост?
3
10680
2816
Шта мушкарци имају
са родном равноправношћу?
00:25
GenderPolova equalityједнакост is about womenЖене, right?
4
13520
1976
Она је везана за жене, зар не?
00:27
I mean, the wordреч genderпол is about womenЖене.
5
15520
3520
Реч род је о женама.
00:32
ActuallyU stvari, I'm even here speakingговорећи
as a middleсредина classкласа whiteбео man.
6
20200
4296
Заправо, овде сам да говорим
као бели мушкарац средње класе.
00:36
Now, I wasn'tније always
a middleсредина classкласа whiteбео man.
7
24520
2896
Ипак, нисам одувек био
бели мушкарац средње класе.
00:39
It all happenedдесило for me about 30 yearsгодине agoпре
when I was in graduateдипломирани schoolшкола,
8
27440
4400
Све се догодило пре око 30 година
када сам био на факултету,
00:44
and a bunchгомилу of us graduateдипломирани studentsстуденти
got togetherзаједно one day,
9
32640
3416
а гомила нас дипломаца
скупила се једног дана,
00:48
and we said, you know,
there's an explosionексплозија
10
36080
2656
где смо закључили да постоји експлозија
00:50
of writingписање and thinkingразмишљање
in feministфеминист theoryтеорија,
11
38760
3736
писања и размишљања
у феминистичкој теорији,
али још увек не постоје
предавања о томе.
00:54
but there's no coursesкурсеви yetјош увек.
12
42520
1896
00:56
So we did what graduateдипломирани studentsстуденти
typicallyобично do in a situationситуација like that.
13
44440
3334
Стога смо ми урадили оно што
дипломци углавном раде у таквој ситуацији.
00:59
We said, OK, let's have a studyстудија groupгрупа.
14
47798
2658
Рекли смо: „У реду,
хајде да направимо групу за учење.
01:02
We'llCemo readчитати a textтекст, we'llдобро talk about it,
15
50480
2576
Читаћемо текст, говорићемо о томе,
01:05
we'llдобро have a potluckzabavu dinnerвечера.
16
53080
1576
имаћемо вечеру од остатака хране.“
01:06
(LaughterSmeh)
17
54680
1496
(Смех)
01:08
So everyсваки weekНедеља,
11 womenЖене and me got togetherзаједно.
18
56200
3496
Сваке недеље, 11 жена и ја
смо се окупљали.
01:11
(LaughterSmeh)
19
59720
2776
(Смех)
01:14
We would readчитати some textтекст in feministфеминист theoryтеорија
and have a conversationразговор about it.
20
62520
3936
Читали бисмо текст о феминистичкој теорији
и разговарали бисмо о томе.
01:18
And duringу току one of our conversationsразговоре,
21
66480
2216
Током једног од наших разговора,
01:20
I witnessedсведок an interactionинтеракција
that changedпромењено my life foreverзаувек.
22
68720
4120
био сам сведок интеракцији
која ми је заувек променила живот.
01:25
It was a conversationразговор betweenизмеђу two womenЖене.
23
73640
2080
Бир је то разговор између две жене.
01:28
One of the womenЖене was whiteбео,
and one was blackцрн.
24
76640
4256
Једна је била белкиња, а друга црнкиња.
01:32
And the whiteбео womanжена said --
25
80920
1336
Белкиња је рекла -
01:34
this is going to soundзвук
very anachronisticAnahrona now --
26
82280
2336
ово ће звучати веома анахроно сада -
01:36
the whiteбео womanжена said, "All womenЖене
faceлице the sameисти oppressionugnjetavanja as womenЖене.
27
84640
5696
али белкиња је рекла: „Све жене
сусрећу се са истим угњетавањем као жене.
01:42
All womenЖене are similarlyслично
situatedналази се in patriarchyPatrijaršiju,
28
90360
2816
Све жене су у патријархату
слично позициониране
01:45
and thereforeстога all womenЖене have a kindкинд
of intuitiveинтуитиван solidarityсолидарност or sisterhoodsestrinstvo."
29
93200
5616
и стога све жене имају исту врсту
интуитивне солидарности и сестринства.“
01:50
And the blackцрн womanжена said,
"I'm not so sure.
30
98840
2640
Црнкиња је рекла: „Нисам баш сигурна.
01:54
Let me askпитати you a questionпитање."
31
102400
1896
Дозволите ми да вас питам.“
01:56
So the blackцрн womanжена
saysкаже to the whiteбео womanжена,
32
104320
2736
Црнкиња рече белкињи:
01:59
"When you wakeпробудити up in the morningјутро
and you look in the mirrorогледало,
33
107080
2856
„Када се пробудите ујутру
и погледате се у огледало, шта видите?“
02:01
what do you see?"
34
109960
1216
Белкиња је одговорила: „Видим жену.“
02:03
And the whiteбео womanжена said, "I see a womanжена."
35
111200
2000
Црнкиња је онда одговорила:
„Видите, ту је проблем, по мом мишљењу,
02:05
And the blackцрн womanжена said,
"You see, that's the problemпроблем for me.
36
113840
3176
02:09
Because when I wakeпробудити up in the morningјутро
and I look in the mirrorогледало," she said,
37
117040
3496
јер када се ја пробудим ујутру
и погледам у огледалу“, рекла је,
„видим црнкињу.
02:12
"I see a blackцрн womanжена.
38
120560
1376
02:13
To me, raceтрка is visibleвидљив. But to you,
raceтрка is invisibleневидљив. You don't see it."
39
121960
5080
По мени, раса је видљива,
али за вас је невидљива. Не видите је.“
02:19
And then she said
something really startlingpomuti razum.
40
127760
2695
Онда је рекла нешто веома изненађујуће.
