ABOUT THE SPEAKER
Jean-Paul Mari - Journalist and psychologist
Jean-Paul Mari has reported on conflicts in more than three dozen countries.

Why you should listen

Journalist and international correspondent, psychologist and physiotherapist, Jean-Paul Mari published several hundred reports abroad and several works.

He produced a documentary, Irak: quand les soldats meurent (Iraq, wen the soldiers die), as well as a movie, Sans blessures apparentes (Without Visible Wounds), based on his book of the same name, for which he won the 2010 Grand Prix et le Prix du Public. In 2009, he was the recipient of the Grand prix des lectrices de Elle

He is the creator and the manager of grands-reporters.com and has just published a novel, La Tentation d'Antoine (The Temptation of Antoine).

More profile about the speaker
Jean-Paul Mari | Speaker | TED.com
TEDxCannes

Jean-Paul Mari: The chilling aftershock of a brush with death

Žan-Pol Mari (Jean-Paul Mari): Jezivi utisak kao posledica mimoilaženja sa smrću

Filmed:
848,656 views

U aprilu 2003, kada su američke trupe počele da dolaze u Bagdad, granata je pala na zgradu gde je pisac i ratni korespondent Žan Pol Mari izveštavao. Tu je imao direktan susret sa smrću i započeo je svoje poznanstvo sa fantomom koji je progonio one koji su rizikovali svoje živote na ratištu od davnina. "Šta je to što može da vas ubije bez vidljivog ožiljka?" - pita Mari. Mi to znamo kao post-traumatski stresni poremećaj, ili kako to Mari opisuje, iskustvo sa prazninom smrti. U ovom dubokom govoru, on traga za odgovorima na pitanja o smrtnosti i psihozama, u posledicama užasa i traume.
- Journalist and psychologist
Jean-Paul Mari has reported on conflicts in more than three dozen countries. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
It was AprilAprila 8, 2003.
0
1063
4119
Bio je to 8. april 2003.
00:17
I was in BaghdadBagdadu,
coveringpokrivač the warрат in IraqIrak.
1
5856
4525
Bio sam u Bagdadu
i izveštavao o ratu u Iraku.
00:22
That day, AmericansAmerikanci tanksтенкови
startedпочела arrivingdolazi in BaghdadBagdadu.
2
10405
4658
Tog dana, američki tenkovi
počeli su da dolaze u Bagdad.
00:28
We were just a fewнеколико journalistsновинари
in the PalestinePalestinu HotelHotel,
3
16039
5294
Bilo je nekoliko nas novinara
u hotelu "Palestina"
00:35
and, as happensсе дешава in warрат,
4
23435
2423
i kako se to u ratu dešava,
00:37
the fightingборбе beganпочела to approachприступ
outsideспоља our windowsвиндовс.
5
25882
3004
pucnjava je počela da se približava
našim prozorima.
00:42
BaghdadBagdadu was coveredпокривен, затрпан
in blackцрн smokeдим and oilуље.
6
30327
4198
Bagdad je bio prekriven
crnim dimom i naftom.
Užasno je smrdelo.
00:46
It smelledmirisala awfulгрозно.
7
34955
1158
Nismo mogli da vidimo ništa,
ali smo znali šta se dešavalo.
00:48
We couldn'tније могао see a thing,
but we knewзнала what was happeningдогађај.
8
36137
2691
00:50
Of courseкурс, I was supposedпретпостављено
to be writingписање an articleчланак,
9
38852
2490
Naravno, trebalo je da pišem članak,
00:53
but that's how it always goesиде --
10
41366
1536
ali tako se uvek desi -
00:54
you're supposedпретпостављено to be writingписање
and something bigвелики happensсе дешава.
11
42926
2638
treba da pišete i desi se nešto veliko.
00:57
So I was in my roomсоба on the 16thтх floorпод,
12
45588
2727
Bio sam u svojoj sobi na 16. spratu,
01:00
writingписање and looking out the windowпрозор
everyсваки now and then
13
48339
2882
pisao sam i povremeno gledao kroz prozor
01:03
to see what was happeningдогађај.
14
51245
1784
da vidim šta se dešava.
01:05
SuddenlyOdjednom, there was a hugeогромно explosionексплозија.
15
53053
2470
Odjednom, desila se velika eksplozija.
01:07
DuringTokom the previousПретходна threeтри weeksнедељама,
16
55547
1936
Tokom prethodne tri nedelje,
01:09
there had been shellinggranatiranje
with half-tonpola tone missilesrakete,
17
57507
4119
bilo je bombardovanja
granatama od pola tone,
01:13
but this time, the shockшок --
18
61650
2190
ali ovog puta, udar -
01:16
I feltосетио it insideу of me,
19
64728
2497
osetio sam ga u sebi
01:19
and I thought, "It's very closeБлизу.
20
67249
2001
i pomislio sam: "Veoma je blizu.
01:21
It's very, very closeБлизу."
21
69274
1998
Veoma, veoma blizu."
01:23
So I wentотишао down to see what was happeningдогађај.
22
71296
2380
Sišao sam da vidim šta se dešava.
01:25
I wentотишао down to the 15thтх floorпод
23
73700
2689
Sišao sam na 15. sprat
01:29
to take a look.
24
77671
1348
da izvidim.
01:31
And I saw people, journalistsновинари,
screamingвришти in the hallwayshodnici.
25
79043
3152
Video sam ljude, novinare,
kako vrište po hodnicima.
01:34
I walkedходао into a roomсоба
26
82670
2231
Ušao sam u sobu
01:36
and realizedреализован that it had
been hitхит by a missileпројектил.
