ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com
TED2016

Dalia Mogahed: What it's like to be Muslim in America

Dalija Mogahed (Dalia Mogahed): Šta pomislite kada me pogledate?

Filmed:
6,183,187 views

Kad pogledate muslimansku učenjakinju Daliju Mogahed, šta vidite: vernicu? učenjakinju, majku, sestru? ili potlačenu ženu, ispranog mozga i potencijalnu teroristkinju? U ličnom, snažnom govoru, Mogahed zahteva od nas da se u ovom polarizovanom vremenu borimo protiv negativnih tumačenja njene vere u medijima - i da izaberemo saosećanje umesto predrasuda.
- Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
What do you think when you look at me?
0
1015
2024
Šta pomislite kad me pogledate?
00:16
A womanжена of faithвера? An expertстручњак?
1
4000
2500
Da sam vernica? Ekspertkinja?
00:19
Maybe even a sisterсестра.
2
7145
1529
Možda čak i sestra.
00:21
Or oppressedugnjetavan,
3
9391
2287
Ili potlačena žena,
00:23
brainwashedispran mozak,
4
11702
1511
ispranog mozga,
00:25
a terroristterorista.
5
13237
1388
teroristkinja.
00:28
Or just an airportаеродром securityсигурност lineлине delayкашњење.
6
16061
3546
Ili sam prosto razlog za kašnjenje
zbog bezbednosti na aerodromu.
00:32
That one'sједан је actuallyзаправо trueистина.
7
20571
1509
Poslednje je zapravo istina.
00:34
(LaughterSmeh)
8
22104
1556
(Smeh)
00:35
If some of your perceptionsперцепције were negativeнегативно,
I don't really blameкривицу you.
9
23684
3223
Ako su poimanja nekih od vas negativna,
uistinu vas ne krivim.
00:38
That's just how the mediaмедији
has been portrayingprikazuje
10
26931
2120
Tako prosto mediji prikazuju
00:41
people who look like me.
11
29075
1530
ljude koji izgledaju kao ja.
00:42
One studyстудија foundнашао
12
30629
1406
Jedno istraživanje je otkrilo
da je 80 procenata vesti
o islamu i muslimanima negativno.
00:44
that 80 percentпроценат of newsвести coverageпокривеност
about IslamIslam and MuslimsMuslimani is negativeнегативно.
13
32059
4745
00:48
And studiesстудије showсхов that AmericansAmerikanci
say that mostнајвише don't know a MuslimMuslimanska.
14
36828
4236
A istraživanja su pokazala
da Amerikanci većinom tvrde
da ne znaju ni jednog muslimana.
00:53
I guessпретпостављам people don't talk
to theirњихова UberUber driversupravljački programi.
15
41088
2856
Izgleda da ljudi ne razgovaraju
sa vozačima iz firme Uber.
00:55
(LaughterSmeh)
16
43968
1918
(Smeh)
00:59
Well, for those of you
who have never metиспуњен a MuslimMuslimanska,
17
47365
3599
Pa, svi vi koji nikad niste
upoznali ni jednog muslimana,
01:02
it's great to meetсусрет you.
18
50988
1845
drago mi je što smo se upoznali.
01:05
Let me tell you who I am.
19
53738
1950
Dozvolite mi da se predstavim.
01:08
I'm a momмама, a coffeeкафу loverljubavnik --
20
56731
3103
Ja sam majka, ljubiteljka kafe -
01:11
doubleдвоструко espressoespresso, creamкрем on the sideстрана.
21
59858
1828
duplog espresa sa šlagom.
01:14
I'm an introvertzamišljeno.
22
62103
1339
Introvert sam.
01:16
I'm a wannabebudem fitnessfitnes fanaticфанатик.
23
64089
2007
Želja mi je da budem fitnes fanatik.
01:18
And I'm a practicingвежбати, spiritualдуховно MuslimMuslimanska.
24
66120
4342
I vernica sam, produhovljena muslimanka.
01:23
But not like LadyDama GagaGaga saysкаже,
because babyбеба, I wasn'tније bornрођен this way.
25
71788
4349
Ali ne u fazonu Lejdi Gage
jer, dušo, nisam rođena ovakva.
01:28
It was a choiceизбор.
26
76931
1556
To je bio izbor.
01:31
When I was 17, I decidedодлучио to come out.
27
79640
3345
Kad mi je bilo 17 godina,
odlučila sam da to obznanim.
