ABOUT THE SPEAKER
Dorothy Roberts - Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine.

Why you should listen

Internationally recognized scholar, public intellectual and social justice advocate Dorothy Roberts studies the interplay of gender, race and class in legal issues. She has been a leader in transforming public thinking and policy on reproductive health, child welfare and bioethics.

Professor of Africana Studies, Law & Sociology at the University of Pennsylvania, Dorothy directs the Penn Program on Race, Science and Society. She has authored and co­-edited ten books, including the award-­winning Killing the Black Body and Shattered Bonds. Her latest book is Fatal Invention: How Science, Politics, and Big Business Re­-create Race in the Twenty­-First Century. She received the 2015 Solomon Carter Fuller Award from the American Psychiatric Association for "providing significant benefit for the quality of life for Black people."

More profile about the speaker
Dorothy Roberts | Speaker | TED.com
TEDMED 2015

Dorothy Roberts: The problem with race-based medicine

Doroti Roberts (Dorothy Roberts): Problem sa medicinom zasnovanom na rasi

Filmed:
1,230,390 views

Borac za društvenu pravdu i izučavalac zakona Doroti Roberts ima jasnu i snažnu poruku - medicina zasnovana na rasi je loša medicina. Čak i danas, mnogi doktori i dalje koriste rasu kao prečicu u medicini; donose važne odluke o stvarima kao što su tolerancija na bol na osnovu boje kože pacijenta, umesto medicinskih posmatranja i merenja. U ovom intenzivnom govoru, Robertsova iznosi dugo prisutne tragove medicine zasnovane na rasi i poziva nas da budemo deo njenog okončanja. „Hitnije je nego ikada da se konačno napusti ovu nazadno nasleđe“, kaže ona, „i da potvrdimo našu zajedničku ljudskost okončanjem društvenih nejednakosti koje nas zaista razdvajaju.“
- Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Pre 15 godina sam učestvovala
kao volonter u istraživanju
00:12
15 yearsгодине agoпре, I volunteeredволонтерски
to participateучествовати in a researchистраживање studyстудија
0
800
5256
koje je obuhvatalo genetski test.
00:18
that involvedукључени a geneticгенетски testтест.
1
6080
2536
Kada sam stigla na kliniku
da bi me testirali,
00:20
When I arrivedстигао at the clinicклиника to be testedтестирано,
2
8640
2007
00:22
I was handedхандед a questionnaireupitnik.
3
10672
1648
dali su mi upitnik.
Među prvim pitanjima bilo je zatraženo
da naznačim svoju rasu:
00:25
One of the very first questionsпитања
askedпитао me to checkпровери a boxбок for my raceтрка:
4
13080
4216
belac, crnac, Azijat ili Indijanac.
00:29
Whitebeo, blackцрн, AsianAzijski, or NativeMaternjem AmericanAmerikanac.
5
17320
3600
00:33
I wasn'tније quiteприлично sure
how to answerодговор the questionпитање.
6
21680
2880
Nisam baš bila sigurna
kako da odgovorim na to pitanje.
Da li je ono imalo za cilj
da proceni raznovrsnost
00:37
Was it aimedнамењен at measuringмерење the diversityразноликост
7
25200
2376
00:39
of researchистраживање participants'učesnika
socialсоцијално backgroundsбацкгроундс?
8
27600
3576
društvenog porekla
učesnika u istraživanju?
00:43
In that caseслучај, I would answerодговор
with my socialсоцијално identityидентитет,
9
31200
3616
U tom slučaju, odgovorila bih
u skladu sa svojim društvenim identitetom
00:46
and checkпровери the boxбок for "blackцрн."
10
34840
2000
i štriklirala opciju za „crnac“.
00:49
But what if the researchersистраживачи
were interestedзаинтересован in investigatingистражује
11
37480
3536
Međutim, šta ako je istraživače
zanimalo da ispitaju
00:53
some associationудружење betweenизмеђу ancestryporeklo
and the riskризик for certainизвестан geneticгенетски traitsособине?
12
41040
6096
povezanost između porodičnog porekla
i rizika od određenih genetskih osobina?
00:59
In that caseслучај, wouldn'tне би they want to know
something about my ancestryporeklo,
13
47160
4536
U tom slučaju, zar ne bi želeli da znaju
nešto o mom porodičnom poreklu,
01:03
whichкоја is just as much EuropeanEvropski as AfricanAfrički?
14
51720
3256
koje je podjednako evropsko i afričko?
01:07
And how could they make
scientificнаучно findingsZaključci about my genesгена
15
55000
4616
Kako bi mogli da dođu
do naučnih podataka o mojim genima
01:11
if I put down my socialсоцијално identityидентитет
as a blackцрн womanжена?
16
59640
4040
ako bih označila svoj društveni identitet
kao žena crne rase?