27
84925
4200
i shvatio da ju je pogodila granata.
01:42
SomeoneNeko had been woundedрањен.
28
90169
2001
Neko je bio ranjen.
01:45
There was a man nearблизу the windowпрозор,
29
93304
2068
Pored prozora je bio čovek,
01:47
a cameramankamerman namedназван TarasTaras ProtsyukProtsyuk,
30
95396
3183
kamerman, Taras Protsjuk,
01:52
lyingлажи face-downlicem na dole.
31
100245
2002
i ležao je licem na dole.
01:58
HavingImati workedрадио је in a hospitalболница before,
I wanted to help out.
32
106796
4176
Pošto sam pre radio u bolnici,
želeo sam da pomognem.
02:02
So I turnedокренуо се him over.
33
110996
1501
Okrenuo sam ga.
02:04
And when I turnedокренуо се him over,
34
112521
1702
Kada sam ga okrenuo,
02:08
I noticedПриметио that he was openотворен
from sternumgrudnu kost to pubispubis,
35
116334
3151
primetio sam da je otvoren
od grudne kosti do karlice,
02:11
but I couldn'tније могао see anything,
nothing at all.
36
119509
2110
ali nisam mogao da vidim ništa,
baš ništa.
02:14
All I saw was a whiteбео, pearlybiserne,
shinysjajni spotместо that blindedZaslepeo me,
37
122467
6754
Video sam samo belu, sedefastu,
sjajnu tačku koja me je zaslepljivala
02:21
and I didn't understandРазумем what was going on.
38
129245
2007
i nisam razumeo šta se dešava.
Kada je tačka nestala
i kada sam mogao da vidim njegovu ranu,
02:23
OnceJednom the spotместо disappearedнестао
and I could see his woundрана,
39
131879
2652
02:26
whichкоја was very seriousозбиљан,
40
134555
1577
koja je bila veoma ozbiljna,
moji prijatelji i ja
pod njega smo stavili čaršav
02:28
my buddiesdrugari and I put a sheetлист
underneathиспод him,
41
136156
2095
02:30
and we carriedноси him ontoна an elevatorlift
that stoppedпрестала at eachсваки of the 15 floorsподове.
42
138275
3785
i nosili ga do lifta koji se zaustavljao
na svakom od 15 spratova.
Stavili smo ga u automobil
koji ga je odveo do bolnice.
02:34
We put him in a carауто
that tookузела him to the hospitalболница.
43
142616
2344
02:36
He diedумро on the way to the hospitalболница.
44
144984
1762
Preminuo je na putu do bolnice.
02:38
The Spanishšpanski cameramankamerman JosJosé CousoCouso,
who was on the 14thтх floorпод and alsoтакође hitхит --
45
146770
4990
Španski kamerman Žoze Kuzo,
koji je bio pogođen na 14. spratu -
02:43
because the shellшкољка had explodedексплодирала
betweenизмеђу the two floorsподове --
46
151784
3310
jer je granata eksplodirala
između dva sprata,
02:47
diedумро on the operatingоперативно tableсто.
47
155118
1936
preminuo je na operacionom stolu.
02:49
As soonускоро as the carауто left, I wentотишао back.
48
157078
2397
Čim je automobil otišao, vratio sam se.
02:51
There was that articleчланак
I was supposedпретпостављено to writeпиши --
49
159499
2333
Morao sam da napišem članak -
02:53
whichкоја I had to writeпиши.
50
161856
1666
da ga napišem.
02:56
And so --
51
164117
1729
I tako -
02:57
I returnedвратио се to the hotelХотел lobbyлоби
with my armsруке coveredпокривен, затрпан in bloodкрв,
52
165870
6898
vratio sam se u glavni hodnik hotela
ruku prekrivenih krvlju
03:04
when one of the hotelХотел gofersgofers stoppedпрестала me
53
172792
2540
kada me je zaustavio
jedan od službenika hotela
03:07
and askedпитао me to payплатите the taxporez
I hadn'tније paidплаћени for 10 daysдана.
54
175356
3847
i pitao me da platim taksu
koju nisam platio deset dana.
03:11
I told him to get lostизгубљено.
55
179227
1808
Rekao sam mu da se gubi.
03:13
And I said to myselfЈа сам:
"ClearJasno your headглава, put it all asideпо страни.
56
181059
4610
Rekao sam sebi:
"Razbistri glavu, skloni sve u stranu.
03:19
If you want to writeпиши,
you need to put it all asideпо страни."
57
187097
2449
Ako želiš da pišeš,
moraš sve da skloniš na stranu.
03:21
And that's what I did.
58
189570
1215
To sam i uradio.
03:22
I wentотишао upstairsgore, wroteнаписао
my articleчланак and sentпослат it off.
59
190809
2904
Popeo sam se, napisao članak i poslao ga.
03:27
LaterKasnije, asideпо страни from the feelingОсећај
of havingимати lostизгубљено my colleaguesколеге,
60
195077
3921
Kasnije, osim osećaja
gubitka mojih kolega,
03:31
something elseдруго was botheringузнемиравање me.
61
199895
2523
još nešto me je mučilo.
03:34
I keptчува seeingвиди that shinysjajni, pearlybiserne spotместо,
62
202442
3767
Stalno sam viđao tu sjajnu,
sedefastu tačku
03:40
and I couldn'tније могао understandРазумем what it meantмислио.
63
208735
2388
i nisam mogao da razumem
šta je ona značila.
03:43
And then, the warрат was over.
64
211731
2515
Onda, rat se završio.
03:48
LaterKasnije, I thought: "That's not possibleмогуће.