02:22
She said, "That's how privilegeпривилегија worksИзвођење радова.
41
130479
1841
Рекла је: „Тако привилегија функционише.
02:25
PrivilegePrivilegija is invisibleневидљив
to those who have it."
42
133160
2760
Привилегија је невидљива
за оне који је имају.“
02:28
It is a luxuryлуксуз, I will say
to the whiteбео people sittingседење in this roomсоба,
43
136680
3256
Луксуз је, рекао бих белцима
у овој просторији,
02:31
not to have to think about raceтрка
everyсваки splitразделити secondдруго of our livesживи.
44
139960
3736
да не морате да размишљате о раси
сваке секунде свог живота.
02:35
PrivilegePrivilegija is invisibleневидљив
to those who have it.
45
143720
2840
Привилегија је невидљива
онима који је имају.
02:39
Now rememberзапамтити, I was
the only man in this groupгрупа,
46
147480
2191
Сетите се да сам био
једини мушкарац у тој групи
и када сам био сведок овоме,
рекао сам: „О, не.“
02:41
so when I witnessedсведок this, I wentотишао, "Oh no."
47
149880
2896
02:44
(LaughterSmeh)
48
152800
1736
(Смех)
02:46
And somebodyнеко said,
"Well what was that reactionреакција?"
49
154560
2336
Неко је рекао: „Каква је то реакција?“
Рекао сам: „Када се пробудим ујутру
и погледам у огледало,
02:48
And I said, "Well, when I wakeпробудити up
in the morningјутро and I look in the mirrorогледало,
50
156920
3656
02:52
I see a humanљудско beingбиће.
51
160600
1896
видим људско биће.
02:54
I'm kindкинд of the genericопшти personособа.
52
162520
2456
Ја сам помало генеричка особа.
02:57
You know, I'm a middleсредина classкласа whiteбео man.
I have no raceтрка, no classкласа, no genderпол.
53
165000
4016
Ја сам мушкарац средње класе.
Немам расу, класу, род.
03:01
I'm universallyуниверзално generalizablegeneralizable."
54
169040
2016
Ја сам универзално генерализујућ.“
03:03
(LaughterSmeh)
55
171080
1816
(Смех)
03:04
So I like to think that was the momentтренутак
I becameпостао a middleсредина classкласа whiteбео man,
56
172920
3736
Желим да мислим да је то моменат
када сам постао белац средње класе,
03:08
that classкласа and raceтрка and genderпол
were not about other people,
57
176680
3936
да класа, раса и род
не зависе од других људи,
03:12
they were about me.
58
180640
1536
већ од мене.
03:14
I had to startпочетак thinkingразмишљање about them,
59
182200
2176
Морао сам да почнем да мислим о њима
03:16
and it had been privilegeпривилегија that had
keptчува it invisibleневидљив to me for so long.
60
184400
4000
и мора бити да је привилегија
то сазнање држала далеко од мене.
Волео бих да могу да кажем
да се прича завршава пре 30 година
03:21
Now, I wishжелети I could tell you
this storyприча endsКрајеви 30 yearsгодине agoпре
61
189200
2667
03:23
in that little discussionдискусија groupгрупа,
62
191891
1565
у тој малој дискусионој групи,
03:25
but I was remindedподсетио of it quiteприлично recentlyнедавно
at my universityуниверзитет where I teachнаучити.
63
193480
3776
али сам је се сетио скоро
на универзитету где радим.
03:29
I have a colleagueколега, and she and I
bothи једно и друго teachнаучити the sociologyсоциологија of genderпол courseкурс
64
197280
3936
Имам колегиницу и нас двоје подучавамо
социологију родног права
03:33
on alternatealternativni semesterssemestra.
65
201240
1856
на различитим семестрима.
03:35
So she givesдаје a guestgost lectureпредавање
for me when I teachнаучити.
66
203120
2376
Била је гостујући предавач
на мом предавању.
03:37
I give a guestgost lectureпредавање
for her when she teachesпредаје.
67
205520
2376
Уступам јој гостујуће предавање
када она подучава.
03:39
So I walkходати into her classкласа
to give a guestgost lectureпредавање,
68
207920
3336
Отишао сам на њен час
да одржим гостујуће предавање
03:43
about 300 studentsстуденти in the roomсоба,
69
211280
2176
за око 300 студената у амфитеатру
03:45
and as I walkходати in, one of the studentsстуденти
looksизглед up and saysкаже,
70
213480
3336
и када сам ушао, један од студената
ме је погледао и рекао:
03:48
"Oh, finallyконачно, an objectiveобјективан opinionмишљење."
71
216840
2360
„О, коначно објективно мишљење.“
03:52
All that semestersemestar, wheneverбило кад
my colleagueколега openedотворен her mouthуста,
72
220840
3136
Читав тај семестар,
кад год је моја колегиница отворила уста,
03:56
what my studentsстуденти saw was a womanжена.
73
224000
2376
моји студенти су видели жену,
03:58
I mean, if you were to say to my studentsстуденти,
74
226400
2096
односно, ако бисте рекли мојим студентима:
04:00
"There is structuralструктурално inequalityнеједнакост
basedзаснован on genderпол in the UnitedUjedinjeni StatesDržava,"
75
228520
3456
„Постоји структурна неједнакост базирана
на роду у Сједињеним Државама.“
они би рекли: „Наравно да ћете то рећи.
04:04
they'dони би say, "Well of courseкурс
you'dти би say that.
76
232000
2016
Ви сте жена. Пристрасни сте.“
04:06
You're a womanжена. You're biasedпристрасан."
77
234040
1477
Када ја то кажем, они одговоре:
„Човече, то је занимљиво.
