ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com
TEDxThessaloniki

Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors

Melisa Fleming (Melissa Fleming): Brod koji je prevozio 500 izbeglica je potonuo. Priča o dvoje preživelih

Filmed:
1,697,668 views

Na prenatrpanom brodu, koji je nosio preko 500 izbeglica, mlada žena neočekivano postaje heroj. Ova snažna priča, koju priča Melisa Fleming iz UN-ovog predstavništva za izbeglice, sama je dovoljna da podari ljudsko lice pukom broju ljudskih bića koja pokušavaju da se domognu boljeg života... dok brodovi sa izbeglicama nastavljaju da stižu...
- Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
EverySvaki day, I listen to harrowingagonija storiesприче
of people fleeingBeži for theirњихова livesживи,
0
1372
6149
Svakog dana slušam zastrašujuće priče
o ljudima koji beže od smrti
00:19
acrossпреко dangerousопасно bordersгранице
and unfriendlyneprijateljski nastrojena seasмора.
1
7545
3913
preko opasnih granica
i neprijateljskih mora.
00:24
But there's one storyприча
that keepsзадржава me awakebudan at night,
2
12109
4495
Ali ima jedna priča
koja me drži budnom po noći,
00:28
and it's about DoaaDoaa.
3
16628
1556
a to je priča o Doi.
00:30
A SyrianSirijski refugeeизбеглица, 19 yearsгодине oldстари,
4
18208
2823
Sirijskoj izbeglici od 19 godina,
00:33
she was livingживи a grindingбрушење existenceпостојање
in EgyptEgipat workingрад day wagesплата.
5
21055
5836
koja je živela iscrpljujući život
u Egiptu, radeći kao nadničarka.
00:38
Her dadтата was constantlyстално thinkingразмишљање
of his thrivingrasteći businessбизнис back in SyriaSirija
6
26915
5387
Njen otac je stalno mislio
na svoj uspešni posao u Siriji,
00:44
that had been blownразнесен to piecesкомада by a bombбомба.
7
32326
3348
koji je bomba raznela u paramparčad.
00:48
And the warрат that droveвозио them there
was still ragingбесни in its fourthчетврто yearгодине.
8
36238
6056
Rat koji ih je doveo tu,
buktao je četvrtu godinu za redom.
00:54
And the communityзаједница
that onceједном welcomedpozdravio them there
9
42999
3209
A zajednica koja ih je nekad
spremno dočekala,
00:58
had becomeпостати wearyumorni of them.
10
46232
2365
bila ih je sita.
01:01
And one day, menмушкарци on motorcyclesмотоцикли
triedПокушали to kidnapoteti her.
11
49248
3058
Jednoga dana su muškarci na motorima
pokušali da je kidnapuju.
01:05
OnceJednom an aspiringkoje teže studentученик
thinkingразмишљање only of her futureбудућност,
12
53084
4749
Nekada ambiciozni đak
koji je jedino mislio na budućnost,
01:09
now she was scaredуплашен all the time.
13
57857
3578
sada je bila uplašena sve vreme.
01:14
But she was alsoтакође fullпуна of hopeнадати се,
14
62269
2009
Ali je takođe bila puna nade
01:16
because she was in love
with a fellowколега SyrianSirijski refugeeизбеглица namedназван BassemBassem.
15
64302
5023
jer je bila zaljubljena u drugara,
izbeglicu iz Sirije po imenu Basem.
01:21
BassemBassem was alsoтакође strugglingБорити се in EgyptEgipat,
and he said to DoaaDoaa,
16
69349
5010
Basem se takođe mučio u Egiptu,
pa je rekao Doi:
01:26
"Let's go to EuropeEurope; seekтражити asylumazil, safetyбезбедност.
17
74383
3366
"Pođimo u Evropu;
zatražimo azil, sigurnost.
01:29
I will work, you can studyстудија --
the promiseобећање of a newново life."
18
77773
4143
Ja ću da radim, ti možeš da studiraš -
to je obećanje novog života."
01:34
And he askedпитао her fatherотац
for her handруку in marriageбрак.
19
82829
3228
I tražio je od njenog oca ruku
da je oženi.
01:38
But they knewзнала to get to EuropeEurope
they had to riskризик theirњихова livesживи,
20
86724
5516
Ali su znali da bi stigli do Evrope,
moraće da rizikuju svoje živote,
01:44
travelingпутовање acrossпреко the MediterraneanMediteranu SeaMore,
21
92264
2500
putujući preko Sredozemnog mora,
01:46
puttingстављање theirњихова handsруке in smugglers'krijumčari',
notoriousпознати for theirњихова crueltyокрутност.
22
94788
5457
stavljajući se u ruke krijumčara,
koji su poznati po svojoj okrutnosti.
01:53
And DoaaDoaa was terrifiedprestravljen of the waterвода.
23
101173
3389
A Doa je bila preplašena vode.
01:57
She always had been.
She never learnedнаучио to swimпливај.
24
105292
3050
Oduvek se plašila vode.
Nikada nije naučila da pliva.
02:02
It was AugustAvgusta that yearгодине,
and alreadyвећ 2,000 people had diedумро
25
110222
4753
Bio je avgust te godine
i već je 2000 ljudi poginulo
02:06
tryingпокушавајући to crossкрст the MediterraneanMediteranu,
26
114999
1954
pokušavajući da pređu Mediteran,
02:08
but DoaaDoaa knewзнала of a friendпријатељ who had madeмаде it
all the way to NorthernSeverni EuropeEurope,
27
116977
3970
ali Doa je imala prijatelja koji je uspeo
da stigne skroz do Severne Evrope,
02:12
and she thought, "Maybe we can, too."
28
120971
2269
pa je razmišljala: "Možda i mi uspemo."
