ABOUT THE SPEAKER
Siddhartha Mukherjee - Cancer physician and writer
When he’s not ferreting out the links between stem cells and malignant blood disease, Siddhartha Mukherjee writes and lectures on the history (and future) of medicine.

Why you should listen

While discussing a diagnosis with a patient, Siddhartha Mukherjee realized that there were no easy answers to the question, “What is cancer?” Faced with his hesitation, Mukherjee decided to do something about it.

Over the next six years, Mukherjee wrote the influential, Pulitzer-winning The Emperor of All Maladies, a 4,000-year “biography” of cancer. He collaborated with Ken Burns on a six-hour documentary for PBS based on his book, updating the story with recent discoveries in oncology.

In his new TED Book, The Laws of Medicine, he examines the three principles that govern modern medicine -- and every profession that confronts uncertainty and wonder.

More profile about the speaker
Siddhartha Mukherjee | Speaker | TED.com
TED2015

Siddhartha Mukherjee: Soon we'll cure diseases with a cell, not a pill

Sidarta Makhardži (Siddhartha Mukherjee): Uskoro ćemo lečiti bolesti ćelijama, a ne pilulama

Filmed:
1,558,042 views

Današnji medicinski tretmani svode se na šest reči: imate bolest, uzmite pilulu, ubijte nešto. Međutim, lekar Sidarta Makhardži ukazuje na budućnost medicine koja će transformisati način na koji se lečimo.
- Cancer physician and writer
When he’s not ferreting out the links between stem cells and malignant blood disease, Siddhartha Mukherjee writes and lectures on the history (and future) of medicine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to talk to you
about the futureбудућност of medicineмедицина.
0
760
4176
Želim da vam govorim
o budućnosti medicine,
00:16
But before I do that, I want to talk
a little bitмало about the pastпрошлост.
1
4960
4096
a pre nego što to uradim,
želeo bih da malo govorim o prošlosti.
00:21
Now, throughoutтоком much
of the recentскорашњи historyисторија of medicineмедицина,
2
9080
3616
Većim delom skorije istorije medicine,
00:24
we'veми смо thought about illnessболест and treatmentтретман
3
12720
3816
razmišljali smo o bolestima i lečenju
00:28
in termsуслови of a profoundlyдубоко simpleједноставно modelмодел.
4
16560
3376
u okvirima jako jednostavnog modela.
00:31
In factчињеница, the modelмодел is so simpleједноставно
5
19960
2696
Zapravo, model je tako jednostavan
00:34
that you could summarizeрезимирати it in sixшест wordsречи:
6
22680
3056
da ga možete rezimirati u šest reči:
00:37
have diseaseболест, take pillпилула, killубиј something.
7
25760
4080
imate bolest, uzmite pilulu, ubijte nešto.
00:43
Now, the reasonразлог
for the dominanceдоминанце of this modelмодел
8
31080
4736
E, sad, razlog dominantnosti ovog modela,
00:47
is of courseкурс the antibioticantibiotik revolutionреволуција.
9
35840
2616
naravno, predstavlja
revolucija antibiotika.
00:50
ManyMnogi of you mightМожда not know this,
but we happenдесити се to be celebratingslavi
10
38480
3176
Mnogi od vas možda ovo ne znaju,
ali upravo slavimo
00:53
the hundredthстотина yearгодине of the introductionувод
of antibioticsантибиотици into the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
11
41680
4056
stotu godinu od uvođenja antibiotika
u Sjedinjene Države.
00:57
But what you do know
12
45760
1616
Ipak, ono što znate
00:59
is that that introductionувод
was nothing shortкратак of transformativetransformacioni.
13
47400
4240
jeste da to uvođenje
nije bilo ništa manje nego transformišuće.
01:04
Here you had a chemicalхемијски,
eitherили from the naturalприродно worldсвет
14
52880
3856
Imali ste hemikaliju,
bilo iz sveta prirode
01:08
or artificiallyвештачки synthesizedсинтетизован
in the laboratoryлабораторија,
15
56760
2736
ili veštački sintetizovanu u laboratoriji,
01:11
and it would courseкурс throughкроз your bodyтело,
16
59520
3256
ona bi prolazila kroz vaše telo,
01:14
it would find its targetциљ,
17
62800
2776
našla bi svoju metu,
01:17
lockзакључати into its targetциљ --
18
65600
1656
naciljala bi svoju metu -
01:19
a microbemikrob or some partдео of a microbemikrob --
19
67280
2216
mikrob ili deo mikroba -
01:21
and then turnред off a lockзакључати and a keyкључ
20
69520
3440
a zatim onesposobila i bravu i ključ
01:25
with exquisiteIzvrstan deftnessdeftness,
exquisiteIzvrstan specificityспецифичност.
21
73960
3536
sa izuzetnom spretnošću,
izuzetnom specifičnošću.
01:29
And you would endкрај up takingузимајући
a previouslyраније fatalфаталан, lethalсмртоносно diseaseболест --
22
77520
4296
Na kraju biste uzeli
prethodno fatalnu, smrtonosnu bolest -
01:33
a pneumoniaупала плућа, syphilissifilis, tuberculosistuberkuloze --
23
81840
3136
upalu pluća, sifilis, tuberkulozu -
01:37
and transformingтрансформише that
into a curableizleиiv, or treatableтретман illnessболест.
24
85000
4040
i pretvorili je u izlečivu bolest
ili bolest za koju postoji tretman.
01:42
You have a pneumoniaупала плућа,
25
90080
1480
Imate upalu pluća,
01:44
you take penicillinpenicilin,
26
92480
1376
uzmete penicilin,
01:45
you killубиј the microbemikrob
27
93880
1536
ubijete mikrobe
01:47
and you cureлек the diseaseболест.
28
95440
2136
i izlečite bolest.
01:49
So seductivezavodljiva was this ideaидеја,
29
97600
2936
Toliko je bila zavodljiva ta ideja,
01:52
so potentмоћан the metaphorметафора of lockзакључати and keyкључ
30
100560
4176
tako moćna metafora o bravi i ključu
01:56
and killingубијање something,
31
104760
1536
i ubijanju nečega,
01:58
that it really sweptсвепт throughкроз biologyбиологија.
32
106320
2016
da se brzo probila kroz biologiju.
02:00
It was a transformationтрансформација like no other.
33
108360
2120
Bila je to transformacija
kao nijedna druga.
02:04
And we'veми смо really spentпотрошено the last 100 yearsгодине
34
112160
3176
Zaista smo proveli poslednjih sto godina
02:07
tryingпокушавајући to replicateреплицирати that modelмодел
over and over again
35
115360
3456
pokušavajući da iznova i iznova
ponovimo taj model
02:10
in noninfectiousnoninfectious diseasesболести,
36
118840
1239
kod neinfektivnih bolesti,
02:12
in chronichronične diseasesболести like diabetesдијабетес
and hypertensionхипертензија and heartсрце diseaseболест.