04:07
When I say it, they go,
"WowVau, is that interestingзанимљиво.
78
235541
2875
04:10
Is that going to be on the testтест?
How do you spellcin 'structural'„strukturne”?"
79
238440
3000
Да ли ће то бити на тесту?
Како се пише реч 'структурално'?“
04:13
(LaughterSmeh)
80
241464
1832
(Смех)
04:15
So I hopeнадати се you all can see,
81
243320
2256
Надам се да сви можете видети
04:17
this is what objectivityобјективност looksизглед like.
82
245600
2856
да овако изгледа објективност.
04:20
(LaughterSmeh) (ApplauseAplauz)
83
248480
3736
(Смех) (Аплауз)
04:24
DisembodiedIzvan svoga tela WesternZapadni rationalityрационалност.
84
252240
3256
Вантелесна западњачка рационалност.
04:27
(LaughterSmeh)
85
255520
2735
(Смех)
04:30
And that, by the way, is why I think
menмушкарци so oftenчесто wearносити tiesвезе.
86
258279
3481
Мислим да је иначе то разлог
због којег мушкарци пречесто носе кравате.
04:34
(LaughterSmeh)
87
262360
1696
(Смех)
04:36
Because if you are going to embodyукључи
disembodiedраздвојени WesternZapadni rationalityрационалност,
88
264080
4576
Јер ако ако ћете да отелотворите
вантелесну западњачку рационалност,
04:40
you need a signifiertrag,
89
268680
1496
треба вам показивач,
04:42
and what could be a better signifiertrag
of disembodiedраздвојени WesternZapadni rationalityрационалност
90
270200
4216
а шта би могло боље да показује
неотелотворену западну рационалност
04:46
than a garmentGarment that at one endкрај is a nooseNouz
and the other endкрај pointsбодова to the genitalsgenitalije?
91
274440
4416
од одеће која се на једној страни
завршава омчом,
а друга показује према гениталијама?
(Смех) (Аплауз)
04:50
(LaughterSmeh) (ApplauseAplauz)
92
278880
4760
04:57
That is mind-bodyuma i tela dualismdualizam right there.
93
285640
3880
То је дуализам ума и тела, баш ту.
(Смех)
05:04
So makingстварање genderпол visibleвидљив to menмушкарци
94
292040
4136
Омогућавање да је род приметан мушкарцима
05:08
is the first stepкорак to engagingангажовање menмушкарци
to supportподршка genderпол equalityједнакост.
95
296200
4816
је први корак ка ангажовању мушкараца
да подрже родну једнакост.
05:13
Now, when menмушкарци first hearчујеш
about genderпол equalityједнакост,
96
301040
2336
Када мушкарци први пут чују
за родну равноправност,
05:15
when they first startпочетак thinkingразмишљање about it,
97
303400
1905
када први пут почну да мисле о томе,
05:17
they oftenчесто think, manyмноги menмушкарци think,
98
305329
2487
многи често помисле
05:19
well, that's right,
that's fairфер, that's just,
99
307840
4256
„тако је, то је поштено и правично,
05:24
that's the ethicalетички imperativeимператив.
100
312120
2000
то је етички императив“,
05:27
But not all menмушкарци.
101
315120
1576
али не сви мушкарци.
05:28
Some menмушкарци think --
the lightningмуња boltзавртањ goesиде off,
102
316720
2696
Неки помисле - лампица се упали
05:31
and they go, "Oh my God,
yes, genderпол equalityједнакост,"
103
319440
2816
и кажу: „О, Боже, да, родна равноправност“
05:34
and they will immediatelyодмах beginзапочети
to mansplainmansplain to you your oppressionugnjetavanja.
104
322280
3720
и моментално надобудно почну
да објашњавају твоју тиранију.
05:39
They see supportingza podršku genderпол equalityједнакост
something akinAkin to the cavalrykonjica,
105
327960
4616
Они виде подршку родној равноравности
као нешто слично коњици,
05:44
like, "ThanksHvala ti very much for bringingдоносећи this
to our attentionпажњу, ladiesдаме,
106
332600
3143
попут: „Много вам хвала
за привлачење пажње, даме,
ми ћемо одавде да наставимо.“
05:47
we'llдобро take it from here."
107
335767
1200
Ово има за резултат синдром
који волим да зовем
05:49
This resultsрезултате in a syndromeсиндром that I like
to call 'premature' prerano self-congratulationSamo-Иestitam.'
108
337320
4416
„преверемено самочеститање“.
05:53
(LaughterSmeh) (ApplauseAplauz)
109
341760
4296
(Смех) (Аплауз)
05:58
There's anotherдруги groupгрупа, thoughипак,
that activelyактивно resistsranu. genderпол equalityједнакост,
110
346080
4096
Постоји друга група, која активно
одолева родној равноправности,
06:02
that seesвиди genderпол equalityједнакост
as something that is detrimentalštetna to menмушкарци.
111
350200
5696
која посматра ово као нешто
што је штетно по мушкарце.
06:07
I was on a TVTV talk showсхов
oppositeсупротно fourчетири whiteбео menмушкарци.
112
355920
3816
Гостовао сам у телевизијском ток-шоуу
поред четири белца.
06:11
This is the beginningпочетак of the bookкњига
I wroteнаписао, 'Angry' Ljut Whitebeo MenLjudi.'
113
359760
3176
Ово је почетак књиге
коју сам написао, „Angry White Men“.
06:14
These were fourчетири angryљут whiteбео menмушкарци
114
362960
1696
Овде је било четири бесна белца
06:16
who believedверовали that they,
whiteбео menмушкарци in AmericaAmerika,
115
364680
3856
који су веровали да су они,
бели људи у Америци,
06:20
were the victimsжртве of reverseобратно discriminationdiskriminacije
in the workplaceрадно место.