02:15
So she askedпитао her parentsродитељи if they could go,
29
123999
3002
Stoga je pitala roditelje
da li može da pođe s Basemom
02:19
and after a painfulболан discussionдискусија,
they consentedpristala,
30
127025
3342
i nakon mučne rasprave, pristali su,
02:22
and BassemBassem paidплаћени his entireцео life savingsштедња --
2,500 dollarsдолара eachсваки --
31
130391
6130
a Basem je uplatio svu ušteđevinu -
2 500 dolara po osobi -
02:28
to the smugglerskrijumčare.
32
136545
1396
krijumčarima.
02:30
It was a SaturdayU subotu morningјутро
when the call cameДошао,
33
138821
3215
Bilo je subotnje jutro
kada je stigao poziv
02:34
and they were takenузети by busаутобус to a beachплажа,
hundredsстотине of people on the beachплажа.
34
142060
4479
i autobus ih je dovezao do plaže,
na stotine ljudi je bilo na plaži.
02:38
They were takenузети then by smallмали boatsчамци
ontoна an oldстари fishingpecanje boatброд,
35
146873
4048
Mali čamci su ih prevozili
do starog broda za pecanje,
02:42
500 of them crammedцраммед ontoна that boatброд,
36
150945
2558
njih 500 je bilo natrpano na tom brodu,
02:45
300 belowдоле, 500 aboveгоре.
37
153527
2876
300 ispod, 500 iznad.
02:49
There were SyriansSirijci, PalestiniansPalestinci,
AfricansAfrikanci, MuslimsMuslimani and ChristiansHrišćani,
38
157466
4538
Tu su bili Sirijci, Palestinci,
Afrikanci, muslimani i hrišćani,
02:54
100 childrenдеца, includingукључујући SandraSandra --
little SandraSandra, sixшест yearsгодине oldстари --
39
162028
5328
100 dece, uključujući i Sandru -
malenu Sandru od šest godina -
02:59
and MasaMaša, 18 monthsмесеци.
40
167380
2816
i Masu od 18 meseci.
03:03
There were familiesпородице on that boatброд,
crammedцраммед togetherзаједно shoulderраме to shoulderраме,
41
171498
3898
Tu su bile čitave porodice
natrpane, rame uz rame,
03:07
feetстопала to feetстопала.
42
175420
1532
stopalo uz stopalo.
03:08
DoaaDoaa was sittingседење with her legsноге
crammedцраммед up to her chestгруди,
43
176976
3808
Doa je sedela nogu pribijenih uz grudi,
03:12
BassemBassem holdingдржање her handруку.
44
180808
2515
Basem ju je držao za ruku.
03:16
Day two on the waterвода,
they were sickболестан with worryзабринути
45
184386
2707
Drugog dana na vodi,
bilo im je muka od brige
03:19
and sickболестан to theirњихова stomachsstomaci
from the roughгрубо seaморе.
46
187117
3079
i bilo im je muka u stomacima
zbog uzburkanog mora.
03:23
Day threeтри, DoaaDoaa had a premonitionpredosecaj.
47
191109
2975
Trećeg dana, Doa je imala predosećanje.
03:27
And she said to BassemBassem,
"I fearбојати се we're not going to make it.
48
195068
4553
Rekla je Basemu:
"Strahujem da nećemo uspeti.
03:31
I fearбојати се the boatброд is going to sinkлавабо."
49
199645
2039
Strahujem da će brod da potone."
03:34
And BassemBassem said to her,
"Please be patientпацијент.
50
202517
3149
A Basem joj je rekao:
"Molim te, budi strpljiva.
03:37
We will make it to SwedenŠvedska,
we will get marriedожењен
51
205690
3182
Stići ćemo do Švedske, venčaćemo se
03:40
and we will have a futureбудућност."
52
208896
1554
i imaćemo budućnost."
03:43
Day fourчетири, the passengersputnici
were gettingдобијања agitateduznemirena.
53
211751
3853
Četvrtog dana,
putnici su postajali uzrujani.
03:47
They askedпитао the captainкапетане,
"When will we get there?"
54
215628
3136
Pitali su kapetana: "Kada ćemo stići?"
03:50
He told them to shutзатворите up,
and he insulteduvredio them.
55
218788
3388
Rekao im je da ućute i izvređao ih je.
03:54
He said, "In 16 hoursсати we will reachдостигнути
the shoresobala of ItalyItalija."
56
222740
3742
Rekao je: "Za 16 sati
stići ćemo na obale Italije."
03:58
They were weakслаб and wearyumorni.
57
226506
3174
Bili su slabi i iscrpljeni.
04:01
SoonUskoro they saw a boatброд approachприступ --
a smallerмањи boatброд, 10 menмушкарци on boardодбор, табла,
58
229704
4271
Ubrzo su videli brod kako se približava -
manji brod, sa 10 muškaraca na njemu,
04:05
who startedпочела shoutingвикање at them,
hurlinghurling insultsuvreda,
59
233999
3415
koji su počeli da viču na njih,
dobacujući uvrede,
04:09
throwingбацање stickspalice, askingпитајући them
to all disembarkiskrcavanje
60
237438
4350
gađajući ih štapovima,
tražeći od njih da se iskrcaju
04:13
and get on this smallerмањи,
more unseaworthyunseaworthy boatброд.
61
241812
3715
i da pređu na ovaj manji,
manje podesan brod za plovidbu.
04:17
The parentsродитељи were terrifiedprestravljen
for theirњихова childrenдеца,
62
245551
3518
Roditelji su bili preplašeni zbog dece
04:21
and they collectivelykolektivno
refusedodbio je to disembarkiskrcavanje.
63
249093
4001
i kolektivno su odbili da se iskrcaju.