01:16
After all, I considerразмотрити myselfЈа сам
a blackцрн womanжена with a whiteбео fatherотац
17
64480
5136
Naposletku, smatram sebe
pre crnom ženom sa belim ocem
01:21
ratherприлично than a whiteбео womanжена
with a blackцрн motherмајка
18
69640
3416
nego belom ženom sa crnom majkom
01:25
entirelyу потпуности for socialсоцијално reasonsразлоге.
19
73080
2280
isključivo iz društvenih razloga.
01:27
WhichŠto racialрасни identityидентитет I checkпровери
20
75800
2456
Koji rasni identitet označavam
01:30
has nothing to do with my genesгена.
21
78280
2840
nema nikakve veze sa mojim genima.
01:34
Well, despiteупркос the obviousочигледан
importanceзначај of this questionпитање
22
82080
3376
Uprkos očiglednom značaju ovog pitanja
01:37
to the study'sstudija je scientificнаучно validityvaljanost,
23
85480
2496
za valjanost naučnog istraživanja,
01:40
I was told, "Don't worryзабринути about it,
24
88000
2536
rekli su mi: „Ne brini za to,
01:42
just put down howeverМеђутим
you identifyидентификовати yourselfсами."
25
90560
2880
samo stavi ono sa čim se identifikuješ.“
01:46
So I checkпровери "blackцрн,"
26
94200
2376
Stoga sam štriklirala „crnac“,
01:48
but I had no confidenceсамопоуздање
in the resultsрезултате of a studyстудија
27
96600
3696
ali nisam imala poverenje
u rezultate istraživanja
01:52
that treatedтретирани a criticalкритичан variablePromenljiva
so unscientificallyunscientifically.
28
100320
4200
koje se odnosilo prema kritičnoj varijabli
na tako nenaučan način.
01:58
That personalлични experienceискуство
with the use of raceтрка in geneticгенетски testingтестирање
29
106360
4336
To lično iskustvo korišćenja rase
u genetskom testiranju
navelo me je na razmišljanje
02:02
got me thinkingразмишљање:
30
110720
1576
02:04
Where elseдруго in medicineмедицина is raceтрка used
to make falseлажно biologicalбиолошки predictionsprognoze?
31
112320
5720
o tome gde je još u medicini
rasa korišćena
da bi nastala pogrešna
biološka predviđanja.
02:10
Well, I foundнашао out that raceтрка runsтрчи deeplyдубоко
throughoutтоком all of medicalмедицински practiceпракса.
32
118720
6256
Pa, otkrila sam da pitanje rase
ima duboke korene
u celokupnoj medicinskoj praksi.
02:17
It shapesоблике physicians'ljekara diagnosesdijagnoze,
33
125000
3015
Ona oblikuje dijagnoze doktora,
02:20
measurementsмерења, treatmentsтретмани,
34
128039
2617
merenja, lečenje,
02:22
prescriptionsрецепти,
35
130680
1616
propisivanje lekova,
02:24
even the very definitionдефиниција of diseasesболести.
36
132320
3160
čak i samu definiciju bolesti.
02:28
And the more I foundнашао out,
the more disturbeduznemirio I becameпостао.
37
136400
3960
Što sam više otkrivala,
utoliko sam bila više uznemirena.
02:33
SociologistsSociolozi like me have long explainedобјаснио је
38
141720
3096
Sociolozi kao što sam ja
dugo su objašnjavali
02:36
that raceтрка is a socialсоцијално constructionконструкција.
39
144840
2896
da je rasa društveni konstrukt.
02:39
When we identifyидентификовати people as blackцрн,
whiteбео, AsianAzijski, NativeMaternjem AmericanAmerikanac, LatinaLatina,
40
147760
6496
Kada označavamo ljude kao crnce, belce,
Azijate, Indijance, Latinoamerikance,
02:46
we're referringреферринг to socialсоцијално groupingsgrupisanja
41
154280
2736
mislimo na društvene grupacije
02:49
with madeмаде up demarcationsdemarcations
that have changedпромењено over time
42
157040
3696
sa izmišljenim razgraničavanjima
koja su se vremenom izmenila
02:52
and varyварирају around the worldсвет.
43
160760
2536
i razlikuju se širom sveta.
02:55
As a legalправни scholarstipendista, I've alsoтакође studiedстудирала
44
163320
3216
Kao izučavalac prava,
takođe sam proučavala
02:58
how lawmakersZakonodavci, not biologistsбиолози,
45
166560
2416
kako su zakonodavci, a ne biolozi,
03:01
have inventedизмишљен the legalправни
definitionsдефиниције of racestrke.
46
169000
3840
izmislili pravne definicije rase.
03:06
And it's not just the viewпоглед
of socialсоцијално scientistsнаучници.
47
174640
3456
A to nije samo gledište društvenih nauka.
03:10
You rememberзапамтити when the mapМапа
of the humanљудско genomeгеном
48
178120
2616
Sećate se kada je mapa ljudskog genoma
03:12
was unveiledоткривено at a Whitebeo Housekuća
ceremonyceremonija in JuneJuna 2000?