116
368560
4480
били жртве обрнуте дискриминације
на радном месту
и свима су причали приче о томе
како су квалификовани за послове,
06:25
And they all told storiesприче
about how they were qualifiedkvalifikovana for jobsпосао,
117
373840
3056
за унапређење,
06:28
qualifiedkvalifikovana for promotionspromocije,
118
376920
1216
али их нису добили,
па су били веома бесни.
06:30
they didn't get them,
they were really angryљут.
119
378160
2256
06:32
And the reasonразлог I'm tellingговорећи you this
is I want you to hearчујеш the titleнаслов
120
380440
3176
Разлог зашто вам говорим ово
је што желим да чујете наслов
овог посебног шоуа.
06:35
of this particularпосебно showсхов.
121
383640
1656
06:37
It was a quoteкуоте from one of the menмушкарци,
122
385320
2136
То је цитат једног од њих и гласио је:
06:39
and the quoteкуоте was,
123
387480
1416
06:40
"A BlackCrni WomanŽena StoleUkrao My JobPosao."
124
388920
2200
„Црнкиња ми је украла посао.“
06:44
And they all told theirњихова storiesприче,
125
392360
1576
Сви су причали своје приче,
квалификовани за послове и напредовање,
06:45
qualifiedkvalifikovana for jobsпосао,
qualifiedkvalifikovana for promotionspromocije,
126
393960
2136
нису их добили, били су веома бесни.
06:48
didn't get it, really angryљут.
127
396120
1336
Затим је дошао ред на мене да говорим
06:49
And then it was my turnред to speakговорити,
128
397480
1776
06:51
and I said, "I have
just one questionпитање for you guys,
129
399280
2576
и рекао сам:
„Имам само једно питање за вас,
06:53
and it's about the titleнаслов of the showсхов,
130
401880
2616
a везано је за назив емисије.
06:56
'A BlackCrni WomanŽena StoleUkrao My JobPosao.'
131
404520
1856
'Црнкиња ми је украла посао'.
06:58
ActuallyU stvari, it's about
one wordреч in the titleнаслов.
132
406400
2896
Заправо, тиче се једне речи у наслову.
07:01
I want to know about the wordреч 'my' moj.'
133
409320
2536
Желео бих да знам више о речи 'мој'.
07:03
Where did you get the ideaидеја
it was your jobпосао?
134
411880
2680
Одакле вам идеја да је то ваш посао?“
07:07
Why isn't the titleнаслов of the showсхов,
'A' A BlackCrni WomanŽena Got the JobPosao?'
135
415280
3296
Зашто наслов емисије није био:
„Црнкиња је добила посао?“
07:10
or 'A' A BlackCrni WomanŽena Got A JobPosao?'"
136
418600
2456
или „Црнкиња је добила неки посао?“
07:13
Because withoutбез confrontingсуочавање
men'sмушкарци senseсмисао of entitlementuzeto pravo,
137
421080
3136
Јер без супростављања
мушком осећају да имају права на нешто,
07:16
I don't think we'llдобро ever understandРазумем
why so manyмноги menмушкарци resistодолети genderпол equalityједнакост.
138
424240
4296
мислим да никада нећемо схватити
зашто толико мушкараца
одолева родној равноправности.
07:20
(ApplauseAplauz)
139
428560
6416
(Аплауз)
07:27
Look, we think this
is a levelниво playingиграње fieldпоље,
140
435000
3336
Сматрамо да је ово ниво поља за игру,
тако да икакво правило
које га чак и мало помери
07:30
so any policyполитика that tiltsнагиње it
even a little bitмало,
141
438360
2176
07:32
we think, "Oh my God,
water'sвода rushingрусхинг uphilluzbrdo.
142
440560
2136
посматрамо као:
„О, боже, вода тече навише.
То је обрнута дискриминација
против нас.“
07:34
It's reverseобратно discriminationdiskriminacije againstпротив us."
143
442720
1905
07:36
(LaughterSmeh)
144
444649
1207
(Смех)
07:37
So let me be very clearјасно:
145
445880
1400
Дозволите ми да будем веома јасан -
07:39
whiteбео menмушкарци in EuropeEurope and the UnitedUjedinjeni StatesDržava
146
447880
3016
белци у Европи и Сједињеним Државама
07:42
are the beneficiariesosiguranicima of the singleједно
greatestнајвећи affirmativePotvrdno actionпоступак programпрограм
147
450920
4016
су корисници јединог великог
афирмативног акционог програма
07:46
in the historyисторија of the worldсвет.
148
454960
1536
у историји света,
07:48
It is calledпозвани "the historyисторија of the worldсвет."
149
456520
2056
који се зове „историја света“.
07:50
(LaughterSmeh) (ApplauseAplauz)
150
458600
4680
(Смех) (Аплауз)
07:56
So, now I've establishedуспостављен
some of the obstaclesпрепреке to engagingангажовање menмушкарци,
151
464760
4216
Поставио сам неке од препрека
за ангажовање мушкараца,
08:01
but why should we supportподршка genderпол equalityједнакост?
152
469000
2616
али зашто би требало
да подржимо родну равноправност?
08:03
Of courseкурс, it's fairфер,
it's right and it's just.
153
471640
3456
Наравно да је коректно,
нормално и правично,
08:07
But more than that,
154
475120
1456
али више од тога,
08:08
genderпол equalityједнакост is alsoтакође
in our interestинтерес as menмушкарци.
155
476600
4080
родна равноправност је такође
у нашем интересу као мушкараца.