I can't just not know what happenedдесило."
65
216572
6096
Kasnije sam pomislio: "To nije moguće.
Ne mogu da ne znam šta se desilo."
03:54
Because it wasn'tније the first time,
and it didn't only happenдесити се to me.
66
222692
3461
Jer to nije bio prvi put,
i nije se desilo samo meni.
03:58
I have seenвиђено things like that
happenдесити се to othersдруги
67
226177
3905
Viđao sam da se takve stvari
dešavaju drugima
04:02
in my 20 to 35 yearsгодине of reportingизвештавање.
68
230106
2668
u mojih 20 do 35 godina izveštavanja.
04:04
I have seenвиђено things
that had an effectефекат on me too.
69
232798
3286
Viđao sam stvari koje su
i na mene ostavljale posledice.
04:08
For exampleпример, there was this man
I knewзнала in LebanonLiban,
70
236108
3045
Na primer, bio je čovek iz Libana
kojeg sam poznavao,
04:11
a 25-year-old-година стар veteranveteran
who had been fightingборбе for fiveпет yearsгодине --
71
239177
2906
25-godišnji veteran
koji se borio pet godina,
04:14
a realправи veteranveteran -- who we would
followпратити everywhereсвуда.
72
242107
2343
pravi veteran, kojeg bismo pratili svuda.
04:16
He would crawlпузи in the darkтамно
with confidenceсамопоуздање --
73
244474
3486
Sa samopouzdanjem
bi se provlačio u mraku -
04:20
he was a great soldierвојник, a trueистина soldierвојник --
74
248731
2412
bio je sjajan vojnik, pravi vojnik -
04:23
so we would followпратити him,
knowingзнајући that we would be safeсигурно with him.
75
251167
3357
mi bismo ga pratili, sa znanjem
da ćemo s njim biti bezbedni.
04:26
And one day, as I was told --
76
254548
2308
Jednog dana, kako su mi rekli -
04:28
and I've seenвиђено him again sinceОд --
77
256880
1596
a video sam ga od tada -
04:30
he was back in the campкамп, playingиграње cardsкартице,
78
258500
2341
bio je u kampu, kartao se,
04:32
when someoneнеко cameДошао in nextследећи doorврата,
79
260865
1881
kada je neko ušao kroz susedna vrata
04:36
and dischargedOtpusti theirњихова weaponоружје.
80
264158
2136
i pucao iz oružja.
04:38
As the gunпиштољ wentотишао off,
81
266318
1508
Kako je puška opalila,
04:39
that blastексплозија, that one shotпуцањ,
madeмаде him duckpatka quicklyбрзо underиспод the tableсто,
82
267850
5555
od toga udara, od jednog hica,
brzo se sakrio pod stolom,
04:46
like a childдете.
83
274204
1214
poput deteta.
04:47
He was shakingтресење, panickingu panici.
84
275442
1891
Tresao se i paničio.
04:49
And sinceОд then, he has never
been ableу могуцности to get up and fightборба.
85
277357
4808
Od tada nikada više nije mogao
da ustane i da se bori.
04:54
He endedзавршио up workingрад as a croupierMoram da idem
86
282189
2692
Završio je kao krupije
u kazinu u Bejrutu,
gde sam ga kasnije pronašao
04:56
in a BeirutBejrut casinoцасино
where I laterкасније foundнашао him,
87
284905
2122
04:59
because he couldn'tније могао sleepспавај,
so it was quiteприлично a suitableпогодан jobпосао.
88
287051
2869
jer nije mogao da spava,
tako da je to bio zgodan posao.
05:02
So I thought to myselfЈа сам,
89
290378
1817
Pomislio sam u sebi:
05:04
"What is this thing that can killубиј you
90
292957
2261
"Šta je to što može da te ubije
05:08
withoutбез leavingодлазак
any visibleвидљив scarsожиљци?
91
296035
4557
a da ne ostavi vidljiv ožiljak?
05:12
How does that happenдесити се?
92
300974
1983
Kako se to dešava?
05:16
What is this unknownnepoznat thing?"
93
304040
2000
Šta je ta nepoznata stvar?
05:19
It was too commonзаједнички to be coincidentalslučajna.
94
307206
4367
Bilo je previše često
da bi bila slučajnost.
05:23
So I startedпочела to investigateистражити --
95
311597
1658
Počeo sam da istražujem -
05:25
that's all I know how to do.
96
313279
1994
to je sve što znam da radim.
05:27
I startedпочела to investigateистражити
97
315297
1843
Počeo sam da istražujem
05:29
by looking throughкроз booksкњиге,
98
317164
2547
tako što sam čitao knjige,
05:32
reachingпостизање out to psychiatristspsihijatri,
99
320836
2342
raspitivao se kod psihijatara,
05:35
going to museumsMuzeji, librariesбиблиотеке, etcитд.
100
323202
2562
išao u muzeje, biblioteke itd.
05:38
FinallyKonačno, I discoveredоткривени
that some people knewзнала about this --
101
326224
4099
Konačno sam otkrio
da su neki ljudi znali za ovo -
05:42
oftenчесто militaryвојска psychiatristspsihijatri --
102
330950
1930
često vojni psihijatri
05:44
and that what we were dealingбављење with
was calledпозвани traumatraume.
103
332904
4889
i da smo se nosili sa onim
što se zove trauma.
05:49
AmericansAmerikanci call it PTSDPTSP-A
or traumaticтрауматично neurosisneuroza.
104
337817
4826
Amerikanci to nazivaju PTSD
ili traumatskom neurozom.