37
120103
4120
kod hroničnih bolesti poput dijabetesa,
hipertenzije i srčanih oboljenja.
02:17
And it's workedрадио је,
but it's only workedрадио је partlyделимично.
38
125120
3639
Uspelo je, ali samo delimično.
02:21
Let me showсхов you.
39
129120
1656
Dozvolite da vam pokažem.
02:22
You know, if you take the entireцео universeуниверзум
40
130800
2896
Znate, ako uzmete čitav univerzum
02:25
of all chemicalхемијски reactionsреакције
in the humanљудско bodyтело,
41
133720
3496
hemijskih reakcija u ljudskom telu,
02:29
everyсваки chemicalхемијски reactionреакција
that your bodyтело is capableспособан of,
42
137240
3296
svaku hemijsku reakciju
za koju je vaše telo sposobno,
02:32
mostнајвише people think that that numberброј
is on the orderнаручи of a millionмилиона.
43
140560
3016
većina ljudi misli
da je taj broj blizu miliona.
Recimo da je milion.
02:35
Let's call it a millionмилиона.
44
143600
1296
02:36
And now you askпитати the questionпитање,
45
144920
1696
Da vas sada pitam,
02:38
what numberброј or fractionфракција of reactionsреакције
46
146640
2656
koji broj ili deo reakcija
02:41
can actuallyзаправо be targetedциљани
47
149320
1816
zaista može biti meta
02:43
by the entireцео pharmacopoeiapharmacopoeia,
all of medicinalmedicinske svrhe chemistryхемија?
48
151160
4816
čitave farmakopeje,
cele medicinske hemije?
02:48
That numberброј is 250.
49
156000
2040
Taj broj je 250.
02:51
The restодмор is chemicalхемијски darknessтама.
50
159680
2536
Ostatak je u hemijskoj tami.
02:54
In other wordsречи, 0.025 percentпроценат
of all chemicalхемијски reactionsреакције in your bodyтело
51
162240
6176
Drugim rečima, 0,025 posto
svih hemijskih reakcija u vašem telu
03:00
are actuallyзаправо targetabletargetable
by this lockзакључати and keyкључ mechanismмеханизам.
52
168440
4120
mogu postati meta
ovog mehanizma ključa i brave.
03:05
You know, if you think
about humanљудско physiologyфизиологија
53
173680
3056
Znate, ako razmišljate
o ljudskoj fiziologiji
03:08
as a vastогромно globalглобално telephoneтелефон networkмрежа
54
176760
3456
kao o ogromnoj globalnoj telefonskoj mreži
03:12
with interactingинтерактивно nodesčvorovi
and interactingинтерактивно piecesкомада,
55
180240
3880
sa čvorovima i delovima u interakciji,
03:16
then all of our medicinalmedicinske svrhe chemistryхемија
56
184600
3176
tada celokupna naša medicinska hemija
03:19
is operatingоперативно on one tinyситни cornerугао
57
187800
2256
funkcioniše u jednom malom uglu
03:22
at the edgeИвица, the outerспољашњи edgeИвица,
of that networkмрежа.
58
190080
2696
na ivici, spoljnoj ivici te mreže.
03:24
It's like all of our
pharmaceuticalфармацеутски chemistryхемија
59
192800
3816
To bi bilo kao da je
čitava naša farmaceutska hemija
03:28
is a poleпол operatoroperater in WichitaWichita, KansasKansas
60
196640
3776
potporni operater u Vičiti, u Kanzasu,
koji petlja sa oko deset
ili petnaest telefonskih linija.
03:32
who is tinkeringpetljao with about
10 or 15 telephoneтелефон linesлиније.
61
200440
2960
03:36
So what do we do about this ideaидеја?
62
204880
2160
Pa, šta da radimo u vezi sa ovom idejom?
03:40
What if we reorganizedreorganizovana this approachприступ?
63
208160
2360
Šta ako bismo reorganizovali ovaj pristup?
03:44
In factчињеница, it turnsокреће се out
that the naturalприродно worldсвет
64
212080
3376
U stvari, ispostavilo se
da nam svet prirode
03:47
givesдаје us a senseсмисао of how one
mightМожда think about illnessболест
65
215480
5056
daje nagoveštaj kako bismo mogli
razmišljati o bolestima
03:52
in a radicallyрадикално differentразличит way,
66
220560
1656
na potpuno drugačiji način,
03:54
ratherприлично than diseaseболест, medicineмедицина, targetциљ.
67
222240
3720
umesto zaraze, lekova, meta.
03:59
In factчињеница, the naturalприродно worldсвет
is organizedорганизован hierarchicallyhijerarhijski upwardsprema gore,
68
227080
3376
Zapravo, svet prirode je organizovan
hijerarhijski prema gore,
04:02
not downwardsprema dole, but upwardsprema gore,
69
230480
1856
nije usmeren nadole, već nagore,
04:04
and we beginзапочети with a self-regulatingSamo-ragliљuжih,
semi-autonomouspoluautonomna unitјединица calledпозвани a cellмобилни.
70
232360
6240
a započinjemo samoregulišućom,
poluautonomnom jedinicom zvanom ćelija.
04:11
These self-regulatingSamo-ragliљuжih,
semi-autonomouspoluautonomna unitsјединице
71
239640
3216
Te samoregulišuće, poluautonomne jedinice
04:14
give riseпораст to self-regulatingSamo-ragliљuжih,
semi-autonomouspoluautonomna unitsјединице calledпозвани organsorgani,
72
242880
4816
dovode do samoregulišućih,
poluautonomnih jedinica zvanih organi,
04:19
and these organsorgani coalescekonkretna
to formобразац things calledпозвани humansљуди,
73
247720
3000
a ti organi se sjedinjuju
da bi formirali ono što se zovu ljudi,
04:23
and these organismsорганизми
ultimatelyна крају liveживи in environmentsокружења,
74
251920
3896
a ti organizmi na kraju žive u sredinama
04:27
whichкоја are partlyделимично self-regulatingSamo-ragliљuжih
and partlyделимично semi-autonomouspoluautonomna.
75
255840
3600
koje su delom samoregulišuće,
a delom poluautonomne.
Ono što je fino u vezi sa ovom šemom,
ovom hijerarhijskom šemom
04:32
What's niceлеп about this schemeшема,
this hierarchicalhijerarhijski schemeшема
76
260920
2816
04:35
buildingзграде upwardsprema gore ratherприлично than downwardsprema dole,
77
263760
2696
koja se izgrađuje nagore umesto nadole,
04:38
is that it allowsомогућава us
to think about illnessболест as well
78
266480
3376
je to što nam omogućava
da razmišljamo o bolestima
04:41
in a somewhatдонекле differentразличит way.
79
269880
1334
na donekle drugačiji način.
04:44
Take a diseaseболест like cancerрак.
80
272400
2120
Uzmite bolest poput raka.