49
180760
4256
predstavljena na ceremoniji
u Beloj kući u junu 2000. godine?
03:17
PresidentPredsednik BillBil ClintonClinton famouslyфамозно declaredпроглашен,
50
185040
3616
Poznata je izjava
predsednika Bila Klintona:
03:20
"I believe one of the great truthsистине
51
188680
2176
„Smatram da je jedna od velikih istina
03:22
to emergeпојавити се from this triumphanttrijumfalno expeditionекспедиција
52
190880
3176
koja proističe
iz ove pobedničke ekspedicije
03:26
insideу the humanљудско genomeгеном
53
194080
1816
unutar ljudskog genoma
da su, u genetskom smislu,
03:27
is that in geneticгенетски termsуслови,
54
195920
1856
03:29
humanљудско beingsбића, regardlessбез обзира of raceтрка,
55
197800
2816
ljudska bića, bez obzira na rasu,
03:32
are more than 99.9 percentпроценат the sameисти."
56
200640
3520
više od 99,9 posto ista.“
03:36
And he mightМожда have addedдодато
57
204920
1576
Mogao je i dodati
03:38
that that lessмање than one percentпроценат
of geneticгенетски differenceразлика
58
206520
3696
da to manje od jednog procenta
genetskih razlika
03:42
doesn't fallпасти into racialрасни boxesкутије.
59
210240
2520
ne spada u kategoriju rase.
03:45
FrancisFrancis CollinsCollins, who led
the HumanLjudski GenomeGenom ProjectProjekat
60
213440
3656
Fransis Kolins, koji je rukovodio
Projektom ljudskog genoma,
a sada predvodi
Nacionalne institute za zdravlje,
03:49
and now headsглаве NIHNIH,
61
217120
1696
03:50
echoedецхоед PresidentPredsednik ClintonClinton.
62
218840
2056
ponovio je za predsednikom Klintonom:
03:52
"I am happyсрећан that todayданас,
63
220920
1936
„Srećan sam jer je danas
03:54
the only raceтрка we're talkingпричају about
is the humanљудско raceтрка."
64
222880
3840
jedina rasa o kojoj govorimo
ljudska rasa.“
Doktori bi trebalo da se bave
medicinom zasnovanom na dokazima,
04:00
DoctorsDoktori are supposedпретпостављено to practiceпракса
evidence-basedzasnovana na dokazima medicineмедицина,
65
228400
3976
04:04
and they're increasinglyсве више calledпозвани
to joinпридружити the genomicGenomska revolutionреволуција.
66
232400
3936
a sve se više pozivaju da se pridruže
genomskoj revoluciji,
04:08
But theirњихова habitнавика of treatingлечење patientsпацијенти
by raceтрка lagsлагс farдалеко behindиза.
67
236360
4880
ali njihova navika lečenja pacijenata
prema rasi daleko zaostaje.
04:14
Take the estimateпроцена
68
242200
1216
Uzmite procenu
04:15
of glomerularglomerularna filtrationza filtriranje rateстопа, or GFRG4.
69
243440
3256
brzine glomerularne filtracije, GFR.
04:18
DoctorsDoktori routinelyрутински interprettumačenje GFRG4,
70
246720
3536
Doktori rutinski tumače GFR,
04:22
this importantважно indicatorиндикатор
of kidneyбубрег functionфункција, by raceтрка.
71
250280
4240
taj važan pokazatelj funkcije bubrega,
u skladu sa rasom.
Kao što možete videti
na ovom laboratorijskom testu,
04:27
As you can see in this labлаб testтест,
72
255840
3239
04:31
the exactтачно sameисти creatininekreatinin levelниво,
73
259720
5176
potpuno isti nivo kreatinina,
04:36
the concentrationконцентрација
in the bloodкрв of the patientпацијент,
74
264920
3776
koncentracija u krvi pacijenta,
04:40
automaticallyаутоматски producesпроизводи
a differentразличит GFRG4 estimateпроцена
75
268720
4456
automatski proizvodi različitu procenu GFR
04:45
dependingзависно on whetherда ли је or not
the patientпацијент is African-AmericanAfro-Amerikanac.
76
273200
4480
u zavisnosti od toga da li pacijent
jeste ili nije Afroamerikanac.
04:51
Why?
77
279120
1200
Zašto?
04:53
I've been told it's basedзаснован on an assumptionпретпоставка
78
281280
3256
Rekli su mi da se to zasniva
na pretpostavci
04:56
that African-AmericansAfro-Amerikanci
have more muscleмишић massмаса
79
284560
3096
da Afroamerikanci imaju više mišićne mase
04:59
than people of other racestrke.
80
287680
2200
nego ljudi drugih rasa,
05:02
But what senseсмисао does it make
81
290880
1816
ali kakvog smisla ima
05:04
for a doctorдоктор to automaticallyаутоматски assumeпретпоставити
82
292720
3456
da doktor automatski pretpostavi
05:08
I have more muscleмишић massмаса
than that femaleзенски пол bodybuilderbodybuilder?