04:26
So the boatброд spedŠPED away in angerбес,
64
254157
3116
Pa je brod ljutito odjurio
04:29
and a halfпола an hourсат laterкасније, cameДошао back
65
257297
4230
i pola sata kasnije se vratio
04:33
and startedпочела deliberatelyнамерно rammingzabijanje a holeрупа
in the sideстрана of Doaa'sDoaa je boatброд,
66
261551
6052
i počeli su namerno da prave rupu
na boku Doinog broda,
04:39
just belowдоле where she
and BassemBassem were sittingседење.
67
267627
2613
tačno ispod mesta
gde su ona i Basem sedeli.
04:43
And she heardслушао how they yelledвикао,
68
271764
3339
I čula ih je kako viču:
04:47
"Let the fishриба eatјести your fleshmeso!"
69
275127
3361
"Neka ribe jedu vaše meso!"
04:51
And they startedпочела laughingсмејати се
as the boatброд capsizedprevrnuo and sankпотонуо.
70
279599
5838
Te su počeli da se smeju
dok se brod prevrtao i tonuo.
04:57
The 300 people belowдоле deckпалуба were doomedосуђена.
71
285999
3059
300 ljudi u potpalublju
je bilo osuđeno na smrt.
05:01
DoaaDoaa was holdingдржање on to the sideстрана
of the boatброд as it sankпотонуо,
72
289757
4589
Doa se držala za stranu broda dok je tonuo
05:06
and watchedгледао in horrorхорор as a smallмали childдете
was cutрез to piecesкомада by the propellerpropeler.
73
294370
6818
i gledala je sa užasom kako propeler
seče na komadiće detence.
05:14
BassemBassem said to her, "Please let go,
74
302355
2199
Basem joj je rekao: "Molim te, pusti se,
05:16
or you'llти ћеш be sweptсвепт in and the propellerpropeler
will killубиј you, too."
75
304578
3165
ili će te propeler povući i ubiti i tebe."
05:20
And rememberзапамтити -- she can't swimпливај.
76
308267
2048
I sećate se - ona ne zna da pliva.
05:22
But she let go and she startedпочела movingкретање
her armsруке and her legsноге,
77
310999
4188
Ali ona se pušta
i počinje da pokreće ruke i noge,
05:27
thinkingразмишљање, "This is swimmingпливање."
78
315211
1436
misleći: "Ovako se pliva."
05:28
And miraculouslynekim čudom,
BassemBassem foundнашао a life ringпрстен.
79
316671
4373
I nekim čudom, Basem je pronašao šlauf.
05:33
It was one of those child'sdete je ringsпрстенови
80
321806
2048
Bio je to jedan od dečjih šlaufa
05:35
that they use to playигра
in swimmingпливање poolsbazeni and on calmмирно seasмора.
81
323878
4097
kojim su se nekad igrali
u bazenima i na mirnom moru.
05:39
And DoaaDoaa climbedпопео ontoна the ringпрстен,
82
327999
2045
I Doa se popela na šlauf,
05:42
her armsруке and her legsноге
danglingVisio by the sideстрана.
83
330068
3720
ruke i noge su joj visile sa strane.
05:46
BassemBassem was a good swimmerplivač,
84
334835
1941
Basem je bio dobar plivač,
05:48
so he heldОдржан her handруку and treadgazi waterвода.
85
336800
3794
pa je držao za ruku
i probijao se kroz vodu.
05:54
Around them there were corpsesleševe.
86
342064
1938
Oko njih su bili leševi.
05:56
Around 100 people survivedпреживео initiallyна почетку,
87
344026
2468
Prvobitno je oko 100 ljudi preživelo
05:58
and they startedпочела comingдолазе togetherзаједно
in groupsгрупе, prayingмолити for rescueспасавање.
88
346518
4541
i počeli su da se okupljaju u grupama,
moleći se za spas.
06:03
But when a day wentотишао by and no one cameДошао,
89
351083
4317
Ali kako je dan prošao i niko nije došao,
06:07
some people gaveдала up hopeнадати се,
90
355424
1825
neki ljudi su izgubili nadu
06:09
and DoaaDoaa and BassemBassem watchedгледао
91
357273
2174
i Doa i Basem su posmatrali
06:11
as menмушкарци in the distanceрастојање tookузела theirњихова
life vestsprsluci off and sankпотонуо into the waterвода.
92
359471
6581
kako muškarci u daljini skidaju
svoje prsluke i tonu u vodi.
06:19
One man approachedприближио се them
with a smallмали babyбеба perchedkoji su on his shoulderраме,
93
367052
5923
Prišao im je jedan muškarac
s bebom nakrkačenom na ramenu,
06:24
nineдевет monthsмесеци oldстари -- MalekMalek.
94
372999
1650
starom devet meseci - Malek.
06:26
He was holdingдржање ontoна a gasгасни canisterkanister
to stayостани afloatna površini, and he said to them,
95
374673
5079
Držao se za limenu kantu od benzina,
kako bi plutao, i rekao im je:
06:31
"I fearбојати се I am not going to surviveпреживети.
96
379776
1950
"Plašim se da neću preživeti.
06:33
I'm too weakслаб. I don't have
the courageхраброст anymoreвише."
97
381750
2666
Suviše sam slab. Nemam više hrabrosti."
06:36
And he handedхандед little MalekMalek
over to BassemBassem and to DoaaDoaa,
98
384829
5146
I predao je malenu Malek Basemu i Doi,
06:41
and they perchedkoji su her ontoна the life ringпрстен.
99
389999
2712
a oni su je prebacili
na šlauf za spasavanje.
06:45
So now they were threeтри,
DoaaDoaa, BassemBassem and little MalekMalek.
100
393774
5414
Dakle, sad ih je bilo troje:
Doa, Basem i malena Malek.
