ABOUT THE SPEAKER
Anders Fjellberg - Journalist
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen.

Why you should listen
In June and July 2015, Norwegian journalist Anders Fjellberg published a harrowing two-part investigation in Magasinet, the weekend magazine of daily newspaper Dagbladet, published in Oslo. Co-authored with photographer Tomm Christiansen, “The Wetsuitman” traced the origin of two dead bodies washed ashore in Norway and the Netherlands wearing wetsuits, identifying them as Syrian asylum seekers who had seemingly tried the inconceivable: swimming their way into the United Kingdom from the beach of Calais, France. Fjellberg has been a reporter since 2010. “The Wetsuitman” has been reprinted in newspapers across Europe.
More profile about the speaker
Anders Fjellberg | Speaker | TED.com
TEDGlobal>London

Anders Fjellberg: Two nameless bodies washed up on the beach. Here are their stories

Anders Fjelberg (Anders Fjellberg): Ovo su priče dva bezimena tela koja su isplivala na obalu

Filmed:
1,315,407 views

Kada su dva tela isplivala u Norveškoj i Holandiji, izveštač Anders Fjelberg i fotograf Tom Kristjansen su krenuli u potragu za odgovorom: ko su bili ovi ljudi? Ono što su otkrili i objavili u norveškom listu "Dagbladet" je da svako ima ime, svako ima priču i svako je neko.
- Journalist
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
So this right here
0
2240
1495
Dakle, ovo ovde
00:15
is the tinyситни villageсело of ElleElle,
closeБлизу to ListaLista.
1
3760
4056
je seoce Jele, u blizini Lista.
00:19
It's right at the southernmostnajjužnijeg
tipСавет of NorwayNorveška.
2
7840
2360
To je tačno na najjužnijoj tački Norveške.
00:23
And on JanuaryJanuara 2 this yearгодине,
3
11320
2416
A 2. januara ove godine,
00:25
an elderlyстарији guy who livesживи in the villageсело,
4
13760
2216
stariji čovek, koji živi u selu,
00:28
he wentотишао out to see what was castцаст ashorena obali
5
16000
2896
je izašao da pogleda
šta je izbačeno na obalu
00:30
duringу току a recentскорашњи stormолуја.
6
18920
1600
tokom nedavne oluje.
00:34
And on a patchзакрпа of grassтрава
right nextследећи to the water'sвода edgeИвица,
7
22080
3216
A na parčetu trave, odmah uz morsku ivicu,
00:37
he foundнашао a wetsuitodelo.
8
25320
2000
pronašao je ronilačko odelo.
00:39
It was greyсива and blackцрн,
and he thought it lookedпогледао cheapјефтино.
9
27920
3400
Bilo je sivo-plavo
i on je pomislio kako izgleda jeftino.
00:44
Out of eachсваки legnoga of the wetsuitodelo
10
32240
2056
Iz svake nogavice ronilačkog odela
00:46
there were stickingлепљење two whiteбео bonesкости.
11
34320
3000
virile su dve bele kosti.
00:50
It was clearlyјасно the remainsостаје
of a humanљудско beingбиће.
12
38120
2200
To su očito bili ostaci ljudskog bića.
00:54
And usuallyобично, in NorwayNorveška,
deadмртав people are identifiedидентификовани quicklyбрзо.
13
42160
3136
U Norveškoj obično
brzo identifikuju mrtve.
Pa je policija počela da pregleda
00:57
So the policeполиција startedпочела searchingпретраживање
14
45320
1536
00:58
throughкроз missingнедостаје reportsизвештаји
from the localлокално areaподручје,
15
46880
2096
prijave nestalih iz lokalnih krajeva,
nacionalne prijave nestalih
01:01
nationalнационално missingнедостаје reportsизвештаји,
16
49000
1216
i proveravali su nesreće
koje možda imaju veze s tim.
01:02
and lookedпогледао for accidentsнесреће
with a possibleмогуће connectionвеза.
17
50240
2456
01:04
They foundнашао nothing.
18
52720
1200
Nisu pronašli ništa.
01:06
So they ranтрчао a DNADNK profileprofil,
19
54920
1496
Pa su uradili DNK profil,
01:08
and they startedпочела searchingпретраживање
internationallyна међународном нивоу throughкроз InterpolInterpol.
20
56440
3136
i započelu su internacionalnu potragu
preko Interpola,
01:11
Nothing.
21
59600
1200
Ništa.
01:14
This was a personособа
that nobodyнико seemedизгледало је to be missingнедостаје.
22
62240
3520
Ovo je bila osoba koja, kako se činilo,
nikom nije nedostajala.
01:18
It was an invisibleневидљив life
headingнаслов for a namelessбезимени graveгроб.
23
66520
3640
Bio je to nevidljivi život
na putu ka bezimenoj grobnici.
01:24
But then, after a monthмесец дана,
24
72000
1736
Ali onda, mesec dana kasnije,
01:25
the policeполиција in NorwayNorveška got a messageпорука
from the policeполиција in the NetherlandsHolandija.
25
73760
4296
policija u Norveškoj je dobila poruku
od policije iz Holandije.
01:30
A coupleпар of monthsмесеци earlierраније,
they had foundнашао a bodyтело,
26
78080
2616
Nekoliko meseci ranije su pronašli telo
01:32
in an identicalидентично wetsuitodelo,
and they had no ideaидеја who this personособа was.
27
80720
4280
u identičnom ronilačkom odelu
i pojma nisu imali ko je ta osoba.
01:37
But the policeполиција in the NetherlandsHolandija
managedуправља to traceтраг the wetsuitodelo
28
85791
2905
Ali policija iz Holandije
je uspela da uđe u trag odelu
01:40
by an RFIDRFID chipчип that was sewnuљiven in the suitодело.
29
88720
3376
preko RFID čipa koji je ušiven u njega.