83
296200
3880
da imam više mišićne mase
od neke tamo bodibilderke?
05:12
Wouldn'tNe bi it be farдалеко more accurateтачан
and evidence-basedzasnovana na dokazima
84
300600
3976
Zar ne bi bilo mnogo tačnije
i zasnovano na dokazima
05:16
to determineодредити the muscleмишић massмаса
of individualпојединац patientsпацијенти
85
304600
4016
odrediti mišićnu masu
pojedinačnih pacijenata
05:20
just by looking at them?
86
308640
2040
jednostavno ih pogledavši?
05:24
Well, doctorsдоктори tell me
they're usingКористећи raceтрка as a shortcutпречица.
87
312360
3416
Pa, doktori mi kažu
da koriste rasu kao kraći put.
05:27
It's a crudeсирово but convenientпогодно proxyproxy servera
88
315800
2736
To je grubo, ali praktično
pomoćno sredstvo
05:30
for more importantважно factorsФактори,
like muscleмишић massмаса,
89
318560
3256
za važnije faktore kao što su mišića masa,
05:33
enzymeензим levelниво, geneticгенетски traitsособине
90
321840
2376
nivo enzima, genetske osobine
05:36
they just don't have time to look for.
91
324240
2280
za kojima nemaju vremena da tragaju.
Međutim, rasa je loše pomoćno sredstvo.
05:39
But raceтрка is a badлоше proxyproxy servera.
92
327600
2776
05:42
In manyмноги casesслучајева, raceтрка addsдодаје
no relevantрелевантно informationинформације at all.
93
330400
4136
U mnogim slučajevima,
rasa uopšte ne daje značajne informacije.
05:46
It's just a distractionдистрацтион.
94
334560
1880
Samo ometa pažnju.
05:49
But raceтрка alsoтакође tendsтежи to overwhelmпреплавити
the clinicalклинички measuresМере.
95
337600
4880
Rasa takođe ume da prevlada
nad kliničkim merenjima.
05:55
It blindsroletne doctorsдоктори to patients'pacijenata symptomsсимптоми,
96
343440
3680
Učini doktora slepim
za simptome pacijenta,
05:59
familyпородица illnessesболести,
97
347760
1680
porodične bolesti,
06:02
theirњихова historyисторија, theirњихова ownвластити illnessesболести
they mightМожда have --
98
350440
4336
njihovu istoriju,
bolesti koje možda imaju -
06:06
all more evidence-basedzasnovana na dokazima
than the patient'sПацијенткиње raceтрка.
99
354800
3520
sve što je utemeljenije na dokazima
od pacijentove rase.
06:11
RaceTrka can't substituteзамена
for these importantважно clinicalклинички measuresМере
100
359920
4776
Rasa ne može zameniti
te važne kliničke mere
06:16
withoutбез sacrificingћrtvovanje patientпацијент well-beingблагостање.
101
364720
3680
bez žrtvovanja pacijentove dobrobiti.
06:21
DoctorsDoktori alsoтакође tell me
raceтрка is just one of manyмноги factorsФактори
102
369800
3656
Doktori mi takođe kažu da je rasa
samo jedan od mnogo faktora
06:25
they take into accountрачун,
103
373480
1536
koje uzimaju u obzir,
06:27
but there are numerousбројни medicalмедицински testsтестови,
104
375040
2136
ali postoje brojni medicinski testovi,
06:29
like the GFRG4,
105
377200
1736
poput GFR,
06:30
that use raceтрка categoricallykategorički
106
378960
3256
koji kategorično koriste rasu
06:34
to treatлијечити blackцрн, whiteбео,
AsianAzijski patientsпацијенти differentlyдругачије
107
382240
3976
da bi se različito odnosili
prema belim, crnim i azijskim pacijentima
06:38
just because of theirњихова raceтрка.
108
386240
2080
samo zbog njihove rase.
06:41
RaceTrka medicineмедицина alsoтакође leavesоставља
patientsпацијенти of colorбоја especiallyпосебно vulnerableрањив
109
389680
5496
Rasna medicina takođe posebno čini
obojene pacijente podložnima
06:47
to harmfulштетно biasesпредрасуде and stereotypesстереотипи.
110
395200
2800
štetnim predrasudama i stereotipima.
06:50
BlackCrni and LatinoLatino patientsпацијенти
are twiceдва пута as likelyвероватно
111
398600
3296
Crni i latinoamerički pacijenti
imaju dvostruko veću šansu
06:53
to receiveпримити no painбол medicationлекови as whitesbelci
112
401920
3496
da ne dobiju lekove za bolove
nego beli pacijenti
06:57
for the sameисти painfulболан long boneкост fracturesfrakture
113
405440
4576
za iste bolne prelome dugih kostiju
07:02
because of stereotypesстереотипи
114
410040
2216
zbog stereotipa
07:04
that blackцрн and brownбраон people
feel lessмање painбол,
115
412280
3856
da crni i braon ljudi manje osećaju bol,
07:08
exaggerateпреувеличавају theirњихова painбол,
116
416160
1936
preuveličavaju svoj bol
07:10
and are predisposedpredispozicije to drugдрога addictionovisnost.