05:54
It was something
105
342667
1865
Bilo je to nešto
05:58
that existedпостојала,
106
346262
1396
što je postojalo
06:00
but that we never spokeговорио је about.
107
348206
2182
ali o čemu nikad nismo pričali.
06:04
So, this traumatraume --
108
352206
1404
Ova trauma -
06:06
what is it?
109
354452
1157
šta je to?
06:07
Well, it's an encounterсусрет with deathсмрт.
110
355633
2811
To je susret sa smrću.
06:11
I don't know if you've ever had
an experienceискуство with deathсмрт --
111
359126
2802
Ne znam da li ste ikada
imali iskustvo sa smrću -
06:13
I'm not talkingпричају about deadмртав bodiesтела,
112
361952
1883
ne pričam o mrtvim telima
06:15
or someone'sНеко је grandfatherдеда
lyingлажи in a hospitalболница bedкревет,
113
363859
3601
ili nečijem dedi
koji leži u bolničkom krevetu
06:19
or someoneнеко who got hitхит by a carауто.
114
367484
3574
ili nekome koga je udario automobil.
06:24
I'm talkingпричају about facingокренути
the voidpraznina of deathсмрт.
115
372134
4460
Pričam o suočavanju
sa prazninom smrti.
06:29
And that is something
no one is supposedпретпостављено to see.
116
377688
6173
A to je nešto
što niko ne bi trebalo da vidi.
06:35
People used to say,
117
383885
1842
Ljudi bi govorili:
06:37
"NeitherNi the sunсунце, norнити deathсмрт
can be lookedпогледао at with a steadyстабилно eyeоко."
118
385751
3975
"Sunce i smrt ne mogu se gledati
čvrstim pogledom."
06:41
A humanљудско beingбиће should not
have to faceлице the voidpraznina of deathсмрт.
119
389750
4234
Ljudsko biće ne bi trebalo
da se suoči s prazninom smrti.
06:46
But when that happensсе дешава,
120
394008
1841
Ali kada se to desi,
06:49
it can remainостају invisibleневидљив for a while --
121
397801
3748
može ostati nevidljivo neko vreme -
06:53
daysдана, weeksнедељама, monthsмесеци, sometimesпонекад yearsгодине.
122
401573
2768
danima, nedeljama, mesecima,
ponekad godinama.
06:56
And then, at some pointтачка,
123
404365
1761
Onda, u nekom trenutku,
06:59
it explodesексплодира,
124
407587
1286
ono eksplodira
07:00
because it's something
that has enteredушао your brainмозак --
125
408897
3744
jer je to nešto
što vam je ušlo u mozak -
07:04
a sortврста of windowпрозор betweenизмеђу an imageслика
and your mindум --
126
412665
4651
nešto poput prozora između slike
i vašeg uma -
07:09
that has penetratedprodrla u your brainмозак,
127
417340
2325
ušlo vam je u mozak,
07:11
stayingостани there and takingузимајући up
all the spaceпростор insideу.
128
419689
4590
ostalo tamo i zauzelo sav prostor.
07:17
And there are people --
menмушкарци, womenЖене,
129
425541
2649
Tu su ljudi - muškarci, žene,
07:20
who suddenlyизненада no longerдуже sleepспавај.
130
428858
2638
koji odjednom više ne spavaju.
07:24
And they experienceискуство
horribleужасно anxietyanksioznost attacksнапади --
131
432376
2345
Oni doživljavaju
užasne napade anksioznosti -
07:26
panicpanika attacksнапади, not just minorминор fearsстрахови.
132
434745
3030
panične napade, ne samo manje strahove.
07:29
They suddenlyизненада don't want to sleepспавај,
133
437799
2306
Odjednom ne žele da spavaju,
07:32
because when they do, they have
the sameисти nightmareноћна мора everyсваки night.
134
440129
4534
jer kada spavaju,
svake noći imaju isti košmar.
07:36
They see the sameисти imageслика everyсваки night.
135
444687
1920
Svake noći vide istu sliku.
07:38
What typeтип of imageслика?
136
446631
1627
Kakvu sliku?
07:40
For exampleпример, a soldierвојник
who entersулази a buildingзграде
137
448282
2803
Na primer, vojnika koji ulazi u zgradu
i susreće se licem u lice
sa drugim vojnikom koji nišani na njega.
07:43
and comesдолази faceлице to faceлице
with anotherдруги soldierвојник aimingsa ciljem at him.
138
451109
2834
07:45
He looksизглед at the gunпиштољ,
straightравно down the barrelбарел.
139
453967
2563
Gleda u pušku, pravo u cev.
07:48
And this barrelбарел suddenlyизненада
becomesпостаје enormousогроман, deformeddeformisan.
140
456554
3584
Ova cev odjednom postaje ogromna,
deformiše se,
07:52
It becomesпостаје fluffyPapirnati, swallowingгутање everything.
141
460162
2754
postaje čupava, guta sve.
07:54
And he saysкаже --
142
462940
1600
I on kaže -
07:58
laterкасније he will say, "I saw deathсмрт.
143
466376
2342
kasnije će reći: "Video sam smrt.
08:00
I saw myselfЈа сам deadмртав, thereforeстога I'm deadмртав."
144
468742
2501
Video sam sebe mrtvog,
stoga ja jesam mrtav."
08:03
And from then on, he knowsзна he is deadмртав.
145
471267
3857
Od tada nadalje, on zna da je mrtav.
08:07
It is not a perceptionПерцепција --
he is convincedуверен that he is deadмртав.
146
475148
4885
To nije utisak -
ubeđen je da je mrtav.