04:48
SinceOd the 1950s,
81
276120
1296
Od 1950-ih godina,
04:49
we'veми смо triedПокушали ratherприлично desperatelyочајнички to applyприменити
this lockзакључати and keyкључ modelмодел to cancerрак.
82
277440
5527
pokušavali smo zaista očajnički
da model ključa i brave primenimo na raku.
04:54
We'veMoramo triedПокушали to killубиј cellsћелије
83
282991
2889
Pokušavali smo da ubijemo ćelije
04:57
usingКористећи a varietyсорта of chemotherapieschemotherapies
or targetedциљани therapiesтерапије,
84
285905
4347
koristeći mnoštvo hemoterapija
ili usmerenih terapija,
05:02
and as mostнајвише of us know, that's workedрадио је.
85
290276
2420
i kao što je većini poznato,
to je uspelo.
Uspelo je kod bolesti
kao što je leukemija.
05:04
It's workedрадио је for diseasesболести like leukemialeukemija.
86
292720
1858
Uspelo je kod nekih oblika raka dojke,
05:06
It's workedрадио је for some formsобразаца
of breastдојке cancerрак,
87
294602
2374
05:09
but eventuallyконачно you runтрцати
to the ceilingплафон of that approachприступ.
88
297000
3736
ali na kraju stignete
do gornje granice tog pristupa.
05:12
And it's only in the last 10 yearsгодине or so
89
300760
2496
Tek smo poslednjih desetak godina
05:15
that we'veми смо begunпочело to think
about usingКористећи the immuneимуно systemсистем,
90
303280
3136
počeli da razmišljamo
o korišćenju imunog sistema,
05:18
rememberingпамћење that in factчињеница the cancerрак cellмобилни
doesn't growрасту in a vacuumвакум.
91
306440
3096
setivši se da ćelije raka
u stvari ne rastu u vakuumu.
05:21
It actuallyзаправо growsрасте in a humanљудско organismорганизма.
92
309560
2056
Zapravo rastu u ljudskom organizmu.
05:23
And could you use the organismalorganismal capacityкапацитета,
93
311640
2296
A da li možete koristiti
organizmički kapacitet,
05:25
the factчињеница that humanљудско beingsбића
have an immuneимуно systemсистем, to attackнапад cancerрак?
94
313960
3143
činjenicu da ljudska bića imaju
imuni sistem, da biste napali rak?
05:29
In factчињеница, it's led to the some of the mostнајвише
spectacularспектакуларно newново medicineslekove in cancerрак.
95
317127
4200
Naime, to je dovelo
do nekih od najspektakularnijih
novih lekova protiv raka.
05:34
And finallyконачно there's the levelниво
of the environmentЖивотна средина, isn't there?
96
322480
3334
Konačno, tu je nivo okruženja, zar ne?
05:38
You know, we don't think of cancerрак
as alteringMenjanje the environmentЖивотна средина.
97
326160
2976
Znate, mi ne mislimo o raku
kao o menjanju sredine.
05:41
But let me give you an exampleпример
of a profoundlyдубоко carcinogenicканцерогено environmentЖивотна средина.
98
329160
4896
Dozvolite da vam dam primer
duboko karcinogenog okruženja.
05:46
It's calledпозвани a prisonзатвор.
99
334080
1200
Zove se zatvor.
05:48
You take lonelinessusamljenost, you take depressionдепресија,
you take confinementpritvor,
100
336160
5136
Uzmite usamljenost, uzmite depresiju,
uzmite pritvaranje,
05:53
and you addдодати to that,
101
341320
1200
i tome dodajte,
05:55
rolledprevrnuo up in a little
whiteбео sheetлист of paperпапир,
102
343400
2560
urolan u malo belo parče papira,
05:59
one of the mostнајвише potentмоћан neurostimulantsneurostimulants
that we know, calledпозвани nicotineникотин,
103
347000
3776
jedan od najsnažnijih neurostimulansa
za koje znamo, zvani nikotin,
06:02
and you addдодати to that one of the mostнајвише potentмоћан
addictiveзаразна substancessupstance that you know,
104
350800
4936
i tome dodate jednu od najjačih
zavisničkih supstanci za koje znate,
06:07
and you have
a pro-carcinogenicPro-karcinogene environmentЖивотна средина.
105
355760
2796
i imate prokancerogeno okruženje.
06:11
But you can have anti-carcinogenicanti-karcinogene
environmentsокружења too.
106
359520
2456
Možete imati i antikarcinogena okruženja.
06:14
There are attemptsпокушаји to createстворити milieusmilieus,
107
362000
2696
Postoje pokušaji stvaranja sredina,
06:16
changeпромена the hormonalhormonski milieumiljea
for breastдојке cancerрак, for instanceпример.
108
364720
2762
menjanja hormonalne sredine
za rak dojke, na primer.
Pokušavamo da menjamo
metaboličko okruženje
06:20
We're tryingпокушавајући to changeпромена the metabolicmetabolička
milieumiljea for other formsобразаца of cancerрак.
109
368440
3416
kod drugih oblika raka.
06:23
Or take anotherдруги diseaseболест, like depressionдепресија.
110
371880
2416
Ili uzmite drugu bolest,
kao što je depresija.
06:26
Again, workingрад upwardsprema gore,
111
374320
2656
Opet, radeći nagore,
06:29
sinceОд the 1960s and 1970s,
we'veми смо triedПокушали, again, desperatelyочајнички
112
377000
4016
od 60-ih i 70-ih godina smo pokušavali,
takođe očajnički,
06:33
to turnред off moleculesмолекули
that operateрадити betweenизмеђу nerveнерв cellsћелије --
113
381040
4176
da isključimo molekule
koji deluju između nervnih ćelija -
06:37
serotoninсеротонин, dopamineдопамин --
114
385240
2176
serotonin, dopamin -
06:39
and triedПокушали to cureлек depressionдепресија that way,
115
387440
1816
i pokušavali da tako izlečimo depresiju,
i to je uspevalo,
06:41
and that's workedрадио је,
but then that reachedдостигао the limitограничење.
116
389280
2440
ali je onda doseglo granicu.
06:45
And we now know that what you
really probablyвероватно need to do
117
393000
2620
Sada znamo da je verovatno
ono što mora da se uradi -
06:47
is to changeпромена the physiologyфизиологија
of the organорган, the brainмозак,
118
395644
2972
promeniti fiziologiju organa, mozga,
06:50
rewireMogao bih puno zaraditi it, remodelpreuređenje it,
119
398640
2136
prespojiti ga, preoblikovati ga,
i to, naravno, znamo
jer je studija za studijom pokazala
06:52
and that, of courseкурс,
we know studyстудија uponна studyстудија has shownпоказано
120
400800
2576
da terapija razgovorom upravo to čini,
06:55
that talk therapyтерапија does exactlyбаш тако that,
121
403400
1715
06:57
and studyстудија uponна studyстудија
has shownпоказано that talk therapyтерапија
122
405139
2256
i studija za studijom je pokazala
da je terapija razgovorom
u kombinaciji sa lekovima, pilulama,
06:59
combinedкомбиновано with medicineslekove, pillsпилуле,
123
407419
3117
zapravo mnogo delotvornija
nego bilo koje od ta dva zasebno.