01:44
So they were then ableу могуцности to tell
30
92120
2176
Pa su tako bili u stanju da otkriju
01:46
that bothи једно и друго wetsuitsronilaиkih were boughtкупио
by the sameисти customerкупац at the sameисти time,
31
94320
5336
da je oba ronilačka odela kupila
ista mušterija u isto vreme,
01:51
OctoberOktobra 7, 2014,
32
99680
2456
7. oktobra 2014,
01:54
in the Frenchfrancuski cityград of CalaisCalais
by the Englishengleski ChannelKanal.
33
102160
2600
u francuskom gradu Kaleu,
u blizini Engleskog kanala.
01:57
But this was all
they were ableу могуцности to figureфигура out.
34
105760
3176
Ali to je bilo sve
što su mogli da otkriju.
02:00
The customerкупац paidплаћени cashготовина.
35
108960
1656
Mušterija je platila gotovinom.
02:02
There was no surveillanceнадзор
footageснимке from the shopсхоп.
36
110640
2616
Nije bilo snimka sigurnosnih kamera
iz prodavnice.
02:05
So it becameпостао a coldхладно caseслучај.
37
113280
1480
Pa je slučaj zastareo.
02:07
We heardслушао this storyприча,
38
115840
1216
Čuli smo ovu priču
02:09
and it triggeredактивирано me and my colleagueколега,
photographerфотограф TommTomm ChristiansenChristiansen,
39
117080
3239
i ona je pokrenula mene i mog kolegu,
fotografa Toma Kristjansena
02:12
and we of courseкурс had the obviousочигледан questionпитање:
who were these people?
40
120343
3073
i nas je, naravno, interesovalo
očigledno: ko su bili ovi ljudi?
02:15
At the time, I'd barelyједва
heardслушао about CalaisCalais,
41
123440
2000
Tada jedva da sam znao za Kale,
02:17
but it tookузела about two
or threeтри secondsсекунде to figureфигура out
42
125464
2831
ali trebalo mi je dve do tri sekunde
da otkrijem
02:20
CalaisCalais is basicallyу основи knownпознат for two things.
43
128320
2936
da je Kale u suštini poznat po dve stvari.
02:23
It's the spotместо in continentalконтинентално EuropeEurope
closestнајближе to BritainVelika Britanija,
44
131280
2816
To je najbliža tačka
kontinentalne Evrope Britaniji
02:26
and a lot of migrantsmigranti and refugeesизбеглице
are stayingостани in this campкамп
45
134120
3536
i da mnogo migranata i izbeglica
odseda u ovom kampu
02:29
and are tryingпокушавајући desperatelyочајнички
to crossкрст over to BritainVelika Britanija.
46
137680
3216
i da očajnički pokušavaju
da pređu u Britaniju.
02:32
And right there was a plausibleverodostojno theoryтеорија
about the identityидентитет of the two people,
47
140920
4936
I upravo tu je počivala moguća teorija
o identitetu dvoje ljudi
02:37
and the policeполиција madeмаде this theoryтеорија as well.
48
145880
2376
i to je bila i teorija policije.
02:40
Because if you or I or anybodyбило ко elseдруго
with a firmфирма connectionвеза to EuropeEurope
49
148280
3191
Jer, ukoliko biste vi ili ja, ili bilo ko
sa čvrstom vezom u Evropi
02:43
goesиде missingнедостаје off the coastобала of FranceFrancuska,
people would just know.
50
151495
3201
nestali s obala Francuske,
ljudi bi prosto znali.
Vaši prijatelji ili porodica
bi prijavili nestanak,
02:46
Your friendsпријатељи or familyпородица
would reportизвештај you missingнедостаје,
51
154720
2256
02:49
the policeполиција would come searchПретрага for you,
the mediaмедији would know,
52
157000
2776
policija bi tragala za vama,
mediji bi znali,
a vaše slike bi bile na banderama.
02:51
and there would be
picturesслике of you on lamppostsbandera.
53
159800
2256
Teško je netragom nestati.
02:54
It's difficultтешко to disappearнестати
withoutбез a traceтраг.
54
162080
2048
No, ako ste upravo
pobegli od rata u Siriji,
02:57
But if you just fledпобјегао the warрат in SyriaSirija,
55
165120
1856
02:59
and your familyпородица,
if you have any familyпородица left,
56
167000
2976
vaša porodica, ukoliko imate još porodicu,
03:02
don't necessarilyнужно know where you are,
57
170000
2056
ne mora nužno da zna gde ste,
03:04
and you're stayingостани here illegallyilegalno
58
172080
2016
a vi ste ovde ilegalno,
03:06
amongstмеђу thousandsхиљаде of othersдруги
who come and go everyсваки day.
59
174120
2840
među na hiljade drugih
koji dolaze i odlaze svakodnevno.
03:09
Well, if you disappearнестати one day,
nobodyнико will noticeобјава.
60
177440
3680
Pa, ako jednog dana nestanete,
niko neće primetiti.
03:13
The policeполиција won'tнеће come searchПретрага for you
because nobodyнико knowsзна you're goneотишла.
61
181600
3286
Policija neće tragati za vama
jer niko ne zna da ste nestali.
03:18
And this is what happenedдесило
to ShadiShadi OmarOmar KatafKataf
62
186160
2736
A ovo se desilo Šadiju Omaru Katafu
03:20
and MouazMouaz AlAl BalkhiBalkhi from SyriaSirija.
63
188920
2320
i Muazu Al Balkiju iz Sirije.
03:24
Me and TommTomm wentотишао to CalaisCalais
for the first time in AprilAprila this yearгодине,
64
192768
3048
Tom i ja smo otišli u Kale
prvi put aprila ove godine
03:27
and after threeтри monthsмесеци of investigationистраживање,
we were ableу могуцности to tell the storyприча
65
195840
3336
i nakon tri meseca istrage
mogli smo da ispričamo priču
03:31
about how these two youngмлади menмушкарци
fledпобјегао the warрат in SyriaSirija,
66
199200
2776
o tome kako su ova dva mladića
pobegla od rata u Siriji,
03:34
endedзавршио up stuckзаглавити in CalaisCalais,
67
202000
1736
završila u škripcu u Kaleu,
03:35
boughtкупио wetsuitsronilaиkih and drownedudavio
in what seemsИзгледа to have been an attemptпокушај
68
203760
3376
kupila ronilačka odela i utopila se,
kako se čini, u pokušaju
03:39
to swimпливај acrossпреко the Englishengleski ChannelKanal
in orderнаручи to reachдостигнути EnglandEngleska.