08:12
In realityреалност, someoneнеко cameДошао in,
the guy left or didn't shootпуцај, whateverшта год,
147
480057
3532
Zapravo, neko je ušao, tip sleva
je otišao ili nije pucao, šta god,
08:15
and he didn't actuallyзаправо get shotпуцањ --
148
483613
1647
i zapravo nije pogođen -
08:17
but to him, he diedумро in that momentтренутак.
149
485284
1708
ali za njega, umro je tog trenutka.
08:19
Or it can be the smellмирис
of a massмаса graveгроб --
150
487016
2107
To može biti i miris masovne grobnice -
08:21
I saw a lot of that in RwandaRuanda.
151
489147
1805
video sam dosta toga u Ruandi.
08:23
It can be the voiceглас of a friendпријатељ callingзове,
152
491510
2992
Može biti glas prijatelja koji doziva,
08:27
and they're beingбиће slaughteredzaklao
and there's nothing you can do.
153
495113
3760
a upravo ga kolju,
a vi ne možete da uradite ništa.
08:30
You hearчујеш that voiceглас,
154
498897
1206
Čujete taj glas
08:32
and you wakeпробудити up everyсваки night --
for weeksнедељама, monthsмесеци --
155
500127
5506
i budite se svake noći,
nedeljama, mesecima -
08:37
in a trance-liketransu stateдржава,
anxiousnestrpljiv and terrifiedprestravljen,
156
505657
2757
u stanju poput transa,
napeti i isprepadani,
08:40
like a childдете.
157
508438
1355
poput deteta.
08:41
I have seenвиђено menмушкарци cryплач --
158
509817
1579
Video sam muškarce koji plaču,
08:44
just like childrenдеца --
159
512652
1363
poput dece -
08:46
from seeingвиди the sameисти imageслика.
160
514442
1696
od iste slike koja se ponavlja.
08:48
So havingимати that imageслика
of horrorхорор in your brainмозак,
161
516162
4766
Prizor te slike strave u vašem mozgu -
08:54
seeingвиди the voidpraznina of deathсмрт --
162
522659
1838
gledanje praznine smrti -
08:56
that analogueanalogne of horrorхорор
whichкоја is hidingkrije something --
163
524521
3705
to naličje strave koja nešto krije -
09:00
will completelyу потпуности take over.
164
528250
1254
to vas potpuno obuzima.
09:01
You cannotне може do anything, anything at all.
165
529528
2307
Ne možete da uradite baš ništa.
09:03
You cannotне може work anymoreвише,
166
531859
1294
Više ne možete da radite,
09:05
you cannotне може love anymoreвише.
167
533177
1283
ne možete da volite.
09:06
You go home and don't recognizeпрепознати anyoneбило ко.
168
534484
1927
Odete kući i ne prepoznajete nikoga.
09:08
You don't even recognizeпрепознати yourselfсами.
169
536435
2007
Ne prepoznajete čak ni sebe.
09:13
You hideсакрити and don't leaveодлази the houseкућа,
you lockзакључати yourselfсами in, you becomeпостати illболестан.
170
541181
3524
Skrivate se i ne napuštate kuću,
zaključate se, razbolite se.
09:16
I know people who placedпостављени smallмали cansконзерви
outsideспоља theirњихова houseкућа with coinsновчића insideу,
171
544729
4414
Znam ljude koji su oko kuća postavili
limenke sa kovanicama,
09:21
in caseслучај someoneнеко triedПокушали to get in.
172
549167
1866
za slučaj da neko pokuša da uđe.
09:23
All of a suddenизненадан, you feel
like you want to dieумрети or killубиј
173
551057
2872
Odjednom osećate se
kao da želite da umrete ili ubijete nekog
09:25
or hideсакрити or runтрцати away.
174
553953
1548
ili se sakrijete ili pobegnete.
09:27
You want to be lovedвољен,
but you hateмрзим everyoneсви.
175
555525
2151
Želite da budete voljeni,
ali mrzite svakoga.
09:29
It's a feelingОсећај that seizesobuzima you entirelyу потпуности
176
557700
3913
To je osećaj koji vas potpuno obuzme,
09:34
day in and day out,
177
562644
1731
tokom celog dana
09:36
and you sufferпатити tremendouslyстрашно.
178
564399
3904
i neverovatno patite.
09:41
And no one understandsразуме.
179
569351
1477
I niko ne razume.
09:42
They say, "There's nothing wrongпогрешно with you.
You seemИзгледа fine, you have no injuriesповреде.
180
570852
3768
Kažu: "Tebi ne fali ništa.
Izgledaš u redu, nemaš povreda.
09:46
You wentотишао to warрат, cameДошао back; you're fine."
181
574644
2494
Išao si na ratište, vratio si se,
u redu si."
09:50
These people sufferпатити tremendouslyстрашно.
182
578231
1882
Ovi ljudi neverovatno pate.
09:52
Some commitурадити suicideсамоубиство.
183
580137
1579
Neki počine samoubistvo.
Samoubistvo je, nakon svega,
kao nova stavka u vašoj agendi -
09:54
After all, suicideсамоубиство is like updatingажурирање
your dailyдневно plannerPlaner --
184
582035
2714
09:56
I'm alreadyвећ deadмртав,
I mightМожда as well commitурадити suicideсамоубиство.
185
584773
2311
već sam mrtav, mogao bih i da se ubijem.
09:59
PlusPlus, there is no more painбол.
186
587108
1935
Plus, bola više nema.
10:01
Some commitурадити suicideсамоубиство,
othersдруги endкрај up underиспод the bridgeмост, drinkingпити.
187
589067
4030
Neki se ubiju,
neki završe pod mostom, pijući.