06:51
And let me take a pauseпауза
in this storyприча right here
101
399212
3129
Dozvolite da napravim pauzu ovde
06:54
and askпитати the questionпитање:
102
402365
2298
i postavim pitanje:
06:56
why do refugeesизбеглице like DoaaDoaa
take these kindsврсте of risksризике?
103
404687
4793
zašto izbeglice poput Doe
prave ovakve rizike?
07:03
MillionsMilioni of refugeesизбеглице are livingживи
in exileprogonstvo, in limbo"Limbo".
104
411061
4843
Milioni izbeglica žive u egzilu, u limbu.
07:09
They're livingживи in countriesземље [fleeingBeži]
from a warрат that has been ragingбесни
105
417232
4300
Žive u državama, bežeći od rata koji bukti
07:13
for fourчетири yearsгодине.
106
421556
2284
već četiri godine.
07:17
Even if they wanted to returnповратак, they can't.
107
425634
3161
Čak i da žele da se vrate, ne mogu.
07:20
TheirNjihova homesдомови, theirњихова businessesпредузећа,
108
428819
2762
Njihovi domovi, poslovi,
07:23
theirњихова townsградови and theirњихова citiesградова
have been completelyу потпуности destroyedуништено.
109
431605
3522
njihovi velegradovi i gradovi
su skroz uništeni.
07:27
This is a UNESCOUNESKO-A WorldSvet HeritageBaštine CityGrad,
110
435151
2824
Ovo je grad
sa UNESCO-ove liste svetskih baština,
07:29
HomsHoms, in SyriaSirija.
111
437999
1757
Homs u Siriji.
07:33
So people continueНастави to fleenapusti
into neighboringсусједне countriesземље,
112
441097
4565
Dakle, ljudi i dalje beže
u susedne države,
07:37
and we buildизградити refugeeизбеглица campsкампови
for them in the desertпустиња.
113
445686
3599
a mi gradimo izbegličke kampove
za njih u pustinji.
07:41
HundredsNa stotine of thousandsхиљаде of people
liveживи in campsкампови like these,
114
449309
4010
Na stotine hiljada ljudi
živi u ovakvim kampovima
07:45
and thousandsхиљаде and thousandsхиљаде more,
millionsмилиони, liveживи in townsградови and citiesградова.
115
453343
4973
i na hiljade i hiljade još,
milioni žive u gradovima i velegradovima.
07:50
And the communitiesзаједнице,
116
458340
1218
A zajednice
07:51
the neighboringсусједне countriesземље
that onceједном welcomedpozdravio them
117
459582
2856
u susednim državama
koje su ih nekad prihvatale
07:54
with openотворен armsруке and heartsсрца
118
462462
1762
raširenih ruku i otvorenog srca,
07:56
are overwhelmedпреплављени.
119
464248
1618
sada su preplavljene.
07:58
There are simplyједноставно not enoughдовољно schoolsшколе,
waterвода systemsсистема, sanitationсанитарије.
120
466731
4452
Prosto nema dovoljno škola,
vodovodne mreže, sanitacije.
08:03
Even richбогат EuropeanEvropski countriesземље
could never handleручку suchтаква an influxpriliv
121
471747
4623
Čak ni bogate evropske države
ne bi mogle da se izbore s takvim prilivom
08:08
withoutбез massiveмасивни investmentинвестиција.
122
476394
3243
bez ogromnih investicija.
08:13
The SyriaSirija warрат has drivenвођен almostскоро
fourчетири millionмилиона people over the bordersгранице,
123
481407
5026
Rat u Siriji je proterao
skoro četiri miliona ljudi preko granice,
08:18
but over sevenседам millionмилиона people
are on the runтрцати insideу the countryземљу.
124
486457
4937
ali preko sedam miliona ljudi je
u bekstvu unutar države.
08:23
That meansзначи that over halfпола
the SyrianSirijski populationпопулација
125
491418
3691
To znači da je
više od pola sirijske populacije
08:27
has been forcedприсиљен to fleenapusti.
126
495133
2260
bilo prinuđeno na izbeglištvo.
08:29
Back to those neighboringсусједне
countriesземље hostingdomaćin so manyмноги.
127
497766
4293
Vratimo se na susedne države
koje su prihvatile mnoge od njih.
08:35
They feel that the richerбогатији worldсвет
has doneГотово too little to supportподршка them.
128
503114
5033
One osećaju da je bogatiji svet
učinio premalo da im pomogne.
08:41
And daysдана have turnedокренуо се into monthsмесеци,
monthsмесеци into yearsгодине.
129
509401
4397
A dani su se pretvorili u mesece,
meseci u godine.
08:46
A refugee'sizbeglica je stayостани is supposedпретпостављено
to be temporaryпривремени.
130
514483
3572
Izbeglice su trebale da ostanu privremeno.
08:50
Back to DoaaDoaa and BassemBassem in the waterвода.
131
518079
3321
Vratimo se Doi i Basemu koji su u vodi.
08:53
It was theirњихова secondдруго day,
and BassemBassem was gettingдобијања very weakслаб.
132
521424
4349
Drugi dan su u vodi
i Basem je postajao sve slabiji.
08:58
And now it was Doaa'sDoaa je turnред
to say to BassemBassem,
133
526764
4001
I sada je bio red na Dou da kaže Basemu:
09:02
"My love, please holdдржати on to hopeнадати се,
to our futureбудућност. We will make it."
134
530789
5683
"Ljubavi, neka te nada održava
i vera u našu budućnost. Uspećemo."
09:09
And he said to her,
135
537376
2681
A on joj je rekao:
09:12
"I'm sorry, my love,
that I put you in this situationситуација.