117
418120
2720
i imaju sklonost ka zavisnosti od droga.
07:14
The FoodHrana and DrugDroge AdministrationAdministracija has even
approvedодобрена a race-specificspecifične za trku medicineмедицина.
118
422320
5656
Uprava za hranu i lekove je čak odobrila
lek namenjen za određenu rasu.
07:20
It's a pillпилула calledпозвани BiDilBiDil
119
428000
2416
To je pilula pod nazivom „Bajdil“
za lečenje srčane insuficijencije
07:22
to treatлијечити heartсрце failureнеуспех in self-identifiedSamo-identifikovana
African-AmericanAfro-Amerikanac patientsпацијенти.
120
430440
4640
kod pacijenata koji se identifikuju
kao Afroamerikanci.
07:27
A cardiologistкардиолог developedразвијен this drugдрога
withoutбез regardпоглед to raceтрка or geneticsгенетика,
121
435640
6176
Kardiolog je stvorio ovaj lek
nevezano za rasu ili genetiku,
07:33
but it becameпостао convenientпогодно
122
441840
2256
ali je postalo zgodno
07:36
for commercialкомерцијално reasonsразлоге
123
444120
1896
iz komercijalnih razloga
07:38
to marketтржиште the drugдрога to blackцрн patientsпацијенти.
124
446040
2720
promovisati lek za pacijente crne rase.
07:42
The FDAFDA then allowedдозвољен
125
450360
2256
Zatim je Uprava za hranu i lekove
dozvolila kompaniji za lekove
07:44
the companyкомпанија, the drugдрога companyкомпанија,
126
452640
3056
07:47
to testтест the efficacyefikasnost in a clinicalклинички trialсуђење
127
455720
3616
da proveri delotvornost
u kliničkom ispitivanju
07:51
that only includedукључени
African-AmericanAfro-Amerikanac subjectsпредмети.
128
459360
4560
koje je obuhvatalo
samo afroameričke ispitanike.
07:56
It speculatedspekulisali
129
464760
1776
Imalo je za teoriju
07:58
that raceтрка stoodстајао in as a proxyproxy servera
for some unknownnepoznat geneticгенетски factorфактор
130
466560
6096
da rasa predstavlja posrednika
za neki nepoznati genetski faktor
08:04
that affectsутиче на heartсрце diseaseболест
131
472680
2776
koji utiče na oboljenje srca
08:07
or responseодговор to drugsдроге.
132
475480
2760
ili reakciju na lekove.
08:11
But think about
the dangerousопасно messageпорука it sentпослат,
133
479560
3456
Međutim, pomislite
kakvu opasnu poruku je ovo poslalo,
08:15
that blackцрн people'sљуди bodiesтела
are so substandardispod standarda,
134
483040
4456
da su tela ljudi crne rase
toliko ispod standarda
08:19
a drugдрога testedтестирано in them
135
487520
1696
da za lek testiran na njima
08:21
is not guaranteedGarantovano
to work in other patientsпацијенти.
136
489240
3480
nije pouzdano da će delovati
kod drugih pacijenata.
08:26
In the endкрај, the drugдрога company'skompanija je
marketingМаркетинг schemeшема failedније успео.
137
494840
3816
Na kraju, marketinški plan
kompanije lekova je propao.
08:30
For one thing, blackцрн patientsпацијенти
were understandablyRazumljivo waryопрезно
138
498680
3976
Kao prvo, pacijenti crne rase
su bili razumljivo obazrivi
08:34
of usingКористећи a drugдрога just for blackцрн people.
139
502680
3376
kada je u pitanju korišćenje leka
namenjenog samo za crnce.
08:38
One elderlyстарији blackцрн womanжена stoodстајао up
in a communityзаједница meetingсастанак and shoutedpovikao je,
140
506080
3936
Jedna starija crnkinja je ustala
na jednom sastanku u zajednici i povikala:
08:42
"Give me what the whiteбео
people are takingузимајући!"
141
510040
2456
„Daj mi šta belci uzimaju!“
08:44
(LaughterSmeh)
142
512520
1480
(Smeh)
08:47
And if you find race-specificspecifične za trku
medicineмедицина surprisingизненађујуће,
143
515559
3801
Ako vas iznenađuje
medicina zasnovana na rasi,
08:52
wait untilсве док you learnучи
144
520200
1935
čekajte dok ne čujete
08:54
that manyмноги doctorsдоктори in the UnitedUjedinjeni StatesDržava
145
522159
2817
da mnogi doktori u Sjedinjenim Državama
08:57
still use an updatedажурирано versionверзија
146
525000
3136
još koriste modernizovanu verziju
09:00
of a diagnosticдијагностика toolоруђе
147
528160
1896
dijagnostičkog instrumenta
09:02
that was developedразвијен by a physicianLekar
duringу току the slaveryропство eraера,
148
530080
4456
koji je izumeo lekar
tokom perioda robovlasništva,
09:06
a diagnosticдијагностика toolоруђе that is tightlyчврсто linkedповезано
149
534560
3296
dijagnostičkog instrumenta
koji je usko povezan
09:09
to justificationspravdanja for slaveryропство.