69
207160
2960
preplivavanja Engleskog kanala
kako bi stigli do Engleske.
03:43
It is a storyприча about the factчињеница
that everybodyсвима has a nameиме,
70
211280
3216
To je priča o činjenici da svako ima ime,
03:46
everybodyсвима has a storyприча,
everybodyсвима is someoneнеко.
71
214520
2440
svako ima priču, svako je neko.
03:49
But it is alsoтакође a storyприча about what
it's like to be a refugeeизбеглица in EuropeEurope todayданас.
72
217480
5616
Ali je to takođe priča o tome
kako je danas biti izbeglica u Evropi.
03:55
So this is where we startedпочела our searchПретрага.
73
223120
1936
Dakle, odavde smo počeli potragu.
03:57
This is in CalaisCalais.
74
225080
1496
Ovo je u Kaleu.
03:58
Right now, betweenизмеђу 3,500
and 5,000 people are livingживи here
75
226600
3096
Trenutno između 3,500
i 5,000 ljudi živi ovde
04:01
underиспод horribleужасно conditionsуслови.
76
229720
1576
u užasnim uslovima.
04:03
It has been dubbedpod nazivom
the worstнајгоре refugeeизбеглица campкамп in EuropeEurope.
77
231320
2976
Ovo je označeno kao
najgori kamp za izbeglice u Evropi.
04:06
LimitedOgraničena accessприступ to foodхрана,
limitedограничен accessприступ to waterвода,
78
234320
3056
Ograničen je pristup hrani,
ograničen je pristup vodi,
04:09
limitedограничен accessприступ to healthздравље careнега.
79
237400
1496
ograničen pristup zdravstvu.
04:10
DiseaseBolest and infectionsинфекције are widespreadшироко распрострањен.
80
238920
2280
Zarazne bolesti i infekcije
su rasprostranjene.
04:13
And they're all stuckзаглавити here
because they're tryingпокушавајући to get to EnglandEngleska
81
241920
3176
A svi su zaglavili ovde
jer su pokušavali da stignu do Engleske
04:17
in orderнаручи to claimпотраживање asylumazil.
82
245120
1416
kako bi tražili azil.
04:18
And they do that by hidingkrije in the back
of trucksкамиони headedна челу for the ferrytrajekt,
83
246560
3536
A to rade tako što se skrivaju
na prikolicma kamiona koji idu trajektom
04:22
or the EurotunnelU Euro tunelu,
84
250120
1200
iili Eurotunelom,
04:24
or they sneakzmija insideу
the tunneltunel terminalTerminal at night
85
252440
2336
ili se noću ušunjaju u terminale u tunelu
04:26
to try to hideсакрити on the trainsвозови.
86
254800
1880
kako bi se sakrili u vozovima.
04:29
MostVećina want to go to BritainVelika Britanija
because they know the languageЈезик,
87
257519
2937
Većina želi da ide u Britaniju
jer znaju jezik,
04:32
and so they figureфигура it would be easierлакше
to restartпоново покренути theirњихова livesживи from there.
88
260480
3496
pa računaju da bi im bilo lakše
da započnu novi život tamo.
04:36
They want to work, they want to studyстудија,
89
264000
1816
Žele da rade, da studiraju,
žele da budu u stanju
da nastave svoje živote.
04:37
they want to be ableу могуцности
to continueНастави theirњихова livesживи.
90
265840
2136
A većina ovih ljudi su
visoko obrazovani i kvalifikovani radnici.
04:40
A lot of these people are
highlyвисоко educatedобразован and skilledквалификован workersрадници.
91
268000
2936
04:42
If you go to CalaisCalais and talk to refugeesизбеглице,
you'llти ћеш meetсусрет lawyersадвокати, politiciansполитичари,
92
270960
3536
Ako odete u Kale i pričate s izbeglicama,
upoznaćete advokate, političare,
04:46
engineersинжењери, graphicgrafika designersдизајнери,
farmersпољопривредници, soldiersвојници.
93
274520
2656
inženjere, grafičke dizajnere,
farmere, vojnike.
04:49
You've got the wholeцела spectrumспектар.
94
277200
1429
Imate čitav spektar.
04:51
But who all of these people are
95
279520
2376
Ali ličnost ovih ljudi
04:53
usuallyобично getsдобива lostизгубљено in the way
we talk about refugeesизбеглице and migrantsmigranti,
96
281920
4456
se obično izgubi u načinu na koji
govorimo o izbeglicama i migrantima
04:58
because we usuallyобично do that in statisticsстатистике.
97
286400
3016
jer obično to radimo preko statistike.
05:01
So you have 60 millionмилиона refugeesизбеглице globallyглобално.
98
289440
2176
Dakle, imate 60 miliona
izbeglica na svetu.
05:03
About halfпола a millionмилиона
have madeмаде the crossingпрелазак
99
291640
2016
Oko pola miliona njih je prešlo
05:05
over the MediterraneanMediteranu
into EuropeEurope so farдалеко this yearгодине,
100
293680
2456
preko Mediterana u Evropu
tokom ove godine
05:08
and roughlyгрубо 4,000 are stayingостани in CalaisCalais.
101
296160
2256
i oko 4000 se zadržalo u Kaleu.
05:10
But these are numbersбројеви,
102
298440
1496
Ali ovo su brojevi,
05:11
and the numbersбројеви don't say anything
about who these people are,
103
299960
3816
a brojevi ne govore ništa
o tome ko su ovi ljudi,
05:15
where they cameДошао from, or why they're here.
104
303800
2480
odakle stižu ili zašto su ovde.