136
540081
4437
"Žao mi je, ljubavi,
što sam te doveo u ovu situaciju.
09:16
I have never lovedвољен anyoneбило ко
as much as I love you."
137
544542
4677
Nikada nisam voleo nikoga
onoliko koliko volim tebe."
09:22
And he releasedобјављен himselfсам into the waterвода,
138
550871
3398
I prepustio se dubinama,
09:26
and DoaaDoaa watchedгледао as the love of her life
drownedudavio before her eyesочи.
139
554293
6256
a Doa je posmatrala kako se
ljubav njenog života davi pred njom.
09:35
LaterKasnije that day,
140
563888
2416
Kasnije tog dana,
09:38
a motherмајка cameДошао up to DoaaDoaa with her
smallмали 18-month-old-mesec-stari daughterћерка, MasaMaša.
141
566328
5651
Doi je prišla majka sa malenom
18-mesečnom kćerkom, Masom.
09:44
This was the little girlдевојка I showedпоказао you
in the pictureслика earlierраније,
142
572741
2925
To je bila devojčica
čiju sam vam sliku ranije pokazala,
09:47
with the life vestsprsluci.
143
575690
1848
ona u prsluku za spasavanje.
09:49
Her olderстарији sisterсестра SandraSandra had just drownedudavio,
144
577562
2193
Njena starija sestra Sandra
se upravo udavila
09:51
and her motherмајка knewзнала she had to do
everything in her powerмоћ
145
579779
4119
i njena majka je znala da mora
da učini sve što je u njenoj moći
09:55
to saveсачувати her daughterћерка.
146
583922
1492
da spase svoju kćerku.
09:57
And she said to DoaaDoaa,
"Please take this childдете.
147
585993
3857
Pa je rekla Doi: "Molim te, uzmi ovo dete.
10:01
Let her be partдео of you.
I will not surviveпреживети."
148
589874
4028
Neka bude deo tebe. Ja neću preživeti."
10:07
And then she wentотишао away and drownedudavio.
149
595125
3342
A onda se odmakla i udavila.
10:11
So DoaaDoaa, the 19-year-old-година стар refugeeизбеглица
who was terrifiedprestravljen of the waterвода,
150
599825
4234
Pa se Doa, 19-ogodišnja izbeglica
koja se plašila vode,
10:16
who couldn'tније могао swimпливај,
151
604083
1892
koja nije znala da pliva,
10:17
foundнашао herselfона сама in chargeпуњење
of two little babyбеба kidsклинци.
152
605999
5592
zatekla odgovornom za dve bebe.
10:23
And they were thirstyžedan and they were hungryгладан
and they were agitateduznemirena,
153
611615
3681
A one su bile žedne i bile su gladne
i bile su uznemirene,
10:27
and she triedПокушали her bestнајбоље to amusezabavljam them,
154
615320
2698
a ona je davala sve od sebe da ih zabavi,
10:30
to singпевати to them, to say wordsречи
to them from the QuranKur'an.
155
618042
4033
pevala im je, govorila reči iz Kurana.
10:35
Around them, the bodiesтела were bloatingnadutost
and turningокретање blackцрн.
156
623234
4434
Oko njih tela su se nadimala i tamnila.
10:39
The sunсунце was blazingpucanja duringу току the day.
157
627692
1746
Sunce je peklo po danu.
10:41
At night, there was a coldхладно moonмесец and fogмагла.
158
629462
2720
Noću je sijao hladan mesec
i bila je magla.
10:44
It was very frighteningзастрашујуће.
159
632206
1976
Bilo je veoma zastrašujuće.
10:46
On the fourthчетврто day in the waterвода,
this is how DoaaDoaa probablyвероватно lookedпогледао
160
634976
4739
Četvrtog dana u vodi,
Doa je verovatno ovako izgledala
10:51
on the ringпрстен with her two childrenдеца.
161
639739
2121
sa dva deteta na šlaufu.
10:53
A womanжена cameДошао on the fourthчетврто day
and approachedприближио се her
162
641884
3547
Četvrtog dana je došla žena
i obratila joj se
10:57
and askedпитао her to take anotherдруги childдете --
163
645455
3111
i zamolila je da prihvati još jedno dete -
11:00
a little boyдечко, just fourчетири yearsгодине oldстари.
164
648590
3015
dečačića, od svega četiri godine.
11:04
When DoaaDoaa tookузела the little boyдечко
and the motherмајка drownedudavio,
165
652999
4017
Kada je Doa prihvatila dečačića
i nakon što se majka udavila,
11:09
she said to the sobbingjecajuжi childдете,
166
657040
1960
rekla je detetu koje je jecalo:
11:11
"She just wentотишао away
to find you waterвода and foodхрана."
167
659024
3436
"Otišla je samo da ti nađe vodu i hranu."
11:16
But his heartсрце soonускоро stoppedпрестала,
168
664388
1993
Međutim njegovo srce je uskoro stalo
11:18
and DoaaDoaa had to releaseиздање
the little boyдечко into the waterвода.
169
666405
3673
i Doa ga je morala spustiti u vodu.
11:23
LaterKasnije that day,
170
671023
2025
Kasnije tog dana,
11:25
she lookedпогледао up into the skyнебо with hopeнадати се,
171
673072
3279
pogledala je u nebo ispunjena nadom
11:28
because she saw two planesавиона
crossingпрелазак in the skyнебо.
172
676375
4015
jer je videla dva aviona
kako preleću nebom.
11:32
And she wavedmahnuo her armsруке,
hopingнадати се they would see her,
173
680414
4499
Mahala je rukama u nadi da će je videti,
11:36
but the planesавиона were soonускоро goneотишла.
174
684937
1856
ali avioni su uskoro nestali.