150
537880
2360
sa opravdanjima za držanje pod ropstvom.
Dr Semjuel Kartrajt je diplomirao
09:13
DrDr. SamuelSamuel CartwrightCartwright graduatedдипломирао
151
541560
2656
09:16
from the UniversityUniverzitet
of PennsylvaniaPennsylvania MedicalMedicinski SchoolŠkola.
152
544240
3376
na Medicinskoj školi
Univerziteta u Pensilvaniji.
09:19
He practicedvezbali in the DeepDuboko SouthJug
before the CivilCivilnog WarRat,
153
547640
3576
Bavio se medicinom na dubokom jugu
pre Građanskog rata
09:23
and he was a well-knowndobro poznata expertстручњак
on what was then calledпозвани "NegroNegro medicineмедицина."
154
551240
4120
i bio je poznati stručnjak
za ono što se zvalo „crnačkom medicinom“.
09:28
He promotedпромовисана the racialрасни conceptконцепт of diseaseболест,
155
556120
3216
Promovisao je rasni koncept bolesti,
09:31
that people of differentразличит racestrke
sufferпатити from differentразличит diseasesболести
156
559360
3696
da ljudi različitih rasa
pate od različitih bolesti
09:35
and experienceискуство
commonзаједнички diseasesболести differentlyдругачије.
157
563080
3640
i imaju različit doživljaj
zajedničkih bolesti.
09:39
CartwrightCartwright arguedтврде in the 1850s
158
567880
3256
Kartrajt je tvrdio 1850-ih godina
09:43
that slaveryропство was beneficialblagotvorno
for blackцрн people
159
571160
4016
da je ropstvo korisno za ljude crne rase
09:47
for medicalмедицински reasonsразлоге.
160
575200
2056
iz medicinskih razloga.
09:49
He claimedtvrdio that because blackцрн people
have lowerниже lungплућа capacityкапацитета than whitesbelci,
161
577280
4896
Tvrdio je da, zato što crnci imaju
manji kapacitet pluća od belaca,
09:54
forcedприсиљен laborрад was good for them.
162
582200
2560
prinudni rad je dobar za njih.
09:57
He wroteнаписао in a medicalмедицински journalчасопис,
163
585840
2256
Napisao je u medicinskom časopisu:
10:00
"It is the redцрвена vitalвитално bloodкрв
sentпослат to the brainмозак
164
588120
3416
„Crvena vitalna krv koja se šalje u mozak
10:03
that liberatesослобађа theirњихова mindsумови
when underиспод the whiteбео man'sчовека controlконтрола,
165
591560
4336
je ono što oslobađa njihov um
kada su pod kontrolom belog čoveka,
10:07
and it is the want of sufficiencysasvim dovoljno
of redцрвена vitalвитално bloodкрв
166
595920
3736
a želja za potrebnom količinom
crvene vitalne krvi
10:11
that chainsланци theirњихова mindsумови to ignoranceнезнање
and barbarismvarvarstva when in freedomслобода."
167
599680
4400
je ono što im prikuje um za neznanje
i varvarizam kada su na slobodi.“
10:17
To supportподршка this theoryтеорија,
CartwrightCartwright helpedпомогао to perfectсавршен
168
605160
3136
Da bi potkrepio ovu teoriju,
Kartrajt je potpomogao usavršavanje
10:20
a medicalмедицински deviceуређај for measuringмерење breathingдисање
calledпозвани the spirometerspirometru
169
608320
4840
medicinske naprave
za merenje disanja zvane spirometar
10:26
to showсхов the presumedPretpostavlja se da je deficiencyNedostatak vitamina
in blackцрн people'sљуди lungspluća.
170
614240
4040
da bi pokazao pretpostavljeni nedostatak
u plućima ljudi crne rase.
10:31
TodayDanas, doctorsдоктори still
upholdsprovodim Cartwright'sCartwright je claimпотраживање
171
619880
5536
Doktori danas i dalje podržavaju
Kartrajtovu tvrdnju
10:37
the blackцрн people as a raceтрка
172
625440
2616
da crnci kao rasa
10:40
have lowerниже lungплућа capacityкапацитета
than whiteбео people.
173
628080
3000
imaju manji kapacitet pluća od belaca.