08:13
If you listen to what menмушкарци say
about what they want in theirњихова livesживи,
156
481520
4856
Ако слушате оно што мушкарци кажу
о томе шта желе у својим животима,
08:18
genderпол equalityједнакост is actuallyзаправо a way
for us to get the livesживи we want to liveживи.
157
486400
5536
родна равноправност
је заправо начин за нас
да стекнемо животе које желимо да живимо.
08:23
GenderPolova equalityједнакост is good for countriesземље.
158
491960
3536
Родна равноправност је добра за државе.
08:27
It turnsокреће се out, accordingу складу to mostнајвише studiesстудије,
159
495520
4056
Испада да су, према већини истраживања,
08:31
that those countriesземље
that are the mostнајвише genderпол equalједнак
160
499600
2976
државе које имају
највећу родну равноправност
08:34
are alsoтакође the countriesземље that scoreрезултат highestнајвише
on the happinessсрећа scaleСкала.
161
502600
4536
такође и државе
које бележе највиши ниво среће.
08:39
And that's not just because
they're all in EuropeEurope.
162
507160
2376
А то није само зато што су све у Европи.
08:41
(LaughterSmeh)
163
509560
1216
(Смех)
08:42
Even withinу склопу EuropeEurope, those countriesземље
that are more genderпол equalједнак
164
510800
3735
Чак и у Европи,
државе које су родно равноправније
08:46
alsoтакође have the highestнајвише levelsнивоа of happinessсрећа.
165
514559
2600
такође имају највише нивое среће.
08:50
It is alsoтакође good for companiesкомпаније.
166
518320
1680
Добро је и за компаније.
08:52
ResearchIstraživanje by CatalystKatalizator and othersдруги
has shownпоказано conclusivelybez pogovora
167
520880
3576
Истраживање Каталиста и других је доказало
08:56
that the more gender-equaljednakosti polova companiesкомпаније are,
168
524480
3616
да што су компаније родно равноправније,
09:00
the better it is for workersрадници,
169
528120
4216
боље је за раднике
и њихова радна снага је срећнија.
09:04
the happierсрећније theirњихова laborрад forceсила is.
170
532360
1816
09:06
They have lowerниже jobпосао turnoverpromet.
They have lowerниже levelsнивоа of attritionjako gori.
171
534200
3856
Имају мање флуктуације на послу.
Имају ниже нивое осипања.
09:10
They have an easierлакше time recruitingрегрутовање.
172
538080
2336
Имају лакши процес регрутације.
09:12
They have higherвише ratesстопе of retentionza zadržavanje,
higherвише jobпосао satisfactionзадовољство,
173
540440
2936
Имају више стопе задржавања,
веће задовољство својим послом,
09:15
higherвише ratesстопе of productivityпродуктивност.
174
543400
2216
вишу стопу продуктивности.
09:17
So the questionпитање I'm oftenчесто askedпитао
in companiesкомпаније is,
175
545640
2856
Питање које ме често питају
у компанијама је:
09:20
"BoyMomak, this genderпол equalityједнакост thing,
that's really going to be expensiveскупо, huh?"
176
548520
3572
„Човече, родна равноправност,
то ће бити скупо, зар не?“
09:24
And I say, "Oh no, in factчињеница,
what you have to startпочетак calculatingIzračunavanje
177
552116
4220
Ја им кажем: „О, не.
Заправо треба да почнеш да рачунаш
09:28
is how much genderпол inequalityнеједнакост
is alreadyвећ costingobračuna troškova you.
178
556360
3976
колико те родна неравноправност
већ сада кошта.
09:32
It is extremelyизузетно expensiveскупо."
179
560360
1920
Веома је скупо.“
09:34
So it is good for businessбизнис.
180
562880
1720
Добра је за посао.
09:37
And the other thing is, it's good for menмушкарци.
181
565640
2640
Друга ствар је да је добра за мушкарце.
09:41
It is good for the kindкинд of livesживи
we want to liveживи,
182
569040
2976
Добра је за животе које желимо да живимо
09:44
because youngмлади menмушкарци especiallyпосебно
have changedпромењено enormouslyенормно,
183
572040
3936
јер су се посебно млади мушкарци
изузетно променили
09:48
and they want to have livesживи
that are animatedанимирани
184
576000
3176
и желе да воде животе који су анимирани
сјајним односима са њиховом децом.
09:51
by terrificSjajno relationshipsвезе
with theirњихова childrenдеца.
185
579200
2736
09:53
They expectочекујте theirњихова partnersпартнери,
theirњихова spousessupružnika, theirњихова wivesжене,
186
581960
3736
Очекују од својих родитеља,
супружника, жена,
09:57
to work outsideспоља the home
187
585720
1176
да раде ван куће
09:58
and be just as committedпосвећен
to theirњихова careersкаријере as they are.
188
586920
3496
и буду једнако посвећени
својој каријери као што су и они.
10:02
I was talkingпричају, to give you
an illustrationилустрација of this changeпромена --
189
590440
3816
Говорио сам како бих вам
илустровао ову промену.
10:06
Some of you mayможе rememberзапамтити this.
190
594280
1776
Неки од вас се сећају овога.
10:08
When I was a lot youngerмлађи,
there was a riddlezagonetka that was posedpozirala to us.
191
596080
5096
Када сам био знатно млађи,
добили смо загонетку.
10:13
Some of you mayможе winceвинце
to rememberзапамтити this riddlezagonetka.
192
601200
2416
Неко од вас ће се трзнути
кад је се присете.
10:15
This riddlezagonetka wentотишао something like this.