10:05
EveryoneSvi rememberspamti
that grandfatherдеда or uncleујак or neighborкомшија
188
593121
4372
Svako se seća tog dede,
ujaka ili suseda,
10:09
who used to drinkпиће, never said a wordреч,
189
597517
1970
koji je pio, nikad nije ništa govorio,
uvek loše raspoložen,
tukao je suprugu,
10:11
always in a badлоше moodрасположење, beatпобедити his wifeжена
190
599511
1769
10:13
and who would endкрај up eitherили sinkingtone
into alcoholismalkoholizam or dyingумирање.
191
601304
4129
a koji bi završio ili mrtav
ili bi potonuo u alkoholizam.
10:17
And why do we not talk about this?
192
605457
2780
A zašto ne pričamo o ovome?
10:20
We don't talk about it because it's tabootabu.
193
608261
3119
Ne pričamo o ovome jer je to tabu.
10:24
It's not like we don't have the wordsречи
to expressизразити the voidpraznina of deathсмрт.
194
612157
3767
Nije da nemamo reči
da opišemo prazninu smrti.
10:27
But othersдруги don't want hearчујеш it.
195
615948
1768
Ali drugi ne žele da čuju o tome.
10:29
The first time I returnedвратио се
from an assignmentдодељивање,
196
617740
2114
Prvi put kada sam se vratio s terena,
10:31
They said, "Oh! He's back."
197
619878
1526
rekli su: "Oh, vratio se!"
10:33
There was a fancyфанци dinnerвечера --
whiteбео tableclothstolnjak, candlesсвеће, guestsгостима.
198
621428
3096
Bila je tu svečana večera -
beli stolnjak, sveće, gosti.
10:36
"Tell us everything!"
199
624548
1192
"Sve nam ispričaj!"
10:37
WhichŠto I did.
200
625764
1323
To sam i uradio.
Nakon 20 minuta, ljudi su me gledali
sa užasnutim pogledima,
10:40
After 20 minutesминута, people
were givingдавање me dirtyпрљаво looksизглед,
201
628075
2484
10:42
the hostesshostesa had her noseнос in the ashtraypepeljaru.
202
630583
2005
domaćica je zabila nos u pepeljaru.
10:44
It was horribleужасно and I realizedреализован
I ruinedуништен the wholeцела eveningвече.
203
632612
2971
Bilo je užasno i shvatio sam
da sam upropastio celo veče.
10:47
So I don't talk about it anymoreвише.
204
635607
1909
Tako da o tome više ne pričam.
10:49
We're just not readyспреман to listen.
205
637540
1541
Prosto nismo spremni da slušamo.
Ljudi odmah kažu: "Molim te, prestani."
10:51
People say outrightprvom krugu: "Please, stop."
206
639105
1728
10:52
Is that a rareретко occurrencePonavljanje?
207
640857
2097
Da li se to retko dešava?
10:54
No, it's extremelyизузетно commonзаједнички.
208
642978
2402
Ne, veoma je često.
Jedna trećina vojnika
koji su poginuli u Iraku -
10:57
One thirdтрећи of the soldiersвојници
who diedумро in IraqIrak --
209
645404
2153
10:59
well, not "diedумро," let me re-phraseponovo sroиim. that --
210
647581
2522
dobro, ne "poginuli",
dozvolite da preformulišem,
11:02
one thirdтрећи of the US soldiersвојници
who wentотишао to IraqIrak
211
650127
3140
jedna trećina američkih vojnika
koji su otišli u Irak
11:05
sufferпатити from PTSDPTSP-A.
212
653291
1638
pate od PTSD-a.
11:06
In 1939, there were still 200,000 soldiersвојници
from the First WorldSvet WarRat
213
654953
5921
Godine 1939, još je bilo 200 000 vojnika
iz Prvog svetskog rata
11:12
that were beingбиће treatedтретирани
in BritishBritanski psychiatricpsihijatrijski hospitalsболнице.
214
660898
3375
koji su se lečili u britanskim
psihijatrijskim bolnicama.
11:17
In VietnamVijetnam, 54,000 people diedумро --
215
665066
2434
U Vijetnamu, poginulo je 54 000 ljudi -
11:19
AmericansAmerikanci.
216
667524
1343
Amerikanaca.
11:20
In 1987, the US governmentвлада
identifiedидентификовани 102,000 --
217
668891
4173
Godine 1987, američka vlada
identifikovala je 102 000 -
11:25
twiceдва пута as manyмноги --
218
673088
1214
duplo više -
11:26
102,000 veteransveterani who diedумро
from committingпочиње suicideсамоубиство.
219
674326
2624
102 000 veterana
koji su oduzeli sebi život.
Duplo više preminulih od samoubistva
nego od borbe u Vijetnamu.
11:28
TwiceDva puta as manyмноги deathsсмрти by suicideсамоубиство
than by combatборба in VietnamVijetnam.
220
676974
2816
11:31
So you see, this relatesодноси се to everything,
221
679814
3158
Vidite, ovo ima veze sa svime,
ne samo s modernim ratovanjem
već i drevnim ratovanjem -
11:34
not just modernмодеран warfareратовање,
but alsoтакође ancientдревни warsратова --
222
682996
2339
11:37
you can readчитати about it,
the evidenceдоказ is there.
223
685359
2999
možete čitati o tome, dokazi su tu.
11:40
So why do we not talk about it?
224
688382
2245
Zašto onda ne pričamo o tome?
11:42
Why have we not talkedпричао about it?
225
690651
2445
Zašto nismo pričali o tome?