01:35
No, not as a gayгеј personособа
like some of my friendsпријатељи,
28
83679
3161
Ne, ne da sam gej kao neki moji prijatelji
01:38
but as a MuslimMuslimanska,
29
86864
1500
već da sam muslimanka,
01:40
and decidedодлучио to startпочетак wearingноси
the hijabmaramu, my headглава coveringpokrivač.
30
88388
3071
te sam počela da nosim hidžab,
da pokrivam glavu.
01:44
My feministфеминист friendsпријатељи were aghastzaprepaљжen:
31
92216
3020
Moji prijatelji feministi
su bili zgroženi:
01:47
"Why are you oppressingpotiskuje yourselfсами?"
32
95771
2721
"Zašto tlačiš samu sebe?"
01:51
The funnyсмешно thing was,
33
99436
1532
Smešno je bilo
01:52
it was actuallyзаправо at that time
a feministфеминист declarationDeklaracija of independenceнезависност
34
100992
4968
da je to zapravo, u to vreme,
bila feministička objava nezavisnosti
01:58
from the pressureпритисак I feltосетио as a 17-year-old-година стар,
35
106898
3958
od pritisaka koje sam osećala
kao 17-ogodišnjakinja,
02:02
to conformKonformni to a perfectсавршен
and unattainablenedostižni standardстандард of beautyлепота.
36
110880
3646
koji su me terali da se povinujem
savršenim i nedostižnim idealima lepote.
02:07
I didn't just passivelyпасивно acceptприхватити
the faithвера of my parentsродитељи.
37
115582
4522
Nisam prosto pasivno prihvatala
veru mojih roditelja.
02:12
I wrestledrvao with the QuranKur'an.
38
120658
2206
Mučila sam muku s Kuranom.
02:14
I readчитати and reflectedodraz
and questionedispitivali and doubtedsumnjao u
39
122888
4928
Čitala sam i razmišljala
i dovodila u pitanje i sumnjala
02:20
and, ultimatelyна крају, believedверовали.
40
128428
1621
i, na kraju, verovala.
02:23
My relationshipоднос with God --
it was not love at first sightвид.
41
131621
4247
Moj odnos s Bogom -
nije to bila ljubav na prvi pogled.
02:29
It was a trustповерење and a slowспор surrenderPredaja
42
137614
2874
Bilo je to poverenje i sporo predavanje
02:32
that deepenedprodubila with everyсваки
readingчитање of the QuranKur'an.
43
140512
3013
koje se produbljavalo
svakim čitanjem Kurana.
02:36
Its rhythmicRitmički beautyлепота
sometimesпонекад movesпотезе me to tearsсузе.
44
144133
3802
Njegova ritmična lepota
me ponekad gane do suza.
02:40
I see myselfЈа сам in it.
I feel that God knowsзна me.
45
148909
3195
Pronalazim se u njemu.
Osećam da me Bog poznaje.
02:45
Have you ever feltосетио like someoneнеко seesвиди you,
completelyу потпуности understandsразуме you
46
153069
5592
Da li ste ikad imali osećaj
da vas neko vidi, razume u potpunosti,
02:50
and yetјош увек lovesволи you anywayУ сваком случају?
47
158685
1651
a ipak vas voli?
02:52
That's how it feelsосећа.
48
160923
1630
To je takav osećaj.
02:55
And so laterкасније, I got marriedожењен,
49
163773
2680
Pa sam se kasnije udala
02:58
and like all good EgyptiansEgipćani,
50
166477
1864
i kao i svaki uzorni Egipćanin
03:00
startedпочела my careerкаријера as an engineerинжењер.
51
168365
2459
započela sam karijeru kao inženjer.
03:02
(LaughterSmeh)
52
170848
2000
(Smeh)
03:06
I laterкасније had a childдете,
after gettingдобијања marriedожењен,
53
174602
3842
Kasnije sam dobila dete,
nakon što sam se udala
03:11
and I was livingживи essentiallyУ суштини
the Egyptian-AmericanEgipatski-američki dreamсан.
54
179603
3578
i u suštini sam živela
egipatsko-američki san.
03:18
And then that terribleстрашно morningјутро
of SeptemberSeptembra, 2001.
55
186448
4433
A onda je došlo to užasno jutro
septembra 2001.