193
603640
2576
Ишла је отприлике овако:
10:18
A man and his sonсин
are drivingвожња on the freewayauto-put,
194
606240
3336
човек и његов син возе по путу
10:21
and they're in a terribleстрашно accidentнесрећа,
195
609600
1976
и догађа им се
ужасна саобраћајна незгода
10:23
and the fatherотац is killedубијен,
196
611600
2256
и отац гине.
10:25
and the sonсин is broughtдоведен
to the hospitalболница emergencyхитан roomсоба,
197
613880
3056
Син је пребачен у хитну помоћ
10:28
and as they're bringingдоносећи the sonсин
into the hospitalболница emergencyхитан roomсоба,
198
616960
3056
и док су га пребацивали
у просторију за хитне пријеме,
доктор у хитној погледа у дечака и каже:
10:32
the emergencyхитан roomсоба attendingприсуствује physicianLekar
seesвиди the boyдечко and saysкаже,
199
620040
3616
10:35
"Oh, I can't treatлијечити him, that's my sonсин."
200
623680
2336
„Ох, не могу да га лечим. То је мој син.“
10:38
How is this possibleмогуће?
201
626040
1360
Како је ово могуће?
10:40
We were flummoxedzbunjen by this.
202
628160
2296
Нас је ово збуњивало.
10:42
We could not figureфигура this out.
203
630480
2176
Нисмо могли да схватимо
о чему се овде ради.
10:44
(LaughterSmeh)
204
632680
1936
(Смех)
10:46
Well, I decidedодлучио to do a little experimentексперимент
with my 16-year-године oldстари sonсин.
205
634640
3136
Одлучио сам да направим мали експеримент
са својим 16-годишњем сином.
10:49
He had a bunchгомилу of his friendsпријатељи
hangingвешање out at the houseкућа
206
637800
3456
Био је скоро са гомилом
својих другара код куће
10:53
watchingгледа a gameигра on TVTV recentlyнедавно.
207
641280
2296
гледајући утакмицу на ТВ-у.
10:55
So I decidedодлучио I would poseпозе
this riddlezagonetka to them,
208
643600
2216
Одлучио сам да им поставим ту загонетку,
10:57
just to see, to gaugekalibar the levelниво of changeпромена.
209
645840
2976
чисто да видим, да одмерим ниво промене.
11:00
Well, 16-year-old-година стар boysдечаци,
210
648840
2056
Шеснаестогодишњи момци су се
11:02
they immediatelyодмах turnedокренуо се to me
and said, "It's his momмама." Right?
211
650920
4016
моментално окренули према мени
и рекли: „То му је мајка.“ Зар не?
11:06
No problemпроблем. Just like that.
212
654960
1776
Без проблема. Тек тако.
11:08
ExceptOsim for my sonсин, who said,
"Well, he could have two dadstate."
213
656760
2856
Осим мог сина који је рекао:
„Па, можда има два оца.“
11:11
(LaughterSmeh) (ApplauseAplauz)
214
659640
5496
(Смех) (Аплауз)
11:17
That's an indexиндекс, an indicatorиндикатор
of how things have changedпромењено.
215
665160
3816
Ово је индекс, показатељ
како су се ствари промениле.
11:21
YoungerMlađi menмушкарци todayданас expectочекујте
to be ableу могуцности to balanceбаланс work and familyпородица.
216
669000
5816
Млађи мушкарци данас очекују
да балансирају посао и породицу.
11:26
They want to be dual-careerdual-karijera,
dual-carerdual-negovatelj couplesparovi.
217
674840
5296
Желе да буду двокаријерни парови
са подељеним дужностима.
11:32
They want to be ableу могуцности to balanceбаланс
work and familyпородица with theirњихова partnersпартнери.
218
680160
3696
Желе да буду способни да балансирају
посао и породицу са својим партнерима.
11:35
They want to be involvedукључени fathersПравеве техничвеве.
219
683880
1896
Желе да буду укључени очеви.
11:37
Now, it turnsокреће се out
220
685800
2136
Испада да што су нам везе
ближе једнакости,
11:39
that the more egalitarianza jednakost
our relationshipsвезе,
221
687960
3376
11:43
the happierсрећније bothи једно и друго partnersпартнери are.
222
691360
2800
тиме су оба партнера срећнија.
11:46
DataPodaci from psychologistsпсихолози and sociologistsсоциолога
are quiteприлично persuasiveubedljiv here.
223
694960
3936
Подаци наших психолога и социолога
су прилично убедљиви овде.
11:50
I think we have the persuasiveubedljiv numbersбројеви,
the dataподаци, to proveдоказати to menмушкарци
224
698920
5656
Мислим да имамо убедљиве бројке,
податке који доказују мушкарцима
11:56
that genderпол equalityједнакост
is not a zero-sumнула-сум gameигра, but a win-winвин-вин.
225
704600
4176
да родна равноправност није једносмерна,
већ двосмерна, обострана корист.
12:00
Here'sEvo what the dataподаци showсхов.
226
708800
1776
Ево шта они показују.
12:02
Now, when menмушкарци beginзапочети
the processпроцес of engagingангажовање
227
710600
5536
Када мушкарци почињу процес ангажовања
12:08
with balancingbalansiranje work and familyпородица,
228
716160
1776
балансирајући посао и породицу,
12:09
we oftenчесто have two phrasesfraze
that we use to describeопишите what we do.
229
717960
3176
често имамо две фразе
које користимо да опишемо оно што радимо.
12:13
We pitchпитцх in and we help out.
230
721160
2536
Убацујемо се и испомажемо.
12:15
(LaughterSmeh)
231
723720
1216
(Смех)
12:16
And I'm going to proposeпредложити
something a little bitмало more radicalрадикалан,
232
724960
2896
Предложићу нешто мало радикалније,
једну реч - „подела“.
12:19
one wordреч: "shareОбјави."