07:02
really is much more effectiveефикасан
than eitherили one aloneсами.
124
410560
2429
07:05
Can we imagineзамислити a more immersiveinteraktivna
environmentЖивотна средина that will changeпромена depressionдепресија?
125
413840
3576
Možemo li zamisliti obuhvatnije okruženje
koje će promeniti depresiju?
07:09
Can you lockзакључати out the signalsсигналима
that elicitporiva depressionдепресија?
126
417440
4056
Možete li da blokirate signale
koji izazivaju depresiju?
07:13
Again, movingкретање upwardsprema gore alongзаједно this
hierarchicalhijerarhijski chainланац of organizationорганизација.
127
421520
5480
Još jednom, krećući se nagore
ovim hijerahijskim lancem organizacije.
07:19
What's really at stakeстаке perhapsможда here
128
427760
2696
Možda ovde zapravo u pitanju
07:22
is not the medicineмедицина itselfсам but a metaphorметафора.
129
430480
3256
nije lek sam po sebi, već metafora.
07:25
RatherRadije than killingубијање something,
130
433760
2056
Umesto ubijanja nečega,
07:27
in the caseслучај of the great
chronichronične degenerativedegenerativna diseasesболести --
131
435840
3696
u slučaju velikih hroničnih
degenerativnih oboljenja -
07:31
kidneyбубрег failureнеуспех, diabetesдијабетес,
hypertensionхипертензија, osteoarthritisosteoartritis --
132
439560
3496
otkazivanja bubrega, dijabetesa,
hipertenzija, artroze -
možda je ono što zaista treba da uradimo
promena metafore na uzgajanje nečega,
07:35
maybe what we really need to do is changeпромена
the metaphorметафора to growingрастуће something.
133
443080
3572
07:38
And that's the keyкључ, perhapsможда,
134
446676
1940
a to je ključ, možda,
07:40
to reframingreframing our thinkingразмишљање about medicineмедицина.
135
448640
2496
za preformulisanje
našeg razmišljaja o medicini.
07:43
Now, this ideaидеја of changingпромена,
136
451160
3456
E, sad, ta ideja o menjanju,
07:46
of creatingстварање a perceptualперцептуал
shiftсмена, as it were,
137
454640
2336
stvaranju preokreta
u percepciji, takoreći,
07:49
cameДошао home to me to roostvratilo kao bumerang in a very
personalлични mannerманир about 10 yearsгодине agoпре.
138
457000
3296
ugnezdila se kod mene
na vrlo ličan način pre oko 10 godina.
Pre oko 10 godina -
07:52
About 10 yearsгодине agoпре --
I've been a runnertrkač mostнајвише of my life --
139
460320
2776
bavio sam se trčanjem većim delom života -
07:55
I wentотишао for a runтрцати, a SaturdayU subotu morningјутро runтрцати,
140
463120
1976
otišao sam na trčanje u subotu ujutu.
Vratio sam se i probudio se
i bukvalno nisam mogao da se pomerim.
07:57
I cameДошао back and wokeпробудио се up
and I basicallyу основи couldn'tније могао moveпотез.
141
465120
2656
07:59
My right kneeколено was swollenотечено up,
142
467800
2016
Moje desno koleno je bilo natečeno
08:01
and you could hearчујеш that ominousЗлобно crunchкрцкање
of boneкост againstпротив boneкост.
143
469840
3520
i mogli ste da čujete
to zlokobno krckanje kost o kost.
08:06
And one of the perksprednosti of beingбиће a physicianLekar
is that you get to orderнаручи your ownвластити MRIsMr nije.
144
474240
4896
Jedna od privilegija lekara
je da ste možete da zatražite
svoju magnetnu rezonancu.
08:11
And I had an MRIMRI the nextследећи weekНедеља,
and it lookedпогледао like that.
145
479160
3976
Sledeće nedelje sam otišao
na magnetnu rezonancu
i to je ovako izgledalo.
08:15
EssentiallyU suštini, the meniscusmeniskus of cartilagehrskavica
that is betweenизмеђу boneкост
146
483160
4296
U suštini, meniskus hrskavice
koji se nalazi između kostiju
08:19
had been completelyу потпуности tornпоцепан
and the boneкост itselfсам had been shatteredsmrskana.
147
487480
3416
bio je potpuno iskidan,
a sama kost je bila oštećena.
08:22
Now, if you're looking at me
and feelingОсећај sorry,
148
490920
2456
Ako me gledate sa sažaljenjem,
08:25
let me tell you a fewнеколико factsчињенице.
149
493400
1816
da vam kažem nekoliko činjenica.
08:27
If I was to take an MRIMRI
of everyсваки personособа in this audienceпублика,
150
495240
4176
Ako bih odveo na magnetnu rezonancu
svaku osobu u ovoj publici,
08:31
60 percentпроценат of you would showсхов signsзнаци
151
499440
2056
60 procenata vas bi pokazivalo znake
08:33
of boneкост degenerationdegeneracija
and cartilagehrskavica degenerationdegeneracija like this.
152
501520
2776
ovakvog propadanja kostiju i hrskavice.
08:36
85 percentпроценат of all womenЖене by the ageстарост of 70
153
504320
3776
Osamdeset pet posto
svih žena do 70. godine
08:40
would showсхов moderateумерен to severeозбиљан
cartilagehrskavica degenerationdegeneracija.
154
508120
3256
pokazuje znake umerene do ozbiljne
degeneracije hrskavice,
08:43
50 to 60 percentпроценат
of the menмушкарци in this audienceпублика
155
511400
2296
a 50 do 60 procenata muškaraca
u ovoj publici
takođe bi imalo takve simptome.
08:45
would alsoтакође have suchтаква signsзнаци.
156
513720
1336
08:47
So this is a very commonзаједнички diseaseболест.
157
515080
1776
Dakle, ovo je veoma učestalo oboljenje.
08:48
Well, the secondдруго perkPerka. of beingбиће a physicianLekar
158
516880
2096
Druga prednost koju imaju lekari
08:51
is that you can get
to experimentексперимент on your ownвластити ailmentsoboljenja.
159
519000
3135
je da mogu da eksperimentišu
sa svojim tegobama.
08:54
So about 10 yearsгодине agoпре we beganпочела,
160
522159
2217
Dakle, pre oko 10 godina smo započeli,
08:56
we broughtдоведен this processпроцес
into the laboratoryлабораторија,
161
524400
2416
doneli smo ovaj proces u laboratoriju
i započeli smo
sa jednostavnim eksperimentima,
08:58
and we beganпочела to do simpleједноставно experimentsексперименте,
162
526840
2016
09:00
mechanicallymehanički tryingпокушавајући
to fixпоправи this degenerationdegeneracija.