11:39
But that afternoonпоподневни,
as the sunсунце was going down,
175
687317
2903
No tog popodneva, dok je sunce zalazilo,
11:42
she saw a boatброд, a merchantтрговац vesselпловило.
176
690244
2856
videla je brod, trgovačko plovilo.
11:46
And she said, "Please, God,
let them rescueспасавање me."
177
694109
4017
I rekla je: "Molim te, Bože, da me spasu."
11:50
She wavedmahnuo her armsруке and she feltосетио
like she shoutedpovikao je for about two hoursсати.
178
698150
3960
Mahala je rukama i imala je osećaj
da ih je dovikivala oko dva sata.
11:54
And it had becomeпостати darkтамно,
but finallyконачно the searchlightsreflektori foundнашао her
179
702134
4610
Postalo je mračno,
ali su je naposletku reflektori otkrili
11:58
and they extendedпродужено a ropeконопац,
180
706768
2207
i dobacili su joj uže,
12:00
astonishedзапањен to see a womanжена
clutchingstezala ontoна two babiesбебе.
181
708999
4969
zapanjeni prizorom žene
koja drži dva deteta.
12:06
They pulledвуче them ontoна the boatброд,
they got oxygenкисеоник and blanketspokrivača,
182
714770
3488
Dovukli su ih na brod,
doneli kiseonik i ćebad,
12:10
and a Greekgrčki helicopterхеликоптер cameДошао
to pickпицк them up
183
718282
3007
a helikopter iz Grčke
je došao da ih pokupi
12:13
and take them to the islandострво of CreteCrete.
184
721313
2112
i da ih odnese na ostrvo Krit.
12:16
But DoaaDoaa lookedпогледао down and askedпитао,
"What of MalekMalek?"
185
724353
3507
Međutim, Doa je pogledala dole i pitala:
"Šta je s Malekom?"
12:20
And they told her the little babyбеба
did not surviveпреживети --
186
728400
3575
Rekli su joj da bebica nije preživela -
12:23
she drewдрев her last breathдах
in the boat'sbrod je clinicклиника.
187
731999
3387
poslednji dah je udahnula
na brodskoj klinici.
12:28
But DoaaDoaa was sure that as they had
been pulledвуче up ontoна the rescueспасавање boatброд,
188
736203
5772
No Doa je bila sigurna, dok su
ih podizali na čamac za spasavanje,
12:33
that little babyбеба girlдевојка had been smilingнасмејан.
189
741999
3247
da se bebica devojčica smešila.
12:39
Only 11 people survivedпреживео
that wreckolupina, of the 500.
190
747278
6002
Samo 11 od 500 ljudi
je preživelo taj brodolom.
12:46
There was never an internationalмеђународни
investigationистраживање into what happenedдесило.
191
754304
4671
Nikada nije otvarana međunarodna istraga
o tome šta se desilo.
12:50
There were some mediaмедији reportsизвештаји
about massмаса murderубиство at seaморе,
192
758999
4095
Bilo je nekih medijskih izveštavanja
o masovnim ubicama na moru,
12:55
a terribleстрашно tragedyтрагедија,
193
763118
1325
užasna tragedija,
12:56
but that was only for one day.
194
764467
2467
no to je trajalo samo dan.
12:59
And then the newsвести cycleциклус movedпреселила се on.
195
767490
3824
I mediji su nastavili dalje.
13:04
MeanwhileU medjuvremenu, in a pediatricPedijatrijska
hospitalболница on CreteCrete,
196
772536
4542
U međuvremenu, na pedijatriji na Kritu,
13:09
little MasaMaša was on the edgeИвица of deathсмрт.
197
777102
3372
malena Masa je bila na granici smrti.
13:13
She was really dehydrateddehidrirao.
Her kidneysbubrezi were failingнеуспех.
198
781681
3710
Bila je uistinu dehidrirana.
Bubrezi su joj otkazivali.
13:17
Her glucoseглукоза levelsнивоа were dangerouslyopasno lowниско.
199
785415
2024
Vrednosti glukoze
su joj bile opasno niske.
13:19
The doctorsдоктори did everything
in theirњихова medicalмедицински powerмоћ to saveсачувати them,
200
787463
3566
Doktori su učinili sve što je bilo
u njihovoj lekarskoj moći da ih spase,
13:23
and the Greekgrčki nursesмедицинске сестре never left her sideстрана,
201
791053
3660
a grčke medicinske sestre
se nisu odvajale od nje,
13:26
holdingдржање her, hugginggrljenje her,
singingпевање her wordsречи.
202
794737
2127
držeći je, grleći je, pevajući joj.
13:28
My colleaguesколеге alsoтакође visitedпосетила
and said prettyприлично wordsречи to her in Arabicarapski.
203
796888
5569
Moje kolege su je takođe posećivale
i govorile joj lepe reči na arapskom.
13:34
AmazinglyNeverovatno, little MasaMaša survivedпреживео.
204
802481
4196
Neverovatno, ali malena Masa je preživela.
13:40
And soonускоро the Greekgrčki pressпритисните startedпочела reportingизвештавање
about the miracleчудо babyбеба,
205
808192
5936
I ubrzo je grčka štampa
počela da izveštava o čudesnoj bebi,
13:46
who had survivedпреживео fourчетири daysдана in the waterвода
withoutбез foodхрана or anything to drinkпиће,
206
814152
5667
koja je preživela četiri dana u vodi
bez hrane i pića,
13:51
and offersнуди to adoptусвојити her cameДошао
from all over the countryземљу.
207
819843
4734
a ponude za usvajanje
su stizale iz svih krajeva zemlje.
13:57
And meanwhileу међувремену, DoaaDoaa
was in anotherдруги hospitalболница on CreteCrete,
208
825466
3390
U međuvremenu,
Doa je bila u drugoj bolnici na Kritu,
14:00
thinтанак, dehydrateddehidrirao.