03:24
I think a lot of you probablyвероватно rememberзапамтити
exactlyбаш тако where you were that morningјутро.
56
192417
4946
Verujem da se većina vas verovatno seća
tačno gde ste bili tog jutra.
03:31
I was sittingседење in my kitchenкухиња
finishingзавршетак breakfastдоручак,
57
199181
3707
Ja sam sedela u mojoj kuhinji,
dovršavala doručak,
03:34
and I look up on the screenекран
and see the wordsречи "BreakingRazbijanje NewsNovosti."
58
202912
3629
a kad sam pogledala u ekran,
videla sam reči: "Najnovije vesti".
03:39
There was smokeдим,
airplanesавиони flyingлети into buildingsзграде,
59
207075
3391
Video se dim, avioni kako uleću u zgrade,
03:42
people jumpingскакање out of buildingsзграде.
60
210490
2763
ljudi kako iskaču iz zgrada.
03:45
What was this?
61
213277
1663
Šta se dešavalo?
03:47
An accidentнесрећа?
62
215456
1354
Nesreća?
03:49
A malfunctionквар?
63
217786
1861
Kvar?
03:53
My shockшок quicklyбрзо turnedокренуо се to outrageбесни.
64
221084
3087
Moja zaprepašćenost je brzo prešla u bes.
03:56
Who would do this?
65
224550
2245
Ko bi ovo učinio?
03:59
And I switchпрекидач the channelканал and I hearчујеш,
66
227385
2446
I promenila sam kanal i čula:
04:02
"... MuslimMuslimanska terroristterorista ...,"
67
230111
1671
"...muslimanski teroristi...",
04:04
"... in the nameиме of IslamIslam ...,"
68
232191
1997
"...u ime islama...",
04:06
"... Middle-EasternBliskog istoka descentponiranje ...,"
69
234212
2349
"...ljudi poreklom sa Srednjeg Istoka...",
04:08
"... jihaddžihad ...,"
70
236585
1811
"...džihad...",
04:10
"... we should bombбомба MeccaMeki."
71
238420
1451
"...bombardujmo Meku."
04:12
Oh my God.
72
240294
1156
O, moj gospode.
04:15
Not only had my countryземљу been attackedНападнут,
73
243232
3824
Ne samo da je moja država napadnuta,
04:19
but in a flashблиц,
74
247080
1342
već su brzinom munje
04:20
somebodyнеко else'sдруго actionsакције
had turnedокренуо се me from a citizenграђанин
75
248446
3906
nečija dela pretvorila mene iz građanke
04:24
to a suspectосумњичени.
76
252376
1422
u osumnjičenu.
04:27
That sameисти day, we had to driveпогон
acrossпреко MiddleSrednje AmericaAmerika
77
255021
4937
Tog dana smo morali da prođemo
kroz središnju Ameriku
04:31
to moveпотез to a newново cityград
to startпочетак gradgrad schoolшкола.
78
259982
3407
kako bi se preselili u novi grad
zbog škole.
04:36
And I rememberзапамтити sittingседење
in the passengerputnik seatседиште
79
264908
2083
I sećam se kako sam sedela
na mestu suvozača
04:39
as we droveвозио in silenceтишина,
80
267015
1975
dok smo se vozili u tišini,
04:41
crouchedprolaz as lowниско as I could go in my seatседиште,
81
269871
2586
pognuta što sam više mogla u svom sedištu,
04:44
for the first time in my life,
afraidуплашен for anyoneбило ко to know I was a MuslimMuslimanska.
82
272481
5518
prvi put u životu me je bilo strah
da će neko da primeti da sam muslimanka.
04:50
We movedпреселила се into our apartmentстан
that night in a newново townГрад
83
278943
3143
Preselili smo se te noći
u novi stan u novom gradu,
04:54
in what feltосетио like
a completelyу потпуности differentразличит worldсвет.
84
282110
2769
i činilo se u potpunosti u drugi svet.
04:57
And then I was hearingслух
and seeingвиди and readingчитање
85
285928
3954
A potom sam slušala, gledala i čitala
05:01
warningsupozorenja from nationalнационално
MuslimMuslimanska organizationsорганизације
86
289906
2697
upozorenja nacionalnih
muslimanskih organizacija,
05:04
sayingговорећи things like,
"Be alertупозорење," "Be awareсвесна,"
87
292627
2931
govorili su stvari poput:
"Budite na oprezu", "Pazite se",
05:08
"StayOstani in well-litdobro osvetljen areasобласти,"
"Don't congregateскупити се."