163
528880
2456
pokušavajući mehanički
da popravimo ovu degeneraciju.
09:03
We triedПокушали to injectубризгати chemicalsхемикалије
into the kneeколено spacesпросторе of animalsЖивотиње
164
531360
4816
Pokušali smo da ubrizgavamo hemikalije
u kolena životinja
09:08
to try to reverseобратно cartilagehrskavica degenerationdegeneracija,
165
536200
2656
da bismo probali da preokrenemo
propadanje hrskavice,
09:10
and to put a shortкратак summaryrezime
on a very long and painfulболан processпроцес,
166
538880
4536
i da rezimiramo ukratko
veoma dug i bolan proces,
09:15
essentiallyУ суштини it cameДошао to naughtnula.
167
543440
1776
u suštini se to svelo ni na šta.
09:17
Nothing happenedдесило.
168
545240
1200
Ništa se nije dogodilo.
09:18
And then about sevenседам yearsгодине agoпре,
we had a researchистраживање studentученик from AustraliaAustralija.
169
546880
4776
Zatim, pre oko sedam godina, imali smo
studenta istraživača iz Australije.
Dobra stvar kod Australijanaca
09:23
The niceлеп thing about AustraliansAustralijanci
170
551680
1525
je da su navikli
da posmatraju svet naopako.
09:25
is that they're habituallyiz navike used to
looking at the worldсвет upsideгоре down.
171
553205
3316
09:28
(LaughterSmeh)
172
556546
1157
(Smeh)
09:29
And so DanDen suggestedпредложио to me, "You know,
maybe it isn't a mechanicalмеханички problemпроблем.
173
557727
4089
Tako mi je Den predložio: „Znaš,
možda nije u pitanju mehanički problem.
09:33
Maybe it isn't a chemicalхемијски problemпроблем.
Maybe it's a stemстабљика cellмобилни problemпроблем."
174
561840
4000
Možda nije hemijski problem.
Možda je problem matičnih ćelija.“
09:39
In other wordsречи, he had two hypothesesхипотезе.
175
567760
1896
Drugim rečima, imali smo dve hipoteze.
09:41
NumberBroj one, there is suchтаква a thing
as a skeletalскелет stemстабљика cellмобилни --
176
569680
3816
Broj jedan, postoji tako nešto
kao skeletne matične ćelije -
09:45
a skeletalскелет stemстабљика cellмобилни that buildsгради up
the entireцео vertebratekiиmenjak skeletonскелет,
177
573520
3520
skeletne matične ćelije koje grade
čitav skelet kičmenjaka,
09:49
boneкост, cartilagehrskavica and the fibrousvlaknasto
elementsелементи of skeletonскелет,
178
577064
2532
kosti, hrskavicu
i vlaknaste elemente skeleta,
baš kao što postoje matične ćelije u krvi,
09:51
just like there's a stemстабљика cellмобилни in bloodкрв,
179
579620
1865
baš kao što postoje
matične ćelije u nervnom sistemu.
09:53
just like there's a stemстабљика cellмобилни
in the nervousнервозан systemсистем.
180
581510
2435
I pod dva, da možda je degeneracija
ili disfunkcija ovih matičnih ćelija
09:55
And two, that maybe that, the degenerationdegeneracija
or dysfunctionдисфункција of this stemстабљика cellмобилни
181
583969
3560
ono što izaziva kostohondralni artritis,
vrlo učestalu bolest.
09:59
is what's causingизазивајући osteochondralosteochondral arthritisartritis,
a very commonзаједнички ailmentoboljenje.
182
587554
3502
10:03
So really the questionпитање was,
were we looking for a pillпилула
183
591080
3216
Dakle, pitanje je zapravo,
da li smo tragali za pilulom
10:06
when we should have really
been looking for a cellмобилни.
184
594320
2616
kada je u stvari trebalo
da tragamo za ćelijom.
10:08
So we switchedсвитцхед our modelsмодели,
185
596960
2856
Stoga smo preokrenuli naše modele
10:11
and now we beganпочела
to look for skeletalскелет stemстабљика cellsћелије.
186
599840
3120
i počeli da tragamo
za skeletnim matičnim ćelijama.
10:15
And to cutрез again a long storyприча shortкратак,
187
603560
2496
Da ponovo skratimo priču,
10:18
about fiveпет yearsгодине agoпре,
we foundнашао these cellsћелије.
188
606080
2920
pre oko pet godina pronašli smo te ćelije.
10:21
They liveживи insideу the skeletonскелет.
189
609800
2496
One žive unutar skeleta.
Ovde je šematski prikaz,
a potom i prava fotografija jedne od njih.
10:24
Here'sEvo a schematicсхематски and then
a realправи photographфотографија of one of them.
190
612320
2896
10:27
The whiteбео stuffствари is boneкост,
191
615240
1936
Belo na slici je kost, a te crvene kolone
koje vidite i žute ćelije
10:29
and these redцрвена columnskolone that you see
and the yellowжуто cellsћелије
192
617200
3016
10:32
are cellsћелије that have arisenpodigne
from one singleједно skeletalскелет stemстабљика cellмобилни --
193
620240
3256
su ćelije koje su nastale
iz samo jedne skeletne matične ćelije -
10:35
columnskolone of cartilagehrskavica, columnskolone of boneкост
comingдолазе out of a singleједно cellмобилни.
194
623520
3296
kolone hrskavice, kolone kostiju
koje proizilaze iz samo jedne ćelije.
10:38
These cellsћелије are fascinatingфасцинантан.
They have fourчетири propertiesсвојства.
195
626840
3296
Ove ćelije su fascinantne.
Imaju četiri svojstva.
10:42
NumberBroj one is that they liveживи
where they're expectedочекиван to liveживи.
196
630160
3776
Prvo je da žive gde se to i očekuje.
10:45
They liveживи just underneathиспод
the surfaceповршина of the boneкост,
197
633960
2376
Žive baš ispod površine kosti,
10:48
underneathиспод cartilagehrskavica.
198
636360
1536
ispod hrskavice.
10:49
You know, in biologyбиологија,
it's locationлокација, locationлокација, locationлокација.
199
637920
2620
Znate, u biologiji
se sve vrti oko lokacije.
10:52
And they moveпотез into the appropriateприкладан areasобласти
and formобразац boneкост and cartilagehrskavica.
200
640564
4252
Pređu u odgovarajuća područja
i formiraju kost i hrskavicu.
10:56
That's one.
201
644840
1256
To je prvo svojstvo.
10:58
Here'sEvo an interestingзанимљиво propertyимовина.
202
646120
1536
Evo zanimljivog svojstva.