11:45
The problemпроблем is that
if you don't talk about it,
226
693120
4468
Problem je u tome
da ako ne pričate o tome,
11:50
you're headingнаслов for disasterкатастрофа.
227
698642
1595
idete ka propasti.
11:53
The only way to healхеал --
228
701528
2815
Jedini način za izlečenje -
11:56
and the good newsвести here
is that this is treatableтретман --
229
704367
3198
a dobra vest je da je ovo izlečivo -
12:00
think Munch'sMunch je The ScreamVrisak, GoyaGoja, etcитд. --
230
708829
2071
pomislite na Munkov "Vrisak", Goju, itd -
12:02
it's indeedзаиста treatableтретман.
231
710924
1285
zaista je izlečivo.
12:04
The only way to healхеал from this traumatraume,
232
712233
4560
Jedini način da se izlečite od ove traume,
12:08
from this encounterсусрет with deathсмрт
that overwhelmsnadvladala, petrifieszastrasuje and killsубија you
233
716817
5056
od ovog susreta sa smrću
koji prožima, ledi i ubija vas
12:13
is to find a way to expressизразити it.
234
721897
4000
je da pronađete način da je izrazite.
12:18
People used to say,
235
726540
1739
Ljudi bi govorili:
12:20
"LanguageJezik is the only thing
that holdsдржи all of us togetherзаједно."
236
728303
3567
"Jezik je jedina stvar
koja nas drži na okupu."
12:23
WithoutBez languageЈезик, we're nothing.
237
731894
2341
Bez jezika nismo ništa.
12:26
It's the thing that makesчини us humanљудско.
238
734259
2617
To je no što nas čini ljudima
12:28
In the faceлице of suchтаква a horribleужасно imageслика --
239
736900
1977
Uprkos tako užasnom prizoru -
12:30
a wordlesspoznanje bez reиi imageслика of oblivionzaborav
that obsessesmuиi us --
240
738901
5526
tihom prizoru zaborava
koji nas zaposeda,
12:36
the only way to copeсавладати with it
241
744451
2459
jedini način da se nosite s tim
12:40
is to put humanљудско wordsречи to it.
242
748109
2101
je da to pretočite u ljudske reči.
12:42
Because these people
feel excludedisključeno from humanityчовечанство.
243
750234
2426
Ovi ljudi osećaju se
izuzetim od ljudskosti.
12:44
No one wants to see them anymoreвише
and they don't want to see anyoneбило ко.
244
752684
3206
Niko više ne želi da ih vidi
i ne žele da vide nikoga.
12:47
They feel dirtyпрљаво, defiledдефилед, ashamedсрам.
245
755914
2421
Osećaju se prljavo, obeščašćeno,
posramljeno.
12:50
SomeoneNeko said, "DoctorDoktor,
I don't use the subwayМетро anymoreвише
246
758359
3244
Neko je rekao: "Doktore,
više ne idem podzemnom železnicom
12:53
because I'm afraidуплашен people
will see the horrorхорор in my eyesочи."
247
761627
3214
jer se boljim da će ljudi videti
užas u mojim očima."
12:56
AnotherDrugi guy thought he had
a terribleстрашно skinкожа diseaseболест
248
764865
2866
Drugi tip je mislio da ima
odvratnu bolest kože
12:59
and spentпотрошено sixшест monthsмесеци with dermatologistsdermatologa,
going from doctorдоктор to doctorдоктор.
249
767755
3837
i proveo je šest meseci kod dermatologa,
idući od lekara do lekara.
13:03
And then one day, they sentпослат him
to a psychiatristpsihijatar.
250
771616
2539
Onda su ga jednog dana
poslali kod psihijatra.
13:06
DuringTokom his secondдруго sessionседница,
he told the psychiatristpsihijatar
251
774179
2405
Tokom druge posete, rekao je psihijatru
13:08
he had a terribleстрашно skinкожа diseaseболест
from headглава to toeprst.
252
776608
2330
da je od glave do pete
imao odvratnu bolest kože.
13:10
The psychiatristpsihijatar askedпитао,
"Why are you in this stateдржава?"
253
778962
2919
Psihijatar je pitao:
"Zašto ste u ovakvom stanju?"
13:13
And the man said, "Well, because
I'm deadмртав, so I mustмора be rottingtruli away."
254
781905
3326
A čovek je rekao: "Pa, zašto sam mrtav,
mora da trunem."
13:17
So you see this is something
that has a profoundдубок effectефекат on people.
255
785255
4413
Vidite, ovo je nešto što ima
dubok uticaj na ljude.
13:21
In orderнаручи to healхеал,
we need to talk about it.
256
789692
2409
Kako bi se izlečili,
moramo da pričamo o tome.
13:24
The horrorхорор needsпотребе to be put into wordsречи --
257
792125
3944
Užas mora da se pretoči u reči -
13:28
humanљудско wordsречи, so we can organizeорганизовати it
and talk about it again.
258
796093
4183
ljudske reči, tako da možemo
da ga organizujemo i opet pričamo o tome.
13:32
We have to look deathсмрт in the faceлице.
259
800300
4142
Moramo smrti da pogledamo u lice.
13:37
And if we can do that,
if we can talk about these things,
260
805061
5095
Ako možemo da uradimo to,
ako možemo da pričamo o ovim stvarima,
13:42
then stepкорак by stepкорак,
by workingрад it out verballyverbalno,
261
810180
3425
onda korak po korak,
verbalno radeći na tome,
13:45
we can reclaimповратити our placeместо in humanityчовечанство.
262
813629
2928
možemo vratiti svoje mesto u ljudskosti.
13:49
And it is importantважно.
263
817549
1264
A ovo je bitno.