88
296312
3116
"Držite se dobro osvetljenih područja",
"Ne okupljajte se."
05:12
I stayedостао insideу all weekНедеља.
89
300180
1891
Nisam izlazila celu sedmicu.
05:14
And then it was FridayU petak that sameисти weekНедеља,
90
302988
2744
A onda je došao petak, iste te sedmice,
05:17
the day that MuslimsMuslimani
congregateскупити се for worshipmolitve.
91
305756
3396
dan kad se muslimani okupljaju na molitvu.
05:22
And again the warningsupozorenja were,
"Don't go that first FridayU petak,
92
310035
4566
I opet su stizala upozorenja:
"Ne idite odmah prvog petka,
05:26
it could be a targetциљ."
93
314625
1722
mogli biste da budete meta."
05:29
And I was watchingгледа the newsвести,
wall-to-wallod zida do zida coverageпокривеност.
94
317512
2651
A ja sam posmatrala vesti,
celodnevno izveštavanje.
05:32
EmotionsEmocije were so rawсирово, understandablyRazumljivo,
95
320187
2865
Emocije su bile sveže, razumljivo,
05:35
and I was alsoтакође hearingслух
about attacksнапади on MuslimsMuslimani,
96
323076
3118
i takođe sam slušala o napadima
na muslimane
05:38
or people who were perceivedsmatra
to be MuslimMuslimanska, beingбиће pulledвуче out
97
326778
2818
ili o ljudima koje su videli kao muslimane
kako ih odvlače
05:41
and beatenпретучен in the streetулица.
98
329620
1222
i tuku na ulicama.
05:42
MosquesDžamija were actuallyзаправо firebombedsenatorovu.
99
330866
2114
Džamije su zapravo gađane
zapaljivim bombama.
05:45
And I thought, we should just stayостани home.
100
333004
1988
Pomislila sam: najbolje da ne izlazimo.
05:47
And yetјош увек, something didn't feel right.
101
335777
2748
Pa ipak, nešto tu nije štimalo.
05:51
Because those people
who attackedНападнут our countryземљу
102
339335
2433
Jer ti ljudi koji su napali našu državu,
05:53
attackedНападнут our countryземљу.
103
341792
2317
napali su našu državu.
05:58
I get it that people were angryљут
at the terroristsтерористи.
104
346611
2806
Bilo mi je shvatljivo
da su ljudi besni na teroriste.
06:01
GuessPogodi what? So was I.
105
349441
2121
Znate šta? I ja sam bila besna.
06:04
And so to have to explainобјасни yourselfсами
all the time isn't easyлако.
106
352897
3137
A nije lako kad ste primorani
da se stalno pravdate.
06:10
I don't mindум questionsпитања. I love questionsпитања.
107
358193
2880
Ne smetaju mi pitanja. Volim pitanja.
06:13
It's the accusationsoptužbe that are toughтоугх.
108
361582
2189
Optužbe su teške.
06:16
TodayDanas we hearчујеш people actuallyзаправо
sayingговорећи things like,
109
364583
2647
Danas slušamo ljude
kako zapravo izgovaraju sledeće:
06:20
"There's a problemпроблем in this countryземљу,
and it's calledпозвани MuslimsMuslimani.
110
368278
2806
"Imamo problem u ovoj zemlji,
a on se zove - muslimani.
06:23
When are we going to get ridрид of them?"
111
371108
1838
Kad ćemo da ih se otarasimo?"
06:25
So, some people want to banзабрана MuslimsMuslimani
and closeБлизу down mosquesdžamija.
112
373504
3212
Stoga neki ljudi žele da zabrane muslimane
i da pozatvaraju džamije.
06:29
They talk about my communityзаједница
kindкинд of like we're a tumorтумор
113
377197
3058
Govore o mojoj zajednici
kao da smo nekakav tumor
06:32
in the bodyтело of AmericaAmerika.
114
380279
1641
u američkom telu.
06:33
And the only questionпитање is,
are we malignantmalignih or benignБенигни?
115
381944
3261
A jedino pitanje je:
jesmo li maligni ili benigni?
06:37
You know, a malignantmalignih tumorтумор
you extractекстракт altogethersve zajedno,
116
385866
2981
Znate, maligni tumor
u potpunosti izvadite,
06:40
and a benignБенигни tumorтумор
you just keep underиспод surveillanceнадзор.