10:44
Some even use a modernмодеран day spirometerspirometru
174
632280
4296
Neki čak koriste i savremeni spirometar
10:48
that actuallyзаправо has a buttonдугме labeledsa oznakom "raceтрка"
175
636600
3736
koji zapravo ima dugme za oznakom „rasa“,
10:52
so the machineмашина adjustsподешава the measurementmerenja
176
640360
2656
tako da mašina prilagodi merenje
10:55
for eachсваки patientпацијент
accordingу складу to his or her raceтрка.
177
643040
3976
svakome pacijentu
prema njegovoj ili njenoj rasi.
10:59
It's a well-knowndobro poznata functionфункција
calledпозвани "correctingисправљање for raceтрка."
178
647040
3840
To je poznata funkcija
zvana „podešavanje prema rasi“.
11:05
The problemпроблем with raceтрка medicineмедицина
extendsпродужава се farдалеко beyondизван misdiagnosingmisdiagnosing patientsпацијенти.
179
653880
5480
Problem rasne medicine daleko prevazilazi
pogrešno dijagnostikovanje pacijenata.
11:11
Its focusфокусирати on innateurođene
racialрасни differencesРазлике in diseaseболест
180
659920
4456
Njen fokus na urođenim
rasnim razlikama kod bolesti
11:16
divertszabavlja attentionпажњу and resourcesресурса
181
664400
3096
skreće pažnju i resurse
11:19
from the socialсоцијално determinantsDeterminante
182
667520
2216
od društvenih odlučujućih faktora
11:21
that causeузрок appallingгрозно
racialрасни gapsпразнине in healthздравље:
183
669760
3976
koji uzrokuju užasne rasne praznine
u oblasti zdravstva:
11:25
lackнедостатак of accessприступ
to high-qualityvisokog kvaliteta medicalмедицински careнега;
184
673760
3320
nedostatak pristupa
medicinskoj nezi visokog kvaliteta,
11:29
foodхрана desertsпустиња in poorлоше neighborhoodsсуседства;
185
677560
2840
nestašice hrane u siromašnim krajevima,
11:33
exposureizlaganje to environmentalеколошки toxinsтоксини;
186
681160
3280
izloženost otrovnim supstancama
u životnom okruženju,
11:37
highвисоко ratesстопе of incarcerationzatvaranje;
187
685000
2280
visoka stopa hapšenja,
11:39
and experiencingдоживљава the stressстрес
of racialрасни discriminationdiskriminacije.
188
687920
4360
kao i suočavanje sa stresom
usled rasne diskriminacije.
11:45
You see, raceтрка is not a biologicalбиолошки categoryкатегорија
189
693120
3776
Vidite, rasa nije biološka kategorija
11:48
that naturallyприродно producesпроизводи
these healthздравље disparitiesdispariteta
190
696920
3416
koja prirodno stvara
ove zdravstvene nejednakosti
11:52
because of geneticгенетски differenceразлика.
191
700360
2240
zbog genetskih razlika.
11:55
RaceTrka is a socialсоцијално categoryкатегорија
192
703240
2616
Rasa je društvena kategorija
11:57
that has staggeringu totalu
biologicalбиолошки consequencesпоследице,
193
705880
3656
koja ima zapanjujuće biološke posledice,
12:01
but because of the impactутицај
of socialсоцијално inequalityнеједнакост on people'sљуди healthздравље.
194
709560
4920
ali zbog uticaja društvene nejednakosti
na zdravlje ljudi.
12:07
YetJoš raceтрка medicineмедицина pretendsпретендује
the answerодговор to these gapsпразнине in healthздравље
195
715160
4136
Ipak, rasna medicina se pretvara
da se odgovor na ove praznine u zdravstvu
12:11
can be foundнашао in a race-specificspecifične za trku pillпилула.
196
719320
3216
može naći u piluli
namenjenoj određenoj rasi.
12:14
It's much easierлакше and more lucrativeДонекле
197
722560
2736
Mnogo je lakše i isplativije
12:17
to marketтржиште a technologicalтехнолошки fixпоправи
198
725320
2760
promovisati tehnološko brzo rešenje
12:20
for these gapsпразнине in healthздравље
199
728680
2136
za ove nedostatke u zdravstvu
12:22
than to dealдоговор with the structuralструктурално
inequitiesnejednakosti that produceпроизвести them.
200
730840
4800
nego se baviti strukturalnim nepravdama
koje ih proizvode.
12:29
The reasonразлог I'm so passionateстраствено
about endingзавршава raceтрка medicineмедицина
201
737960
4336
Razlog zbog kojeg se tako vatreno zalažem
za okončanje rasne medicine
12:34
isn't just because it's badлоше medicineмедицина.
202
742320
3056
nije samo zato što je to loša medicina.
12:37
I'm alsoтакође on this missionмисија
203
745400
1856
Takođe sam na ovoj misiji
12:39
because the way doctorsдоктори practiceпракса medicineмедицина
204
747280
2936
jer način na koji se doktori
bave medicinom
12:42
continuesнаставља to promoteпромовисати
a falseлажно and toxicтоксично viewпоглед of humanityчовечанство.
205
750240
5640
nastavlja da promoviše
lažno i toksično sagledavanje čovečanstva.