Možete da ih izvadite
iz skeleta kičmenjaka,
10:59
You can take them out
of the vertebratekiиmenjak skeletonскелет,
203
647680
2656
možete da ih kultivišete
u petrijevoj šolji u laboratoriji,
11:02
you can cultureкултура them
in petriPetri dishesпосуђе in the laboratoryлабораторија,
204
650360
2576
a one strašno žele da formiraju hrskavicu.
11:04
and they are dyingумирање to formобразац cartilagehrskavica.
205
652960
1976
11:06
RememberSeti se how we couldn'tније могао
formобразац cartilagehrskavica for love or moneyновац?
206
654960
2722
Sećate se kako nikako nismo mogli
da formiramo hrskavicu?
Ove ćelije užasno žele
da formiraju hrskavicu.
11:09
These cellsћелије are dyingумирање to formобразац cartilagehrskavica.
207
657706
1919
11:11
They formобразац theirњихова ownвластити furlsfurls
of cartilagehrskavica around themselvesсами.
208
659650
3005
One formiraju naslage hrskavice oko sebe.
11:14
They're alsoтакође, numberброј threeтри,
209
662680
1616
One su takođe, broj tri,
11:16
the mostнајвише efficientефикасан repairersrepairers
of fracturesfrakture that we'veми смо ever encounteredнаишли су.
210
664320
4176
najefikasniji remonteri preloma
sa kojima smo se ikada susreli.
11:20
This is a little boneкост,
a mouseмиш boneкост that we fracturedFraktura
211
668520
3296
Ovo je mala kost,
kost miša koju smo prelomili
11:23
and then let it healхеал by itselfсам.
212
671840
1536
i zatim pustili da sama zaceli.
11:25
These stemстабљика cellsћелије have come in
and repairedпоправљен, in yellowжуто, the boneкост,
213
673400
3016
Ove matične ćelije su došle
i popravile kost, žuto na slici,
11:28
in whiteбео, the cartilagehrskavica,
almostскоро completelyу потпуности.
214
676440
2616
hrskavica je belo, skoro u potpunosti.
11:31
So much so that if you labelетикета them
with a fluorescentfluorescentna dyeboja
215
679080
3536
Toliko da, ako ih obeležite
fluorescentnom bojom,
11:34
you can see them like some kindкинд
of peculiarИudno cellularцелуларни gluelepak
216
682640
3736
možete da ih posmatrate
kao vrstu čudnog ćelijskog lepka
11:38
comingдолазе into the areaподручје of a fractureфрактура,
217
686400
1856
koji dolazi u oblast preloma,
popravljajući ga lokalno
i zatim zaustavljajući njegovo dejstvo.
11:40
fixingфикинг it locallyлокално
and then stoppingзаустављање theirњихова work.
218
688280
2976
11:43
Now, the fourthчетврто one is the mostнајвише ominousЗлобно,
219
691280
2336
E sad, četvrto je najkobnije,
11:45
and that is that theirњихова numbersбројеви
declineодбити precipitouslyprenaglo,
220
693640
4136
a to je da njihov broj naglo opada,
11:49
precipitouslyprenaglo, tenfolddeset puta,
fiftyfoldfiftyfold, as you ageстарост.
221
697800
4696
strmoglavo, desetostruko,
pedesetostruko, dok starimo.
11:54
And so what had happenedдесило, really,
222
702520
1576
Dakle, ono što se zapravo desilo
11:56
is that we foundнашао ourselvesсами
in a perceptualперцептуал shiftсмена.
223
704120
2856
je da smo pronašli perceptivni preokret.
11:59
We had goneотишла huntingлов for pillsпилуле
224
707000
2736
Krenuli smo u potragu za pilulama
12:01
but we endedзавршио up findingпроналажење theoriesтеорије.
225
709760
2496
a završili s pronalaženjem teorija.
12:04
And in some waysначини
226
712280
1216
Na neki način,
12:05
we had hookedзакачен ourselvesсами
back ontoна this ideaидеја:
227
713520
2616
upecali smo se ponovo na ovu ideju:
12:08
cellsћелије, organismsорганизми, environmentsокружења,
228
716160
2896
ćelije, organizmi, sredine,
jer kako smo sada razmišljali
o koštanim matičnim ćelijama,
12:11
because we were now thinkingразмишљање
about boneкост stemстабљика cellsћелије,
229
719080
2576
12:13
we were thinkingразмишљање about arthritisartritis
in termsуслови of a cellularцелуларни diseaseболест.
230
721680
3440
razmišljali smo o artritisu
u smislu ćelijske bolesti.
Zatim je sledeće pitanje bilo
da li postoje organi?
12:17
And then the nextследећи questionпитање was,
are there organsorgani?
231
725840
2286
Da li možete ovo da izgradite
kao organ izvan tela?
12:20
Can you buildизградити this
as an organорган outsideспоља the bodyтело?
232
728150
2239
12:22
Can you implantimplant cartilagehrskavica
into areasобласти of traumatraume?
233
730413
3843
Možete li da usadite hrskavicu
u oblast povrede?
12:26
And perhapsможда mostнајвише interestinglyзанимљиво,
234
734280
1976
I možda najinteresantnije,
12:28
can you ascendPopni se right up
and createстворити environmentsокружења?
235
736280
2376
možete li da doprete iznad
i stvorite sredine?
12:30
You know, we know
that exerciseвежбање remodelsrenoviranja po boneкост,
236
738680
3056
Znate, poznato nam je
da vežbanje preoblikuje kosti,
12:33
but come on, noneниједан of us
is going to exerciseвежбање.
237
741760
2416
ali dajte, niko od nas neće da vežba.
12:36
So could you imagineзамислити waysначини of passivelyпасивно
loadingUčitavanje and unloadingistovar boneкост
238
744200
5176
Možete li da zamislite načine
da se kosti pasivno pune i prazne
12:41
so that you can recreatestvori
or regenerateрегенеришу degeneratingDegeneriљe cartilagehrskavica?
239
749400
4816
tako da možete da iznova stvarate
ili regenerišete hrskavicu koja propada?
12:46
And perhapsможда more interestingзанимљиво,
and more importantlyважно,
240
754240
2381
Možda je zanimljivije i važnije
12:48
the questionпитање is, can you applyприменити this modelмодел
more globallyглобално outsideспоља medicineмедицина?
241
756645
3451
pitanje da li možete primeniti
ovaj model globalnije izvan medicine.
12:52
What's at stakeстаке, as I said before,
is not killingубијање something,
242
760120
4056
Nije u pitanju, kao što sam već rekao,
ubijanje nečega, već uzgajanje nečega.
12:56
but growingрастуће something.
243
764200
1440
12:58
And it raisesподигне a seriesсерије of, I think,
some of the mostнајвише interestingзанимљиво questionsпитања
244
766280
4816
To pokreće niz, rekao bih,
nekih od najzanimljivijih pitanja
13:03
about how we think
about medicineмедицина in the futureбудућност.
245
771120
2520
o tome kako ćemo razmišljati
o lekovima u budućnosti.
13:07
Could your medicineмедицина
be a cellмобилни and not a pillпилула?