117
388871
5177
a benigni tumor
prosto držite pod nadzorom.
06:47
The choicesизбори don't make senseсмисао,
because it's the wrongпогрешно questionпитање.
118
395467
3865
Ponuđeni izbori nemaju smisla
jer je samo pitanje pogrešno.
06:51
MuslimsMuslimani, like all other AmericansAmerikanci,
aren'tнису a tumorтумор in the bodyтело of AmericaAmerika,
119
399893
3901
Muslimani, poput drugih Amerikanaca,
nisu tumor u američkom telu,
06:55
we're a vitalвитално organорган.
120
403818
1475
mi smo vitalni organ.
06:58
(ApplauseAplauz)
121
406109
1001
(Aplauz)
06:59
Thank you.
122
407134
1159
Hvala vam.
07:00
(ApplauseAplauz)
123
408317
3220
(Aplauz)
07:05
MuslimsMuslimani are inventorsпроналазачи and teachersнаставници,
124
413937
2566
Muslimani su pronalazači i učitelji,
07:08
first respondersodazvali and OlympicOlimpik athletesспортисти.
125
416527
3038
pripadnici hitnih službi
i olimpijske atlete.
07:12
Now, is closingзавршни down mosquesdžamija
going to make AmericaAmerika saferсигурније?
126
420341
3400
Sad, da li bi zatvaranjem džamija
Amerika bila sigurnija?
07:16
It mightМожда freeбесплатно up some parkingпаркинг spotsспотови,
127
424194
3076
To bi oslobodilo
nešto prostora za parkiranje,
07:19
but it will not endкрај terrorismтероризам.
128
427294
1643
ali ne bi okončalo terorizam.
07:22
Going to a mosquedžamija regularlyredovno
is actuallyзаправо linkedповезано
129
430134
2453
Redovan odlazak u džamiju
je zapravo povezan
07:24
to havingимати more toleranttolerantni viewsвиевс
of people of other faithsVera
130
432611
3906
s posedovanjem tolerantnijih pogleda
na ljude drugih veroispovesti
07:28
and greaterвеће civicграђански engagementангажовање.
131
436541
2022
i s većim građanskim angažmanom.
07:31
And as one policeполиција chiefшеф
in the WashingtonWashington, DCDC areaподручје
132
439561
3281
I kao što mi je jedan šef policije
iz oblasti grada Vašingtona
07:34
recentlyнедавно told me,
133
442866
1151
nedavno rekao,
07:36
people don't actuallyзаправо
get radicalizedradikalizovani at mosquesdžamija.
134
444041
2860
ljude zapravo ne radikalizuju u džamijama.
07:38
They get radicalizedradikalizovani in theirњихова basementподрум
or bedroomспаваћа соба, in frontфронт of a computerрачунар.
135
446925
4092
Radikalizuju ih u njihovim podrumima
ili spavaćim sobama, ispred kompjutera.
07:44
And what you find
about the radicalizationradicalization processпроцес
136
452526
2830
A ono što ćete da otkrijete
o procesu radikalizacije
07:47
is it startsпочиње onlineонлине,
137
455380
1623
je da počinje na internetu,
07:49
but the first thing that happensсе дешава
138
457027
1571
ali prvo što se desi
07:50
is the personособа getsдобива cutрез off
from theirњихова communityзаједница,
139
458622
2994
je da tu osobu isključe iz zajednice,
07:53
from even theirњихова familyпородица,
140
461640
1642
čak i iz porodice,
07:55
so that the extremistekstremista groupгрупа
can brainwashispiranje mozga them
141
463306
2768
kako bi im ekstremističke grupe
mogle da isperu mozak
07:58
into believingверујући that they,
the terroristsтерористи, are the trueистина MuslimsMuslimani,
142
466098
4298
da poveruju kako su oni,
teroristi, istinski muslimani,
08:02
and everyoneсви elseдруго who abhorsNe podnosi
theirњихова behaviorпонашање and ideologyideologija
143
470420
4016
a da su svi ostali koji mrze
njihovo ponašanje i ideologiju
08:06
are selloutsProdali or apostatesodmetnicima.
144
474460
2671
prodane duše i otpadnici.
08:09
So if we want to preventспречити radicalizationradicalization,
145
477607
2255
Pa, ako želimo da sprečimo radikalizaciju,
08:11
we have to keep people
going to the mosquedžamija.