233
727880
1216
12:21
(LaughterSmeh)
234
729120
1736
(Смех)
12:22
Because here'sево what the dataподаци showсхов:
235
730880
1656
Ево шта подаци показују:
12:24
when menмушкарци shareОбјави houseworkkucnim poslovima and childcarecuvanjem dece,
236
732560
2296
када мушкарци деле кућне послове
и бригу о деци,
12:26
theirњихова childrenдеца do better in schoolшкола.
237
734880
2080
њихова деца су боља у школи.
12:29
TheirNjihova childrenдеца have lowerниже ratesстопе
of absenteeismodsutnost,
238
737600
2616
Њихова деца мање изостају,
12:32
higherвише ratesстопе of achievementдостигнуће.
239
740240
1536
више постижу.
12:33
They are lessмање likelyвероватно
to be diagnoseddijagnoza with ADHDADHD.
240
741800
2736
Мање су шансе да пате
од хиперкинетичког поремећаја.
12:36
They are lessмање likelyвероватно
to see a childдете psychiatristpsihijatar.
241
744560
2856
Мање су шансе да буду принуђени
да посећују дечијег психијатра.
12:39
They are lessмање likelyвероватно
to be put on medicationлекови.
242
747440
2120
Мање су шансе да узимају лекове.
12:42
So when menмушкарци shareОбјави houseworkkucnim poslovima and childcarecuvanjem dece,
243
750080
2840
Стога, када мушкарци деле
кућне послове и бригу о деци,
12:45
theirњихова childrenдеца are happierсрећније and healthierздравије,
244
753920
2776
њихова деца су срећнија и здравија,
12:48
and menмушкарци want this.
245
756720
1680
а мушкарци то желе.
12:51
When menмушкарци shareОбјави houseworkkucnim poslovima and childcarecuvanjem dece,
246
759520
2416
Када мушкарци деле кућне
послове и бригу о деци,
12:53
theirњихова wivesжене are happierсрећније. DuhDuh.
247
761960
2640
њихове жене су срећније. Ха.
12:57
Not only that, theirњихова wivesжене are healthierздравије.
248
765720
2456
Не само то, већ су и здравије.
13:00
TheirNjihova wivesжене are lessмање likelyвероватно
to see a therapistterapeut,
249
768200
2191
Оне имају мање шансе
да посећују психијатра,
13:02
lessмање likelyвероватно to be diagnoseddijagnoza
with depressionдепресија,
250
770415
2048
да им се дијагностикује депресија,
13:04
lessмање likelyвероватно to be put on medicationлекови,
more likelyвероватно to go to the gymteretana,
251
772487
3769
да узимају лекове,
веће су шансе да иду у теретану,
13:08
reportизвештај higherвише levelsнивоа
of maritalbračnih satisfactionзадовољство.
252
776280
3056
пријављују више нивое брачног задовољства.
Када мушкарци деле
кућне послове и бригу о деци,
13:11
So when menмушкарци shareОбјави houseworkkucnim poslovima and childcarecuvanjem dece,
253
779360
2016
13:13
theirњихова wivesжене are happierсрећније and healthierздравије,
254
781400
1856
њихове жене су срећније и здравије,
а мушкарци такође дефинитивно ово желе.
13:15
and menмушкарци certainlyсигурно want this as well.
255
783280
1920
Када мушкарци деле
кућне послове и бригу о деци,
13:18
When menмушкарци shareОбјави houseworkkucnim poslovima and childcarecuvanjem dece,
256
786760
2176
13:20
the menмушкарци are healthierздравије.
257
788960
1736
они су здравији.
13:22
They smokeдим lessмање, drinkпиће lessмање,
take recreationalрекреативно drugsдроге lessмање oftenчесто.
258
790720
3816
Пуше мање, пију мање, узимају дрогу ређе.
13:26
They are lessмање likelyвероватно to go to the ERER
259
794560
2696
Мање су шансе да иду у хитну помоћ,
13:29
but more like to go to a doctorдоктор
for routineрутина screeningsprojekcije.
260
797280
3176
али су веће шансе да посећују доктора
ради рутинских прегледа.
Мање су шансе да посећују психотерапеута,
13:32
They are lessмање likelyвероватно to see a therapistterapeut,
261
800480
1936
мање су шансе
да им се дијагностикује депресија,
13:34
lessмање likelyвероватно to be diagnoseddijagnoza
with depressionдепресија,
262
802440
2096
13:36
lessмање likelyвероватно to be takingузимајући
prescriptionрецепт medicationлекови.
263
804560
2496
мање су шансе
да узимају лекове на рецепт.
Када мушкарци деле
кућне послове и бригу о деци,
13:39
So when menмушкарци shareОбјави houseworkkucnim poslovima and childcarecuvanjem dece,
264
807080
2016
13:41
the menмушкарци are happierсрећније and healthierздравије.
265
809120
3176
срећнији су и здравији.
13:44
And who wouldn'tне би want that?
266
812320
1360
Ко то не би желео?
13:46
And finallyконачно,
267
814640
1256
И коначно, када мушкарци деле
кућне послове и бригу о деци,
13:47
when menмушкарци shareОбјави houseworkkucnim poslovima and childcarecuvanjem dece,
268
815920
1936
имају више секса.
13:49
they have more sexсек.
269
817880
1216
13:51
(LaughterSmeh)
270
819120
1416
(Смех)
13:52
Now, of these fourчетири fascinatingфасцинантан findingsZaključci,
271
820560
2416
Које од ова четири фасцинантних открића
13:55
whichкоја one do you think
Men'sMuška HealthZdravlje magazineмагазин put on its coverпоклопац?
272
823000
2936
мислите да је часопис „Men's Health“
ставио на насловну страну?