246
775040
2880
Da li bi vaš lek
mogla biti ćelija, a ne pilula?
13:10
How would we growрасту these cellsћелије?
247
778840
2376
Kako bismo uzgajali te ćelije?
13:13
What we would we do to stop
the malignantmalignih growthраст of these cellsћелије?
248
781240
3016
Šta bismo uradili da zaustavimo
maligni rast ovih ćelija?
13:16
We heardслушао about the problemsпроблеми
of unleashingsebiиluka growthраст.
249
784280
3896
Čuli smo za probleme neobuzdanog rasta.
13:20
Could we implantimplant
suicideсамоубиство genesгена into these cellsћелије
250
788200
2776
Da li bismo mogli da ugradimo
suicidne gene u te ćelije
13:23
to stop them from growingрастуће?
251
791000
1440
da ih sprečimo da rastu?
13:25
Could your medicineмедицина be an organорган
that's createdстворено outsideспоља the bodyтело
252
793040
3936
Da li bi vaš lek mogao biti organ
koji je stvoren izvan tela
13:29
and then implantedимплантиран into the bodyтело?
253
797000
1936
i zatim ugrađen u telo?
13:30
Could that stop some of the degenerationdegeneracija?
254
798960
2736
Da li bi to moglo da zaustavi
deo propadanja?
13:33
What if the organорган neededпотребно to have memoryмеморија?
255
801720
1905
Šta ako organ mora da ima memoriju?
13:35
In casesслучајева of diseasesболести of the nervousнервозан systemсистем
some of those organsorgani had memoryмеморија.
256
803649
4767
U slučajevima bolesti nervnog sistema,
neki od tih organa su imali memoriju.
13:40
How could we implantimplant
those memoriesсећања back in?
257
808440
2456
Kako bismo mogli
da ponovo ugradimo tu memoriju?
13:42
Could we storeпродавница these organsorgani?
258
810920
1816
Možemo li da skladištimo te organe?
13:44
Would eachсваки organорган have to be developedразвијен
for an individualпојединац humanљудско beingбиће
259
812760
3143
Da li bi svaki organ morao da bude stvoren
za pojedinačno ljudsko biće i vraćen?
13:47
and put back?
260
815927
1200
13:50
And perhapsможда mostнајвише puzzlinglypuzzlingly,
261
818520
2616
I možda najzagonetnije,
da li bi vaš lek mogla da bude sredina?
13:53
could your medicineмедицина be an environmentЖивотна средина?
262
821160
1810
Da li biste mogli da patentirate sredinu?
13:56
Could you patentпатент an environmentЖивотна средина?
263
824160
1656
13:57
You know, in everyсваки cultureкултура,
264
825840
3456
Znate, u svakoj kulturi,
14:01
shamansшамани have been usingКористећи
environmentsокружења as medicineslekove.
265
829320
2936
šamani su koristili okruženje kao lek.
14:04
Could we imagineзамислити that for our futureбудућност?
266
832280
2320
Da li možemo to da zamislimo
u našoj budućnosti?
14:08
I've talkedпричао a lot about modelsмодели.
I beganпочела this talk with modelsмодели.
267
836080
3376
Dosta sam govorio o modelima.
Započeo sam ovaj govor modelima.
14:11
So let me endкрај with some thoughtsмисли
about modelмодел buildingзграде.
268
839480
2696
Dopustite mi da završim mislima
o izgradnji modela.
14:14
That's what we do as scientistsнаучници.
269
842200
2096
To je ono što mi radimo kao naučnici.
14:16
You know, when an architectархитекта
buildsгради a modelмодел,
270
844320
3296
Znate, kada arhitekta napravi model,
14:19
he or she is tryingпокушавајући to showсхов you
a worldсвет in miniatureminijaturni.
271
847640
3296
on ili ona pokušava
da vam pokaže svet u malom,
14:22
But when a scientistнаучник is buildingзграде a modelмодел,
272
850960
2896
a kada naučnik pravi model,
14:25
he or she is tryingпокушавајући to showсхов you
the worldсвет in metaphorметафора.
273
853880
2524
on ili ona pokušava da vam pokaže
svet kroz metaforu.
14:29
He or she is tryingпокушавајући to createстворити
a newново way of seeingвиди.
274
857600
3856
On ili ona pokušava da stvori
novi način sagledavanja stvari.
14:33
The formerбивши is a scaleСкала shiftсмена.
The latterOvo drugo is a perceptualперцептуал shiftсмена.
275
861480
4120
Prvo je promena razmere.
Drugo je promena percepcije.
14:38
Now, antibioticsантибиотици createdстворено
suchтаква a perceptualперцептуал shiftсмена
276
866920
4936
E, sad, antibiotici su stvorili
takvu perceptivnu promenu
14:43
in our way of thinkingразмишљање about medicineмедицина
that it really coloredобојено, distortediskrivljena,
277
871880
3816
u našem načinu razmišljanja o medicini
koji je zaista obojen, iskrivljen,
14:47
very successfullyуспешно, the way we'veми смо thought
about medicineмедицина for the last hundredсто yearsгодине.
278
875720
3920
vrlo uspešno, tako smo razmišljali
o medicini poslednjih sto godina.
14:52
But we need newново modelsмодели
to think about medicineмедицина in the futureбудућност.
279
880400
4416
Ipak, u budućnosti su nam potrebni
novi modeli za razmišljanje o medicini.
14:56
That's what's at stakeстаке.
280
884840
1480
O tome se radi.
14:59
You know, there's
a popularпопуларно tropearhetip svih out there
281
887480
3336
Znate, prisutna je popularna fraza
15:02
that the reasonразлог we haven'tније had
the transformativetransformacioni impactутицај
282
890840
3976
da je razlog zbog kojeg nismo ostvarili
transformišući uticaj
15:06
on the treatmentтретман of illnessболест
283
894840
1976
u lečenju bolesti
15:08
is because we don't have
powerful-enoughdovoljno jak drugsдроге,
284
896840
2856
taj da nemamo dovoljno jake lekove,
15:11
and that's partlyделимично trueистина.
285
899720
1360
i to je delom istina.
15:14
But perhapsможда the realправи reasonразлог is
286
902120
1496
Ipak, možda je pravi razlog
15:15
that we don't have powerful-enoughdovoljno jak
waysначини of thinkingразмишљање about medicineslekove.
287
903640
3200
da nemamo dovoljno jake
načine razmišljanja o lekovima.
15:20
It's certainlyсигурно trueистина that
288
908560
2416
Svakako je istina
15:23
it would be lovelyдивно to have newново medicineslekove.
289
911000
3776
da bi bilo lepo imati nove lekove,
15:26
But perhapsможда what's really at stakeстаке
are threeтри more intangibleнематеријално M'sM.:
290
914800
4656
ali možda ono što je zaista u igri
leži na trima nedodirljivim M:
15:31
mechanismsмеханизми, modelsмодели, metaphorsметафоре.