209
828880
1612
mršava, dehidrirana.
14:03
An EgyptianEgipatski familyпородица tookузела her into theirњихова
home as soonускоро as she was releasedобјављен.
210
831571
5545
Egipatska porodica ju je prihvatila
u svoj dom, čim su je otpustili.
14:10
And soonускоро wordреч wentотишао around
about Doaa'sDoaa je survivalопстанак,
211
838248
4747
Ubrzo se pročulo
za Doinu borbu za opstanak
14:15
and a phoneтелефон numberброј
was publishedобјављен on FacebookFacebook.
212
843019
3178
i broj telefona je objavljen na Fejzbuku.
14:19
MessagesPoruke startedпочела comingдолазе in.
213
847300
2565
Počele su da stižu poruke.
14:22
"DoaaDoaa, do you know
what happenedдесило to my brotherбрате?
214
850999
4788
"Doa, da li znaš
šta se desilo s mojim bratom?
14:27
My sisterсестра? My parentsродитељи? My friendsпријатељи?
Do you know if they survivedпреживео?"
215
855811
6541
Mojom sestrom? Mojim roditeljima?
Mojim prijateljima? Da li su preživeli?"
14:35
One of those messagesпоруке said,
216
863201
3774
Jedna od poruka je glasila:
14:38
"I believe you savedСачувана
my little nieceнећак, MasaMaša."
217
866999
4448
"Verujem da si spasila
moju malenu nećaku, Masu."
14:44
And it had this photoфотографија.
218
872249
2492
Uz nju je stigla ova slika.
14:47
This was from Masa'sMasa je uncleујак,
219
875741
2262
Bila je to poruka od Masinog strica,
14:50
a SyrianSirijski refugeeизбеглица who had madeмаде it
to SwedenŠvedska with his familyпородица
220
878027
4722
izbeglice iz Sirije
koji se s porodicom domogao Švedske,
14:54
and alsoтакође Masa'sMasa je olderстарији sisterсестра.
221
882773
2207
takođe je s njima Masina starija sestra.
14:57
SoonUskoro, we hopeнадати се, MasaMaša will be reunitedponovo zajedno
with him in SwedenŠvedska,
222
885647
5684
Nadamo se da će uskoro Masa biti
s njim u Švedskoj,
15:03
and untilсве док then, she's beingбиће caredбринула for
in a beautifulЛепа orphanageсиротиште in AthensAtina.
223
891355
5524
a do tada o njoj se brinu
u prelepom sirotištu u Atini.
15:10
And DoaaDoaa? Well, wordреч wentотишао around
about her survivalопстанак, too.
224
898221
5782
A Doa? Pa, pročulo se i za njen opstanak.
15:16
And the mediaмедији wroteнаписао
about this slightблаго womanжена,
225
904999
3713
Mediji su pisali o ovoj vižljastoj ženi
15:20
and couldn'tније могао imagineзамислити how
she could surviveпреживети all this time
226
908736
3912
i nisu mogli da zamisle
kako je preživela sve vreme
15:24
underиспод suchтаква conditionsуслови in that seaморе,
227
912672
2994
u takvim uslovima na tom moru,
15:27
and still saveсачувати anotherдруги life.
228
915690
3031
i pritom spase još jedan život.
15:32
The AcademyAkademija of AthensAtina, one of Greece'sU Grčkoj
mostнајвише prestigiousprestižna institutionsинституције,
229
920459
5387
Atinska akademija, jedna
od najprestižnijih grčkih institucija
15:37
gaveдала her an awardнаграда of braveryhrabrost,
230
925870
3356
joj je dodelila nagradu za hrabrost
15:41
and she deserveszaslužuje all that praiseпохвала,
231
929250
2991
i ona zavređuje sve pohvale
15:44
and she deserveszaslužuje a secondдруго chanceшанса.
232
932265
2421
i zaslužuje još jednu priliku.
15:47
But she wants to still go to SwedenŠvedska.
233
935999
3440
Ali ona i dalje želi da ode u Švedsku.
15:51
She wants to reuniteponovno ujedinjenje
with her familyпородица there.
234
939463
2230
Želi da se ujedini
sa svojom porodicom tamo.
15:53
She wants to bringдовести her motherмајка
and her fatherотац and her youngerмлађи siblingsbrat i sestra
235
941717
4111
Želi da dovede tamo majku,
oca i mlađu braću i sestre,
15:57
away from EgyptEgipat there as well,
236
945852
2318
što dalje iz Egipta
16:00
and I believe she will succeedуспети.
237
948194
3181
i ja verujem da će uspeti.
16:03
She wants to becomeпостати a lawyerадвокат
or a politicianpolitičar
238
951399
2722
Želi da postane advokatica ili političarka
16:06
or something that can help
fightборба injusticeнеправда.
239
954145
4894
ili neko ko može
da pomogne u borbi protiv nepravde.
16:11
She is an extraordinaryизузетно survivorpreživeli.
240
959063
3064
Ona je neverovatan borac.
16:15
But I have to askпитати:
241
963215
2564
Ali moram da pitam:
16:17
what if she didn't have to take that riskризик?
242
965803
2272
šta da ona nije morala da rizikuje?
16:20
Why did she have to go throughкроз all that?
243
968099
2476
Zašto je morala da prođe kroz sve to?
16:23
Why wasn'tније there a legalправни way
for her to studyстудија in EuropeEurope?
244
971226
5064
Zašto nije postojao legalan način
da studira u Evropi?
16:28
Why couldn'tније могао MasaMaša have takenузети
an airplaneавион to SwedenŠvedska?
245
976314
4296
Zašto Masa nije mogla
poći avionom u Švedsku?