13:57
(LaughterSmeh)
273
825960
2616
(Смех)
14:00
"HouseworkKucnim poslovima MakesČini Her HornyNapaljen.
274
828600
2000
„Кућни послови је чине напаљенијом.
14:03
(Not When She Does It.)"
275
831800
1216
(не када их она врши).”
14:05
(LaughterSmeh)
276
833040
1656
(Смех)
14:06
Now, I will say,
277
834720
2256
Рећи ћу,
14:09
just to remindПодсетите the menмушкарци in the audienceпублика,
278
837000
2976
само да подсетим мушкарце у публици,
14:12
these dataподаци were collectedприкупљени
over a really long periodраздобље of time,
279
840000
3816
ови подаци су прикупљени
током веома дугог временског периода,
14:15
so I don't want listenersPlatan to say,
280
843840
2816
тако да не желим да слушаоци закључе:
14:18
"HmmHmm, OK, I think
I'll do the dishesпосуђе tonightвечерас."
281
846680
3016
„У реду, мислим
да ћу опрати суђе вечерас.“
14:21
These dataподаци were collectedприкупљени
over a really long periodраздобље of time.
282
849720
3976
Ови подаци су прикупљени
током веома дугог временског периода.
14:25
But I think it showsпоказује something importantважно,
283
853720
2400
Међутим, мислим да то показује
нешто веома важно.
Када часопис „Men's Health“
то стави на своју насловну,
14:29
that when Men'sMuška HealthZdravlje magazineмагазин
put it on theirњихова coverпоклопац,
284
857400
2536
14:31
they alsoтакође calledпозвани,
you'llти ћеш love this, "ChoreplayChoreplay."
285
859960
2239
они то такође зову -
свидеће вам се ово - „радна предигра“.
14:35
So, what we foundнашао
is something really importantважно,
286
863440
4776
Оно што смо открили је веома важно -
14:40
that genderпол equalityједнакост
287
868240
2096
да је родна равноправност,
14:42
is in the interestинтерес of countriesземље,
288
870360
3056
у интересу земаља,
14:45
of companiesкомпаније, and of menмушкарци,
289
873440
3136
компанија и мушкараца,
14:48
and theirњихова childrenдеца and theirњихова partnersпартнери,
290
876600
2536
њихове деце и партнерки,
14:51
that genderпол equalityједнакост
is not a zero-sumнула-сум gameигра.
291
879160
2456
да родна равноправност
није једносмерна корист
14:53
It's not a win-loseвин-лосе.
292
881640
1256
и није губитак-добитак;
14:54
It is a win-winвин-вин for everyoneсви.
293
882920
3216
то је свеопшта корист.
14:58
And what we alsoтакође know
294
886160
2256
Оно што такође знамо
15:00
is we cannotне може fullyпотпуно empowerоснажити womenЖене and girlsдевојке
295
888440
3576
је да не можемо потпуно
да оснажимо жене и девојчице
15:04
unlessосим ако не we engageангажовати boysдечаци and menмушкарци.
296
892040
2656
док не ангажујемо дечаке и мушкарце.
15:06
We know this.
297
894720
1200
Ово знамо.
15:09
And my positionпозиција is
298
897320
1456
Моје мишљење је
15:10
that menмушкарци need the very things
that womenЖене have identifiedидентификовани
299
898800
4216
да су мушкарцима потребне исте ствари
које су жене препознале као потребне
15:15
that they need to liveживи the livesживи
they say they want to liveживи
300
903040
3056
да би живели животе
које оне кажу да желимо да живимо
15:18
in orderнаручи to liveживи the livesживи
that we say we want to liveживи.
301
906120
3160
како бисмо живели животе
које ми кажемо да желимо да живимо.
15:22
In 1915, on the eveеве of one
of the great suffragepravo glasa demonstrationsдемонстрације
302
910600
5216
Године 1915, у освит једне од великих
демонстрација сифражеткиња
15:27
down FifthPeti AvenueAvenija in NewNovi YorkYork CityGrad,
303
915840
1976
низ Пету авенију у Њујорку,
15:29
a writerписац in NewNovi YorkYork
wroteнаписао an articleчланак in a magazineмагазин,
304
917840
3656
писац из овог града
је написао чланак у часопису
15:33
and the titleнаслов of the articleчланак was,
305
921520
3016
и његов наслов је био:
15:36
"FeminismFeminizam for MenLjudi."
306
924560
1800
„Феминизам за мушкарце“,
15:39
And this was the first lineлине
of that articleчланак:
307
927280
2856
а ово је била прва реченица у чланку:
15:42
"FeminismFeminizam will make it possibleмогуће
for the first time for menмушкарци to be freeбесплатно."
308
930160
4976
„Феминизам ће омогућити по први пут
да мушкарци буду слободни.“
15:47
Thank you.
309
935160
1216
Хвала вам.
15:48
(ApplauseAplauz)
310
936400
7720
(Аплауз)
Translated by Stefan Zrnovic
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Kimmel - Sociologist
The author of "Angry White Men," Michael Kimmel is a pre-eminent scholar of men and masculinity.

Why you should listen

Sociologist Michael Kimmel is among the leading researchers and writers on men and masculinity in the world. He's the executive director of the Center for the Study of Men and Masculinities at Stony Brook University, where he is also Distinguished University Professor of Sociology and Gender Studies.

He is the author of many books, including Manhood in AmericaAngry White Men, and the best seller Guyland: The Perilous World Where Boys Become Men. An activist for gender equality for more than 30 years, he was recently called "the world's preeminent male feminist" by the Guardian.

More profile about the speaker
Michael Kimmel | Speaker | TED.com