291
919480
3816
mehanizmima, modelima, metaforama.
15:35
Thank you.
292
923320
1336
Hvala.
15:36
(ApplauseAplauz)
293
924680
6840
(Aplauz)
15:45
ChrisKris AndersonAnderson:
I really like this metaphorметафора.
294
933600
3416
Kris Anderson:
Baš mi se dopada ova metafora.
15:49
How does it linkлинк in?
295
937040
1536
Kako se to povezuje?
15:50
There's a lot of talk in technologylandtechnologyland
296
938600
3136
Dosta se priča u oblasti tehnologije
15:53
about the personalizationPersonalizacija of medicineмедицина,
297
941760
2136
o personalizaciji lekova,
15:55
that we have all this dataподаци
and that medicalмедицински treatmentsтретмани of the futureбудућност
298
943920
3416
da imamo sve te podatke
i da će medicinski tretmani u budućnosti
15:59
will be for you specificallyпосебно,
your genomeгеном, your currentТренутни contextконтекст.
299
947360
4496
biti posebno prilagođeni za vas,
za vaš genom, vaš aktuelni kontekst.
16:03
Does that applyприменити to this modelмодел
you've got here?
300
951880
3936
Da li to važi za ovaj model koji vi imate?
16:07
SiddharthaSidarta MukherjeeMukherjee:
It's a very interestingзанимљиво questionпитање.
301
955840
2616
Sidarta Makhardži:
To je vrlo zanimljivo pitanje.
Dosta smo razmišljali
o personalizaciji medicine
16:10
We'veMoramo thought about
personalizationPersonalizacija of medicineмедицина
302
958480
2216
16:12
very much in termsуслови of genomicsгеномика.
303
960720
1536
u pogledu genomike.
16:14
That's because the geneген
is suchтаква a dominantдоминантан metaphorметафора,
304
962280
2576
Zato što je gen
tako dominantna metafora,
16:16
again, to use that sameисти wordреч,
in medicineмедицина todayданас,
305
964880
2976
opet, da upotrebim tu istu reč,
u današnjoj medicini,
16:19
that we think the genomeгеном will driveпогон
the personalizationPersonalizacija of medicineмедицина.
306
967880
3736
smatramo da će genom biti pokretač
personalizacije medicine.
16:23
But of courseкурс the genomeгеном
is just the bottomдно
307
971640
3096
Naravno, genom je samo kraj
16:26
of a long chainланац of beingбиће, as it were.
308
974760
3816
dugog lanca bića, takoreći.
16:30
That chainланац of beingбиће, really the first
organizedорганизован unitјединица of that, is the cellмобилни.
309
978600
3816
Prva organizovana jedinica
na tom lancu bića je ćelija.
16:34
So, if we are really going to deliverиспоручи
in medicineмедицина in this way,
310
982440
2976
Dakle, ako ćemo to zaista tako izneti
u medicini,
16:37
we have to think of personalizingpersonalizovanje
cellularцелуларни therapiesтерапије,
311
985440
2816
moramo da razmišljamo
o personalizaciji ćelijskih terapija,
16:40
and then personalizingpersonalizovanje
organорган or organismalorganismal therapiesтерапије,
312
988280
3176
a zatim i personalizaciji
organskih ili organizmičkih terapija,
16:43
and ultimatelyна крају personalizingpersonalizovanje
immersionпотапање therapiesтерапије for the environmentЖивотна средина.
313
991480
3816
na kraju personalizujući
terapije izlaganja za okruženje.
16:47
So I think at everyсваки stageфаза, you know --
314
995320
3096
Dakle, ja mislim da u svakoj fazi, znate -
postoji ona metafora sa kornjačama
koje se pružaju sve do kraja.
16:50
there's that metaphorметафора,
there's turtleskornjaиe all the way.
315
998440
2416
16:52
Well, in this, there's
personalizationPersonalizacija all the way.
316
1000880
2381
Pa, ovde to važi za personalizaciju.
16:55
CACA: So when you say
medicineмедицина could be a cellмобилни
317
1003285
2891
KA: Dakle, kada kažete
da ćelija može biti lek,
16:58
and not a pillпилула,
318
1006200
1816
a ne pilula,
17:00
you're talkingпричају about
potentiallyпотенцијално your ownвластити cellsћелије.
319
1008040
2256
govorite potencijalno
o sopstvenim ćelijama.
SM: Apsolutno.
KA: Dakle, preobraćene u matične ćelije,
17:02
SMSM: AbsolutelyApsolutno.
CACA: So convertedkonvertuje to stemстабљика cellsћелије,
320
1010320
2376
17:04
perhapsможда testedтестирано againstпротив all kindsврсте
of drugsдроге or something, and preparedприпремљен.
321
1012720
4536
možda testirane u odnosu na razne lekove
ili tako nešto, i pripremljene.
17:09
SMSM: And there's no perhapsможда.
This is what we're doing.
322
1017280
2536
SM: I nema možda. To je ono što radimo.
17:11
This is what's happeningдогађај,
and in factчињеница, we're slowlyполако movingкретање,
323
1019840
3736
To je ono što se dešava, i zapravo,
polako se krećemo,
17:15
not away from genomicsгеномика,
but incorporatingинкорпорира genomicsгеномика
324
1023600
3815
ne udaljavamo se od genomike
već je ugrađujemo
u ono što nazivamo
sistemima sa više poretka,
17:19
into what we call multi-ordersa više naloga,
semi-autonomouspoluautonomna, self-regulatingSamo-ragliљuжih systemsсистема,
325
1027440
4735
poluautonomnim, samoregulišućim sistemima,
17:24
like cellsћелије, like organsorgani,
like environmentsокружења.
326
1032200
2616
kao što su ćelije, organi, sredine.
17:26
CACA: Thank you so much.
327
1034829
1378
KA: Mnogo vam hvala.
17:28
SMSM: PleasureDrago mi je. ThanksHvala ti.
328
1036227
1290
SM: Sa zadovoljstvom. Hvala.
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Siddhartha Mukherjee - Cancer physician and writer
When he’s not ferreting out the links between stem cells and malignant blood disease, Siddhartha Mukherjee writes and lectures on the history (and future) of medicine.

Why you should listen

While discussing a diagnosis with a patient, Siddhartha Mukherjee realized that there were no easy answers to the question, “What is cancer?” Faced with his hesitation, Mukherjee decided to do something about it.

Over the next six years, Mukherjee wrote the influential, Pulitzer-winning The Emperor of All Maladies, a 4,000-year “biography” of cancer. He collaborated with Ken Burns on a six-hour documentary for PBS based on his book, updating the story with recent discoveries in oncology.

In his new TED Book, The Laws of Medicine, he examines the three principles that govern modern medicine -- and every profession that confronts uncertainty and wonder.

More profile about the speaker
Siddhartha Mukherjee | Speaker | TED.com