13:50
SilenceTišina killsубија us.
264
818837
1688
Tišina nas ubija.
13:53
So what does this mean?
265
821789
1422
Šta onda ovo znači?
13:55
It meansзначи that after a traumatraume,
266
823235
2016
Znači da nakon traume,
13:57
withoutбез questionпитање, we loseизгубити
our "unbearablenepodnošljiva lightnessLakoжa of beingбиће,"
267
825275
3635
bez pitanja, gubimo svoju
"nepodnošljivu lakoću postojanja",
14:00
that senseсмисао of immortalityбесмртност
that keepsзадржава us here --
268
828934
2754
taj osećaj besmrtnosti
koji nas održava ovde -
14:03
meaningзначење, if we're here, we almostскоро feel
like we're immortalбесмртно, whichкоја we're not,
269
831712
3912
znači, ako smo ovde, osećamo se skoro
kao da smo besmrtni, a nismo,
14:07
but if we didn't believe that,
we'dми смо say, "What's the pointтачка of it all?"
270
835648
3343
ali ako ne bismo verovali u to,
rekli bismo: "Koji je smisao svega?"
14:11
But traumatraume survivorsпреживели have lostизгубљено
that feelingОсећај of immortalityбесмртност.
271
839015
2790
Ali oni koji prežive traumu
gube taj osećaj besmrtnosti.
14:13
They'veOni su lostизгубљено theirњихова lightnessLakoжa.
272
841829
1395
Izgubili su svoju lakoću.
14:15
But they have foundнашао something elseдруго.
273
843248
1739
Ali pronašli su nešto drugo.
14:17
So this meansзначи that if we manageуправљати
to look deathсмрт in the faceлице,
274
845011
3260
Ovo znači da ako uspemo
da smrt pogledamo u lice,
14:21
and actuallyзаправо confrontсуочити it,
ratherприлично than keep quietтихо and hideсакрити,
275
849546
4902
i suočimo se s njom,
umesto da ćutimo i da se krijemo,
kao što su radili neki muškarci
i žene koje sam poznavao,
14:26
like some of the menмушкарци or womenЖене I know did,
276
854472
2479
14:28
suchтаква as MichaelMichael from RwandaRuanda,
CaroleCarole from IraqIrak, PhilippeFilip from the CongoKongo
277
856975
6654
popuz Majkla iz Ruande, Kerol iz Iraka,
Filipa iz Konga,
14:35
and other people I know,
278
863653
1226
i drugih koje poznajem,
14:36
like SorjSorj ChalandonChalandon, now a great writerписац,
279
864903
2098
poput Sorža Šalandona,
koji je sada sjajan pisac,
14:39
who gaveдала up fieldпоље assignmentszadatke
after a traumatraume.
280
867025
2291
koji je odustao od terenskog rada
nakon traume.
14:41
FivePet friendsпријатељи of mineмој committedпосвећен suicideсамоубиство,
281
869340
2218
Petoro mojih prijatelja
sebi je oduzelo život,
14:43
they're the onesоне
who did not surviveпреживети the traumatraume.
282
871582
2576
oni su ti koji nisu preživeli traumu.
14:46
So if we can look deathсмрт in the faceлице,
283
874182
5546
Ako možemo smrt da pogledamo u lice,
14:51
if we, mortalсмртно humansљуди, humanљудско mortalssmrtnici,
284
879752
2778
ako mi, smrtni ljudi, ljudski smrtnici,
14:54
understandРазумем that we are humanљудско
and mortalсмртно, mortalсмртно and humanљудско,
285
882554
2841
razumemo da smo ljudi i smrtni,
smrtni i ljudi,
14:57
if we can confrontсуочити deathсмрт
and identifyидентификовати it onceједном again
286
885419
6247
ako možemo da se suočimo sa smrću
i opet je identifikujemo
15:03
as the mostнајвише mysteriousмистериозно placeместо
of all mysteriousмистериозно placesместа,
287
891690
3063
kao najmisteroznije mesto
od svih misterioznih mesta,
15:07
sinceОд no one has ever seenвиђено it --
288
895570
2556
pošto je niko nikad nije video -
15:10
if we can give it back this meaningзначење,
289
898150
2663
ako možemo da joj vratimo ovo značenje,
15:12
yes, we mayможе dieумрети,
290
900837
2841
da, možda ćemo umreti,
15:17
surviveпреживети
291
905686
1595
preživeti
15:20
and come back to life,
292
908011
1427
i vratiti se među žive,
15:21
but we'llдобро come back strongerјачи than before.
293
909462
3093
ali vratićemo se jači nego pre.
15:24
Much strongerјачи.
294
912579
1310
Mnogo jači.
15:25
Thank you.
295
913913
1154
Hvala vam.
15:27
(ApplauseAplauz)
296
915091
1767
(Aplauz)
Translated by Mile Živković
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jean-Paul Mari - Journalist and psychologist
Jean-Paul Mari has reported on conflicts in more than three dozen countries.

Why you should listen

Journalist and international correspondent, psychologist and physiotherapist, Jean-Paul Mari published several hundred reports abroad and several works.

He produced a documentary, Irak: quand les soldats meurent (Iraq, wen the soldiers die), as well as a movie, Sans blessures apparentes (Without Visible Wounds), based on his book of the same name, for which he won the 2010 Grand Prix et le Prix du Public. In 2009, he was the recipient of the Grand prix des lectrices de Elle

He is the creator and the manager of grands-reporters.com and has just published a novel, La Tentation d'Antoine (The Temptation of Antoine).

More profile about the speaker
Jean-Paul Mari | Speaker | TED.com