05:19
And first, I want to tell you
about one of them.
105
307640
2239
A prvo želim da vam pričam
o jednom od njih.
05:22
This is 22-year-old-година стар
MouazMouaz AlAl BalkhiBalkhi from SyriaSirija.
106
310520
3576
Ovo je 22-ogodišnji
Muaz Al Balki iz Sirije.
05:26
We first heardслушао about him
after beingбиће in CalaisCalais the first time
107
314120
2896
Prvi put smo čuli za njega
nakon prve posete Kaleu,
05:29
looking for answersодговори to the theoryтеорија
of the two deadмртав bodiesтела.
108
317040
2776
u potrazi za odgovorima
na teoriju o dva mrtva tela.
05:31
And after a while, we heardслушао this storyприча
109
319840
2136
I ubrzo smo saznali za priču
05:34
about a SyrianSirijski man
who was livingживи in BradfordBradford in EnglandEngleska,
110
322000
3296
o Sirijcu koji živi
u Bradfordu u Engleskoj
05:37
and had been desperatelyочајнички searchingпретраживање
for his nephewнећак MouazMouaz for monthsмесеци.
111
325320
3776
i mesecima očajnički traga
za svojim nećakom Muazom.
05:41
And it turnedокренуо се out the last time
anybodyбило ко had heardслушао anything from MouazMouaz
112
329120
3976
Ispostavilo se da je poslednji put
kada je iko išta čuo o Muazu
05:45
was OctoberOktobra 7, 2014.
113
333120
2656
bio 7. oktobar 2014.
05:47
That was the sameисти dateдатум
the wetsuitsronilaиkih were boughtкупио.
114
335800
2560
To je bio isti datum
kada su ronilačka odela kupljena.
05:51
So we flewполетела over there and we metиспуњен the uncleујак
115
339240
2136
Pa smo odleteli tamo i sreli se s ujakom
05:53
and we did DNADNK samplesУзорци of him,
116
341400
2096
i uzeli smo uzorke DNK od njega
05:55
and laterкасније on got additionaldodatne DNADNK samplesУзорци
from Mouaz'sMouaz je closestнајближе relativeу односу
117
343520
3296
i kasnije sme uzeli dodatne DNK uzorke
od Muazovog najbližeg rođaka
05:58
who now livesживи in JordanJordan.
118
346840
1200
koji sad živi u Jordanu.
06:00
The analysisанализа concludedзакључено
119
348600
2096
Analiza je zaključila
06:02
the bodyтело who was foundнашао in a wetsuitodelo
on a beachплажа in the NetherlandsHolandija
120
350720
3496
da je telo pronađeno u ronilačkom odelu
na plaži u Holandiji
06:06
was actuallyзаправо MouazMouaz AlAl BalkhiBalkhi.
121
354240
1920
zaista pripadalo Muazu Al Balkiju.
06:09
And while we were doing
all this investigationистраживање,
122
357720
2496
I dok smo se bavili istragom,
06:12
we got to know Mouaz'sMouaz je storyприча.
123
360240
1840
saznali smo Muazovu priču.
06:15
He was bornрођен in the SyrianSirijski capitalглавни град
of DamascusDamask in 1991.
124
363320
3896
Rođen je u glavnom gradu Sirije,
Damasku, 1991.
06:19
He was raisedОдгојен in a middleсредина classкласа familyпородица,
125
367240
1858
Odgajan je u porodici srednje klase
06:21
and his fatherотац in the middleсредина there
is a chemicalхемијски engineerинжењер
126
369122
2667
a njegov otac, ovde u sredini,
je hemijski inženjer
06:23
who spentпотрошено 11 yearsгодине in prisonзатвор for belongingpripadnost
to the politicalполитички oppositionOpozicija in SyriaSirija.
127
371813
4283
koji je proveo 11 godina u zatvoru
zbog pripadnosti opoziciji u Siriji.
06:28
While his fatherотац was in prisonзатвор,
128
376120
1616
Dok mu je otac bio u zatvoru,
06:29
MouazMouaz tookузела responsibilityодговорност
and he caredбринула for his threeтри sistersсестре.
129
377760
3256
Muaz je preuzeo odgovornost
i brigu za svoje tri sestre.
06:33
They said he was that kindкинд of guy.
130
381040
1976
Kažu da je bio takav tip momka.
06:35
MouazMouaz studiedстудирала to becomeпостати
an electricalелектрични engineerинжењер
131
383040
2776
Muaz je studirao da postane
inženjer elektrotehnike
06:37
at the UniversityUniverzitet of DamascusDamask.
132
385840
2576
na Univerzitetu u Damasku.
Nekoliko godina nakon početka
rata u Siriji,
06:40
So a coupleпар of yearsгодине into the SyrianSirijski warрат,
133
388440
1976
06:42
the familyпородица fledпобјегао DamascusDamask and wentотишао
to the neighboringсусједне countryземљу, JordanJordan.
134
390440
4136
porodica je pobegla iz Damaska
u susednu državu, Jordan.
06:46
TheirNjihova fatherотац had problemsпроблеми
findingпроналажење work in JordanJordan,
135
394600
2536
Otac je imao problema
da pronađe posao u Jordanu
06:49
and MouazMouaz could not continueНастави his studiesстудије,
136
397160
1976
i Muaz nije mogao da nastavi studije,
06:51
so he figuredфигуред, "OK, the bestнајбоље thing
I can do to help my familyпородица
137
399160
3296
pa je razmišljao: "U redu, porodici
ću najbolje pomoći
06:54
would be to go somewhereнегде
where I can finishзавршити my studiesстудије
138
402480
2736
ako odem negde gde mogu da završim studije
06:57
and find work."
139
405240
1536
i pronađem posao."
06:58
So he goesиде to TurkeyTurska.
140
406800
1416
Pa odlazi u Tursku.
07:00
In TurkeyTurska, he's not acceptedприхваћено
at a universityуниверзитет,
141
408240
2640
U Turskoj nije primljen na fakultet
07:03
and onceједном he had left JordanJordan as a refugeeизбеглица,
he was not allowedдозвољен to reenterponovo unesite.