12:48
DespiteUprkos the manyмноги visionaryвизионар breakthroughsоткрића
in medicineмедицина we'veми смо been learningучење about,
206
756840
6096
Uprkos mnogim vizionarskim dostignućima
u medicini o kojima saznajemo,
12:54
there's a failureнеуспех of imaginationмашту
207
762960
2616
postoji nedostatak mašte
12:57
when it comesдолази to raceтрка.
208
765600
1720
kada se radi o rasi.
13:00
Would you imagineзамислити with me, just a momentтренутак:
209
768920
2920
Da li biste zamislili sa mnom,
samo na trenutak,
13:04
What would happenдесити се if doctorsдоктори
stoppedпрестала treatingлечење patientsпацијенти by raceтрка?
210
772600
6120
šta bi bilo kada bi doktori
prestali da leče pacijente prema rasi?
13:12
SupposePretpostavimo da they rejectedодбијен
211
780360
2536
Recimo da odbace
13:14
an 18th-centuryвек classificationklasifikacija systemсистем
212
782920
3696
klasifikacioni sistem iz 18. veka
13:18
and incorporatedинкорпориран insteadуместо тога
the mostнајвише advancedнапредни knowledgeзнање
213
786640
3736
i umesto toga usvoje najnaprednije znanje
13:22
of humanљудско geneticгенетски diversityразноликост and unityjedinstvo,
214
790400
2936
ljudske genetske različitosti i jedinstva,
13:25
that humanљудско beingsбића cannotне може be categorizedкатегоризовани
into biologicalбиолошки racestrke?
215
793360
6160
da se ljudska bića ne mogu svrstavati
u kategorije bioloških rasa.
13:32
What if, insteadуместо тога of usingКористећи raceтрка
as a crudeсирово proxyproxy servera
216
800600
4776
Šta ako bi, umesto korišćenja rase
kao grubog pomoćnog sredstva
13:37
for some more importantважно factorфактор,
217
805400
2376
za dolaženje do nekog važnijeg faktora,
13:39
doctorsдоктори actuallyзаправо investigatedистраживани
and addressedадресирано that more importantважно factorфактор?
218
807800
5120
doktori zapravo ispitali
i bavili se tim važnijim faktorom?
13:46
What if doctorsдоктори joinedПридружио the forefrontForefront
219
814720
3136
Šta bi bilo kada bi se doktori
priključili prvim redovima
13:49
of a movementпокрет to endкрај
the structuralструктурално inequitiesnejednakosti
220
817880
3736
pokreta za okončanje
strukturalnih nejednakosti
13:53
causedизазвана by racismrasizam,
221
821640
2216
prouzrokovanih rasizmom,
13:55
not by geneticгенетски differenceразлика?
222
823880
2080
a ne genetskim razlikama?
14:01
RaceTrka medicineмедицина is badлоше medicineмедицина,
223
829240
3280
Rasna medicina je loša medicina,
14:05
it's poorлоше scienceНаука
224
833160
2136
to je loša nauka
14:07
and it's a falseлажно
interpretationinterpretacija of humanityчовечанство.
225
835320
3360
i lažno predstavljanje ljudskog roda.
14:11
It is more urgentхитно than ever
226
839520
2576
Hitnije je nego ikada
14:14
to finallyконачно abandonnapustiti this backwardunazad legacyнаслеђе
227
842120
4536
da se konačno napusti ovo nazadno nasleđe
14:18
and to affirmpotvrdujem our commonзаједнички humanityчовечанство
228
846680
3416
i da potvrdimo našu zajedničku ljudskost
14:22
by endingзавршава the socialсоцијално inequalitiesнеједнакости
that trulyзаиста divideподела us.
229
850120
5896
okončanjem društvenih nejednakosti
koje nas zaista razdvajaju.
Hvala.
14:28
Thank you.
230
856040
1216
14:29
(ApplauseAplauz)
231
857280
2216
(Aplauz)
14:31
Thank you. ThanksHvala ti.
232
859520
1880
Hvala. Hvala vam.
Hvala.
14:34
Thank you.
233
862320
1200
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dorothy Roberts - Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine.

Why you should listen

Internationally recognized scholar, public intellectual and social justice advocate Dorothy Roberts studies the interplay of gender, race and class in legal issues. She has been a leader in transforming public thinking and policy on reproductive health, child welfare and bioethics.

Professor of Africana Studies, Law & Sociology at the University of Pennsylvania, Dorothy directs the Penn Program on Race, Science and Society. She has authored and co­-edited ten books, including the award-­winning Killing the Black Body and Shattered Bonds. Her latest book is Fatal Invention: How Science, Politics, and Big Business Re­-create Race in the Twenty­-First Century. She received the 2015 Solomon Carter Fuller Award from the American Psychiatric Association for "providing significant benefit for the quality of life for Black people."

More profile about the speaker
Dorothy Roberts | Speaker | TED.com