16:32
Why couldn'tније могао BassemBassem have foundнашао work?
246
980634
2372
Zašto Basem nije mogao da nađe posao?
16:36
Why is there no massiveмасивни resettlementnaseljavanje
programпрограм for SyrianSirijski refugeesизбеглице,
247
984125
5422
Zašto ne postoji obimniji program
raseljavanja sirijskih izbeglica,
16:41
the victimsжртве of the worstнајгоре warрат of our timesпута?
248
989571
3620
žrtava najgoreg rata našeg doba?
16:45
The worldсвет did this for the Vietnamesevijetnamski
in the 1970s. Why not now?
249
993778
5505
Svet je to uradio za Vijetnamce 1970-ih.
Zašto ne i ovaj put?
16:52
Why is there so little investmentинвестиција
in the neighboringсусједне countriesземље
250
1000624
4617
Zašto imamo tako mala ulaganja
u susedne države,
16:57
hostingdomaćin so manyмноги refugeesизбеглице?
251
1005265
2666
koje zbrinjavaju tolike izbeglice?
17:01
And why, the rootкорен questionпитање,
252
1009113
2862
I zašto, ovo je suštinsko pitanje,
17:03
is so little beingбиће doneГотово to stop
the warsратова, the persecutionprogon
253
1011999
6396
je tako malo učinjeno da se zaustave
ratovi, proganjanja
17:10
and the povertyсиромаштво that is drivingвожња
so manyмноги people
254
1018419
4556
i siromaštvo koje tera tolike ljude
17:14
to the shoresobala of EuropeEurope?
255
1022999
1852
na obale Evrope?
17:17
UntilSve do these issuesпитања are resolvedрешено,
256
1025999
2609
Dok se ovi problemi ne reše,
17:20
people will continueНастави to take to the seasмора
257
1028632
3335
ljudi će nastaviti da idu preko mora
17:23
and to seekтражити safetyбезбедност and asylumazil.
258
1031991
3429
i da traže sigurnost i azil.
17:28
And what happensсе дешава nextследећи?
259
1036103
1658
Šta sledi?
17:30
Well, that is largelyу великој мери Europe'sU Evropi choiceизбор.
260
1038253
2831
Pa, to je najvećim delom
na Evropi da odabere.
17:33
And I understandРазумем the publicјавно fearsстрахови.
261
1041108
3031
I ja razumem strahove javnosti.
17:37
People are worriedзабринуто about theirњихова securityсигурност,
theirњихова economiesекономије, the changesПромене of cultureкултура.
262
1045005
5927
Ljudi su zabrinuti za svoju sigurnost,
ekonomiju, promene u kulturi.
17:43
But is that more importantважно
than savingуштеда humanљудско livesживи?
263
1051893
4141
No, je li to važnije
od spašavanja ljudskih života?
17:48
Because there is something
fundamentalфундаментално here
264
1056859
2779
Jer ovde imamo nešto temeljno
17:51
that I think overrideszamenjuje the restодмор,
265
1059662
2804
što mislim da potiskuje sve ostalo,
17:54
and it is about our commonзаједнички humanityчовечанство.
266
1062490
3562
a tiče se humanosti svih nas.
17:58
No personособа fleeingBeži warрат or persecutionprogon
267
1066719
4469
Nijedna osoba
koja beži od rata i proganjanja
18:03
should have to dieумрети
crossingпрелазак a seaморе to reachдостигнути safetyбезбедност.
268
1071212
5161
ne bi trebalo da umre,
prelazeći more do sigurnosti.
18:08
(ApplauseAplauz)
269
1076397
6332
(Aplauz)
18:14
One thing is for sure,
270
1082753
1167
Jedno je sigurno,
18:15
that no refugeeизбеглица would be
on those dangerousопасно boatsчамци
271
1083944
3183
nijedna izbeglica se ne bi našla
na tim opasnim brodovima
18:19
if they could thriveуспевају where they are.
272
1087151
2348
da je mogla da uspe kod kuće.
18:21
And no migrantмигрант would take
that dangerousопасно journeyпутовање
273
1089523
3278
I nijedan migrant
ne bi pošao na to opasno putovanje,
18:24
if they had enoughдовољно foodхрана
for themselvesсами and theirњихова childrenдеца.
274
1092825
3886
da je imao dovoljno hrane
za sebe i svoju decu.
18:28
And no one would put theirњихова life savingsштедња
275
1096735
2619
I niko ne bi stavio
svoju životnu ušteđevinu
18:31
in the handsруке of those notoriousпознати smugglerskrijumčare
276
1099378
2793
u ruke tih ozloglašenih krijumčara,
18:34
if there was a legalправни way to migrateмигрирати.
277
1102195
2427
da je postojao legalan način za migraciju.
18:37
So on behalfу име of little MasaMaša
278
1105471
3595
Zato, u ime malene Mase,
18:41
and on behalfу име of DoaaDoaa
279
1109090
2269
i u ime Doe
18:43
and of BassemBassem
280
1111383
1724
i Basema
18:45
and of those 500 people
who drownedudavio with them,
281
1113131
5137
i onih 500 ljudi koji su se udavili,
18:50
can we make sure that they
did not dieумрети in vainuzalud?
282
1118292
3143
možemo li se postarati za to
da nisu umrli uzalud?
18:54
Could we be inspiredинспирирано by what happenedдесило,
283
1122308
3667
Može li ono što se desilo da nas podstakne
18:57
and take a standстој for a worldсвет
in whichкоја everyсваки life mattersпитања?
284
1125999
5951
da se zauzmemo za svet
u kome je svaki život važan?
19:04
Thank you.
285
1132999
1311
Hvala vam.
19:06
(ApplauseAplauz)
286
1134334
6594
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com