142
411440
4776
i čim je napustio Jordan kao izbeglica,
više mu nije dozvoljen ponovni ulazak.
07:08
So then he decidesодлучује to headглава for the UKVELIKA BRITANIJA,
143
416240
2616
Tada je odlučio da krene ka Britaniji,
07:10
where his uncleујак livesживи.
144
418880
1536
gde živi njegov ujak.
07:12
He makesчини it into AlgeriaAlžir,
walksшетње into LibyaLibija,
145
420440
3136
Stiže do Alžira, peške ulazi u Libiju,
07:15
paysплаћа a people smugglerkrijumиar to help him
with the crossingпрелазак into ItalyItalija by boatброд,
146
423600
3816
plaća krijumčarima ljudi da mu pomognu
da brodom pređe do Italije
07:19
and from there on he headsглаве to DunkirkDunkirk,
147
427440
1896
i odatle kreće ka Dankirku,
07:21
the cityград right nextследећи to CalaisCalais
by the Englishengleski ChannelKanal.
148
429360
2680
gradu u blizini Kalea,
pored Engleskog kanala.
07:25
We know he madeмаде at leastнајмање 12 failedније успео
attemptsпокушаји to crossкрст the Englishengleski ChannelKanal
149
433955
3381
Znamo da je bar 12 puta bezuspešno
pokušavao da pređe Engleski kanal,
07:29
by hidingkrije in a truckкамион.
150
437360
1600
skrivajući se u kamionu.
07:31
But at some pointтачка,
he mustмора have givenдато up all hopeнадати се.
151
439520
2680
Ali mora da je u jednom momentu
izgubio svu nadu.
07:35
The last night we know he was aliveжив,
152
443360
2056
Poslednju noć,
za koju znamo da je bio živ,
07:37
he spentпотрошено at a cheapјефтино hotelХотел
closeБлизу to the trainвоз stationстаница in DunkirkDunkirk.
153
445440
3520
proveo je u jeftinom hotelu
u blizini železničke stanice u Dankirku.
07:41
We foundнашао his nameиме in the recordsзаписи,
and he seemsИзгледа to have stayedостао there aloneсами.
154
449520
3477
Pronašli smo njegovo ime u registru
i čini se da je odseo sam.
07:45
The day after, he wentотишао into CalaisCalais,
enteredушао a sportsспорт shopсхоп
155
453680
3936
Sledeći dan je otišao u Kale,
ušao u prodavnicu sportske opreme,
07:49
a coupleпар of minutesминута
before 8 o'clockО'цлоцк in the eveningвече,
156
457640
2456
nekoliko minuta pre osam uveče,
07:52
alongзаједно with ShadiShadi KatafKataf.
157
460120
1536
zajedno sa Šadijem Katafom.
07:53
They bothи једно и друго boughtкупио wetsuitsronilaиkih,
158
461680
2016
Obojica su kupila ronilačka odela,
07:55
and the womanжена in the shopсхоп
159
463720
1416
a prodavačica iz radnje
07:57
was the last personособа we know of
to have seenвиђено them aliveжив.
160
465160
2572
je poslednja osoba za koju znamo
da ih je videla žive.
08:01
We have triedПокушали to figureфигура out
where ShadiShadi metиспуњен MouazMouaz,
161
469760
3296
Pokušali smo da saznamo
gde je Šadi upoznao Muaza,
08:05
but we weren'tнису ableу могуцности to do that.
162
473080
2416
ali nismo uspeli.
08:07
But they do have a similarслично storyприча.
163
475520
2096
Ali imaju sličnu priču.
08:09
We first heardслушао about ShadiShadi
after a cousinрођак of his, livingживи in GermanyNemačka,
164
477640
3896
Prvi put smo čuli za Šadija nakon što je
njegov rođak, koji živi u Nemačkoj,
08:13
had readчитати an Arabicarapski translationпревод
of the storyприча madeмаде of MouazMouaz on FacebookFacebook.
165
481560
4456
pročitao na Fejsbuku priču o Muazu
prevedenu na arapski.
08:18
So we got in touchдодирни with him.
166
486040
1334
Pa smo kontaktirali s njim.
08:20
ShadiShadi, a coupleпар of yearsгодине olderстарији than MouazMouaz,
167
488920
2536
Šadi, nekoliko godina stariji od Muaza,
08:23
was alsoтакође raisedОдгојен in DamascusDamask.
168
491480
2376
je takođe odrastao u Damasku.
08:25
He was a workingрад kindкинд of guy.
169
493880
1536
Bio je vredan tip momka.
08:27
He ranтрчао a tireгума repairпоправка shopсхоп
and laterкасније workedрадио је in a printingштампање companyкомпанија.
170
495440
3416
Vodio je vulkanizersku radnju,
a kasnije je radio u štamparskoj firmi.
08:30
He livedживели with his extendedпродужено familyпородица,
171
498880
1896
Živeo je sa širom porodicom,
08:32
but theirњихова houseкућа got bombedбомбардована
earlyрано in the warрат.
172
500800
2936
ali je njihova kuća bombardovana
početkom rata.
08:35
So the familyпородица fledпобјегао to an areaподручје
of DamascusDamask knownпознат as CampKamp YarmoukYarmouk.
173
503760
4920
Pa je porodica pobegla u deo Damaska
poznat kao Kamp Jarmuk.
08:43
YarmoukYarmouk is beingбиће describedописани
as the worstнајгоре placeместо to liveживи
174
511040
3896
Jarmuk opisuju kao najgore mesto za život
08:46
on planetПланета EarthZemlja.
175
514960
1199
na planeti Zemlji.
08:49
They'veOni su been bombedбомбардована by the militaryвојска,
they'veони су been besiegedopkoljen,
176
517240
2775
Vojska ih je bombardovala,
bili su pod opsadom,
08:52
they'veони су been stormedizjurio by ISISISIS
177
520039
1382
ISIS ih je pustošio
08:53
and they'veони су been cutрез off
from suppliesзалихе for yearsгодине.
178
521445
2851
i godinama su bili odsečeni od zaliha.
08:56
There was a UNUN-A officialзваничник
who visitedпосетила last yearгодине,
179
524320
2143
Jedan zvaničnik UN-a
ih je posetio prošle godine
08:58
and he said, "They ateПојео all the grassтрава
so there was no grassтрава left."
180
526487
5120
i rekao: "Pojeli su svu travu,
pa nije uopšte trave preostalo."
09:05
Out of a populationпопулација of 150,000,
181
533440
2376
Od 150,000 stanovnika
09:07
only 18,000 are believedверовали
to still be left in YarmoukYarmouk.
182
535840
4096
veruje se da samo 18,000
i dalje živi u Jarmuku.
09:11
ShadiShadi and his sistersсестре got out.
183
539960
2056
Šadi i njegove sestre su pobegli.
09:14
The parentsродитељи are still stuckзаглавити insideу.
184
542040
2000
Roditelji su i dalje zaglavljeni unutra.
09:18
So ShadiShadi and one of his sistersсестре,
they fledпобјегао to LibyaLibija.
185
546400
3536
Pa su Šadi i jedna njegova sestra
pobegli u Libiju.
09:21
This was after the fallпасти of GaddafiGadafi,
186
549960
1667
Ovo je bilo nakon Gadafijevog pada,
09:23
but before LibyaLibija turnedокренуо се
into full-blownfinancijska civilцивилно warрат.
187
551651
3240
ali pre nego što je
buknuo građanski rat u Libiji.
09:28
And in this last remainingпреостало
sortврста of stabilityстабилност in LibyaLibija,
188
556000
3456
I tokom poslednjeg perioda
stabilnosti u Libiji,
09:31
ShadiShadi tookузела up scubaScuba divingronjenje, and he seemedизгледало је
to spendпотрошити mostнајвише of his time underwaterпод водом.
189
559480
5120
Šadi je naučio da roni i čini se da je
najviše vremena provodio pod vodom.
09:37
He fellпао completelyу потпуности in love with the oceanокеан,
190
565800
2000
Potpuno se zaljubio u okean,
09:40
so when he finallyконачно decidedодлучио
that he could no longerдуже be in LibyaLibija,
191
568680
3216
pa kad je konačno odlučio
da više ne može da ostane u Libiji,
09:43
lateкасни AugustAvgusta 2014,
192
571920
2256
krajem avgusta 2014,
09:46
he hopedнадао се to find work
as a diverronilac when he reachedдостигао ItalyItalija.
193
574200
2880
nadao se da će da naći posao ronioca
kada stigne u Italiju.
09:50
RealityStvarnost was not that easyлако.
194
578600
1840
Stvarnost nije bila tako jednostavna.
09:53
We don't know much about his travelsпутовања
195
581520
1816
Ne znamo mnogo o njegovim putovanjima
09:55
because he had a hardтешко time
communicatingкомуницирање with his familyпородица,
196
583360
2696
jer je teško komunicirao s porodicom,
09:58
but we do know that he struggledборио се.
197
586080
2016
ali znamo da se mučio.
10:00
And by the endкрај of SeptemberSeptembra,
198
588120
1376
I do kraja septembra,
10:01
he was livingживи on the streetsулице
somewhereнегде in FranceFrancuska.
199
589520
2286
živeo je na ulicama negde u Francuskoj.
10:04
On OctoberOktobra 7, he callsпозиве
his cousinрођак in BelgiumBelgija,
200
592840
3016
Dana 7. oktobra, zove rođaka u Belgiji
10:07
and explainsobjašnjava his situationситуација.
201
595880
1976
i opisuje mu svoju situaciju.
10:09
He said, "I'm in CalaisCalais. I need you
to come get my backpackranac and my laptopлап топ.
202
597880
5176
Rekao je: "U Kaleu sam, dođi da uzmeš
moj ranac i laptop.
10:15
I can't affordприушти to payплатите the people smugglerskrijumčare
to help me with the crossingпрелазак to BritainVelika Britanija,
203
603080
3936
Nemam novca da platim krijumčarima
da mi pomognu da pređem u Britaniju,
ali otići ću
da kupim ronilačko odelo i plivaću."
10:19
but I will go buyкупити a wetsuitodelo
and I will swimпливај."
204
607040
2240
10:22
His cousinрођак, of courseкурс,
triedПокушали to warnупозорити him not to,
205
610560
2456
Rođak ga je naravno pokušao odvratiti,
ali Šadijeva baterija na telefonu
se potrošila
10:25
but Shadi'sShadi je batteryбатерија
on the phoneтелефон wentотишао flatраван,
206
613040
2136
10:27
and his phoneтелефон was never switchedсвитцхед on again.
207
615200
2800
i njegov telefon
nikada više nije uključen.
10:31
What was left of ShadiShadi
was foundнашао nearlyскоро threeтри monthsмесеци laterкасније,
208
619520
4056
Šadijevi ostaci su pronađeni
gotovo tri meseca kasnije,
10:35
800 kilometersкилометара away
209
623600
1936
800 kilometara dalje
10:37
in a wetsuitodelo on a beachплажа in NorwayNorveška.
210
625560
2040
u ronilačkom odelu, na plaži u Norveškoj.
10:40
He's still waitingчекајући
for his funeralсахрана in NorwayNorveška,
211
628560
2136
Još uvek čeka
da bude sahranjen u Norveškoj,
10:42
and noneниједан of his familyпородица
will be ableу могуцности to attendprisustvuju.
212
630720
2560
a niko od njegove porodice
neće moći da prisustvuje.
10:47
ManyMnogi mayможе think that the storyприча
about ShadiShadi and MouazMouaz
213
635080
2536
Mnogi će možda pomisliti
da je priča o Šadiju i Muazu
10:49
is a storyприча about deathсмрт,
214
637640
1800
priča o smrti,
10:52
but I don't agreeдоговорити се.
215
640800
1216
ali ja se ne slažem s tim.
10:54
To me, this is a storyприча about two questionsпитања
that I think we all shareОбјави:
216
642040
5456
Za mene, ovo je priča o dva pitanja
zajednička za sve nas:
10:59
what is a better life,
217
647520
1776
šta je bolji život
11:01
and what am I willingспремни to do to achieveпостићи it?
218
649320
2320
i na šta sam ja spreman
da bih ga ostvario?
11:04
And to me, and probablyвероватно a lot of you,
219
652760
1776
I za mene, a verovatno i mnoge od vas,
11:06
a better life would mean
220
654560
1576
bolji život bi značio
11:08
beingбиће ableу могуцности to do more
of what we think of as meaningfulсмислено,
221
656160
2896
mogućnost da uradimo više
smislenih stvari,
bilo da je to provođenje više vremena
s porodicom i prijateljima,
11:11
whetherда ли је that be spendingтрошење more time
with your familyпородица and friendsпријатељи,
222
659080
3000
11:14
travelпутовање to an exoticegzotični placeместо,
223
662104
1512
putovanje na egzotično mesto
11:15
or just gettingдобијања moneyновац
to buyкупити that coolхладан newново deviceуређај
224
663640
2336
ili prosto da zaradimo novac
za novi kul uređaj
11:18
or a pairпар of newново sneakersпатике.
225
666000
1696
ili par novih patika.
11:19
And this is all
withinу склопу our reachдостигнути prettyприлично easilyлако.
226
667720
2720
A sve nam je ovo
prilično lako na dohvat ruke.
11:23
But if you are fleeingBeži a warрат zoneзоне,
227
671840
1936
Ali ako bežite iz ratne zone,
11:25
the answersодговори to those two questionsпитања
are dramaticallyдраматично differentразличит.
228
673800
3976
odgovori na ova dva pitanja
su drastično drugačiji.
11:29
A better life is a life in safetyбезбедност.
229
677800
2256
Bolji život je život na sigurnom.
11:32
It's a life in dignityдостојанство.
230
680080
2336
Dostojanstven život.
11:34
A better life meansзначи
not havingимати your houseкућа bombedбомбардована,
231
682440
2656
Bolji život je kad vam kuću ne bombarduju,
11:37
not fearingStrahujući od beingбиће kidnappedotet.
232
685120
1536
kad ne strahujete od otmice.
11:38
It meansзначи beingбиће ableу могуцности
to sendпошаљи your childrenдеца to schoolшкола,
233
686680
2429
Kad ste u mogućnosti da pošaljete
decu u školu,
11:41
go to universityуниверзитет,
234
689133
1163
da pohađate fakultet
11:42
or just find work to be ableу могуцности to provideпружити
for yourselfсами and the onesоне you love.
235
690320
4416
ili da prosto nađete posao
i zarađujete za sebe i one koje volite.
11:46
A better life would be
a futureбудућност of some possibilitiesмогућности
236
694760
3616
Bolji život bi bila budućnost
sa nekim izgledima,
11:50
comparedУ поређењу to nearlyскоро noneниједан,
237
698400
2296
nasuprot skoro nikakvim izgledima,
11:52
and that's a strongјак motivationмотивација.
238
700720
1760
a to je snažna motivacija.
11:55
And I have no troubleневоље imaginingumislio
239
703480
2096
I nije mi teško da zamislim
11:57
that after spendingтрошење weeksнедељама or even monthsмесеци
240
705600
3496
da nakon što provedete nedelje
ili pak mesece
12:01
as a second-gradedrugom razredu citizenграђанин,
241
709120
1896
kao drugorazredni građanin,
12:03
livingживи on the streetsулице
or in a horribleужасно makeshiftimprovizacija campкамп
242
711040
4136
živeći na ulicama
ili u užasnim improvizovanim kampovima
12:07
with a stupidглупо, racistрасистички nameиме
like "The JungleDžungle,"
243
715200
3456
sa glupim, rasitičkim imenima,
poput "Džungle",
12:10
mostнајвише of us would be willingспремни
to do just about anything.
244
718680
3520
većina nas bi bila spremna na sve.
12:15
If I could askпитати ShadiShadi and MouazMouaz
245
723200
2256
Kada bih mogao da pitam Šadija i Muaza
12:17
the secondдруго they steppedзауставио се into the freezingzamrzavanje
watersводе of the Englishengleski ChannelKanal,
246
725480
4056
te sekunde kada su zakoračili
u ledene vode Engleskog kanala,
12:21
they would probablyвероватно say,
"This is worthвреди the riskризик,"
247
729560
2760
verovatno bi rekli:
"Ovo je vredno rizika",
12:25
because they could
no longerдуже see any other optionопција.
248
733160
2960
jer više nisu bili u stanju
da vide drugi izlaz.
12:29
And that's desperationочај,
249
737400
1200
A to je očaj,
12:31
but that's the realityреалност of livingживи
as a refugeeизбеглица in WesternZapadni EuropeEurope in 2015.
250
739680
5120
ali to je realnost izbegličkog života
u Zapadnoj Evropi 2015.
12:37
Thank you.
251
745760
1216
Hvala vam.
12:39
(ApplauseAplauz)
252
747000
5216
(Aplauz)
12:49
BrunoBruno GiussaniGiussani: Thank you, AndersAnders.
253
757910
1640
Bruno Đusani: Hvala, Anderse.
12:51
This is TommTomm ChristiansenChristiansen,
254
759580
1236
Ovo je Tom Kristjansen,
12:52
who tookузела mostнајвише of the picturesслике you have
seenвиђено and they'veони су doneГотово reportingизвештавање togetherзаједно.
255
760840
3762
koji je napravio većinu slika koje ste
videli i zajedno su radili na reportaži.
12:57
TommTomm, you two have been
back to CalaisCalais recentlyнедавно.
256
765680
2376
Tome, vas dvojica ste nedavno
ponovo bili u Kaleu.
13:00
This was the thirdтрећи tripпутовање.
257
768080
1616
To je bilo treće putovanje.
13:01
It was after the publicationпубликација
of the articleчланак.
258
769720
2056
To je bilo nakon objavljivanja članka.
13:03
What has changedпромењено?
What have you seenвиђено there?
259
771800
2136
Šta se promenilo? Šta si video tamo?
13:05
TommTomm ChristiansenChristiansen:
The first time we were in CalaisCalais,
260
773960
2429
Tom Kristjansen:
Prvi put kad smo bili u Kaleu,
13:08
it was about 1,500 refugeesизбеглице there.
261
776413
1643
tamo je bilo oko 1,500 izbeglica.
13:10
They had a difficultтешко time,
but they were positiveпозитивно, they had hopeнадати се.
262
778080
3656
Bilo im je teško, ali bili su raspoloženi,
imali su nadu.
13:13
The last time, the campкамп has grownодрастао,
maybe fourчетири or fiveпет thousandхиљада people.
263
781760
5016
Sada je kamp narastao,
ima možda četiri ili pet hiljada ljudi.
13:18
It seemedизгледало је more permanentстални,
NGOsNevladine organizacije have arrivedстигао,
264
786800
2576
Čini se trajnijim, stigle su NVO,
13:21
a smallмали schoolшкола has openedотворен.
265
789400
1816
malena škola je otvorena.
13:23
But the thing is that the refugeesизбеглице
have stayedостао for a longerдуже time,
266
791240
3376
Ali stvar je u tome
da su izbeglice ostale duže
13:26
and the Frenchfrancuski governmentвлада has managedуправља
to sealпечат off the bordersгранице better,
267
794640
4896
i francuska vlada je uspela da bolje
zatvori granice,
13:31
so now The JungleDžungle is growingрастуће,
268
799560
3056
pa sada Džungla raste,
13:34
alongзаједно with the despairочајање
and hopelessnessbeznadeћnosti amongмеђу the refugeesизбеглице.
269
802640
4216
zajedno sa očajem
i beznađem kod izbeglica.
13:38
BGBG: Are you planningпланирање to go back?
And continueНастави the reportingизвештавање?
270
806880
4696
BĐ: Planiraš li da se vratiš?
I da nastaviš s reportažom?
13:43
TCTC: Yes.
271
811600
1216
TK: Da.
13:44
BGBG: AndersAnders, I'm a formerбивши journalistновинар,
272
812840
2016
BĐ: Anderse, ja sam bivši novinar
13:46
and to me, it's amazingНевероватно
that in the currentТренутни climateклима
273
814880
2416
i meni je neverovatno
da u trenutnoj klimi
13:49
of slashingsmanjenje budgetsбуџета
and publishersиздавачи in crisisкриза,
274
817320
2536
podrezivanja budžeta
i krize u izdavaštvu,
13:51
DagbladetDagbladet has consentedpristala
so manyмноги resourcesресурса for this storyприча,
275
819880
3896
"Dagbladet" pristane
da ovoliko resursa uloži u ovu priču,
13:55
whichкоја tellsкаже a lot about newspapersновине
takingузимајући the responsibilityодговорност,
276
823800
2858
što mnogo govori o novini
koja je preuzela odgovornost,
13:58
but how did you sellпродати it to your editorsurednici?
277
826682
1920
ali kako ste je prodali urednicima?
14:02
AndersAnders FjellbergFjellberg: It wasn'tније easyлако at first,
278
830360
2016
Anders Fjelberg: Nije bilo lako u početku,
14:04
because we weren'tнису ableу могуцности to know
what we actuallyзаправо could figureфигура out.
279
832400
3976
jer nismo mogli da znamo
koliko zaista možemo da otkrijemo.
14:08
As soonускоро as it becameпостао clearјасно
280
836400
1256
Čim je postalo jasno
14:09
that we actuallyзаправо could be ableу могуцности
to identifyидентификовати who the first one was,
281
837680
4456
da bismo zapravo mogli
da identifikujemo prvo telo,
14:14
we basicallyу основи got the messageпорука
that we could do whateverшта год we wanted,
282
842160
3056
u suštini smo dobili poruku
da možemo da radimo šta god želimo,
14:17
just travelпутовање whereverгде год you need to go,
do whateverшта год you need to do,
283
845240
3016
samo putujte gde god treba da idete,
uradite šta god je potrebno,
14:20
just get this doneГотово.
284
848280
3120
samo završite ovu priču.
14:23
BGBG: That's an editorуредник
takingузимајући responsibilityодговорност.
285
851720
2336
BĐ: To je urednik
koji preuzima odgovornost.
14:26
The storyприча, by the way,
has been translatedпреведено and publishedобјављен
286
854080
2620
Priča je, usput, prevedena i objavljena
14:28
acrossпреко severalнеколико EuropeanEvropski countriesземље,
and certainlyсигурно will continueНастави to do.
287
856724
3252
u nekoliko evropskih država
i svakako će nastaviti da se objavljuje.
14:32
And we want to readчитати the updatesispravke from you.
Thank you AndersAnders. Thank you TommTomm.
288
860000
3536
A mi želimo da čitamo vaša ažuriranja.
Hvala ti Anderse. Hvala ti Tome.
14:35
(ApplauseAplauz)
289
863560
4400
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anders Fjellberg - Journalist
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen.

Why you should listen
In June and July 2015, Norwegian journalist Anders Fjellberg published a harrowing two-part investigation in Magasinet, the weekend magazine of daily newspaper Dagbladet, published in Oslo. Co-authored with photographer Tomm Christiansen, “The Wetsuitman” traced the origin of two dead bodies washed ashore in Norway and the Netherlands wearing wetsuits, identifying them as Syrian asylum seekers who had seemingly tried the inconceivable: swimming their way into the United Kingdom from the beach of Calais, France. Fjellberg has been a reporter since 2010. “The Wetsuitman” has been reprinted in newspapers across Europe.
More profile about the speaker
Anders Fjellberg | Speaker | TED.com