146
479886
3398
moramo da pustimo ljude da idu u džamije.
08:16
Now, some will still argueаргуе
IslamIslam is a violentнасилан religionрелигија.
147
484765
3728
Sad, neki će i dalje da tvrde
da je islam nasilna religija.
08:20
After all, a groupгрупа like ISISISIS
basesбазе its brutalitybrutalnost on the QuranKur'an.
148
488517
4949
Naposletku, grupe poput ISIS-a
zasnivaju svoju brutalnost na Kuranu.
08:26
Now, as a MuslimMuslimanska, as a motherмајка,
as a humanљудско beingбиће,
149
494318
3334
Sad, kao muslimanka, kao majka,
kao ljudsko biće,
08:29
I think we need to do everything we can
to stop a groupгрупа like ISISISIS.
150
497676
4721
mislim da moramo da damo sve od sebe
da zaustavimo grupe poput ISIS-a.
08:35
But we would be givingдавање in
to theirњихова narrativeнаратив
151
503720
4880
Međutim, povinovali bismo se
njihovom narativu
08:40
if we castцаст them as representativesPredstavnici
of a faithвера of 1.6 billionмилијарде people.
152
508624
5132
kad bismo ih proglasili zastupnicima
vere 1,6 milijardi ljudi.
08:46
(ApplauseAplauz)
153
514373
3493
(Aplauz)
08:49
Thank you.
154
517890
1436
Hvala vam.
08:53
ISISISIS has as much to do with IslamIslam
155
521809
3284
ISIS ima veze sa islamom
08:57
as the KuKu KluxKLUX KlanKlan has to do
with ChristianityHrišćanstvo.
156
525117
3051
koliko i Kju Klaks klan sa hrišćanstvom.
09:00
(ApplauseAplauz)
157
528491
4667
(Aplauz)
09:06
BothOboje groupsгрупе claimпотраживање to baseбазу
theirњихова ideologyideologija on theirњихова holySveti bookкњига.
158
534795
5036
Obe grupe tvrde da zasnivaju
svoju ideologiju na svetoj knjizi.
09:12
But when you look at them,
they're not motivatedmotivisani
159
540349
3024
Međutim, kad ih pogledate,
njih ne podstiče
09:15
by what they readчитати in theirњихова holySveti bookкњига.
160
543397
2284
ono što pročitaju u svetoj knjizi.
09:17
It's theirњихова brutalitybrutalnost that makesчини them
readчитати these things into the scriptureSveto pismo.
161
545705
5147
Njihova surovost ih navodi
da svašta učitaju u Sveto pismo.
09:24
RecentlyNedavno, a prominentistaknuti imamImama
told me a storyприча that really tookузела me abackzatečene.
162
552098
3650
Nedavno mi je ugledni imam ispričao priču
koja me je uistinu iznenadila.
09:27
He said that a girlдевојка cameДошао to him
163
555772
1739
Rekao je kako mu je prišla devojka
09:29
because she was thinkingразмишљање
of going to joinпридружити ISISISIS.
164
557535
2389
jer je razmišljala da se pridruži ISIS-u.
09:32
And I was really surprisedизненађени and askedпитао him,
165
560556
2048
Bila sam zaista iznenađena
i upitala sam ga:
09:34
had she been in contactконтакт
with a radicalрадикалан religiousрелигиозно leaderлидер?
166
562628
3246
je li bila u kontaktu
s radikalnim religijskim vođom?
09:37
And he said the problemпроблем
was quiteприлично the oppositeсупротно,
167
565898
2295
A on je rakao da je u pitanju
nešto sasvim drugo:
09:40
that everyсваки clericSvećenik that she had
talkedпричао to had shutзатворите her down
168
568217
3727
svaki sveštenik
s kojim je razgovarala ju je odbio
09:43
and said that her rageбес,
her senseсмисао of injusticeнеправда in the worldсвет,
169
571968
3597
i rekao da će je njen bes,
njeno osećanje nepravde u svetu
09:47
was just going to get her in troubleневоље.
170
575589
2085
samo odvesti u neprilike.
09:49
And so with nowhereНигде to channelканал
and make senseсмисао of this angerбес,
171
577698
3681
A kako nije imala gde da kanališe
svoj bes i da ga razume,
09:53
she was a primeглавни targetциљ to be exploitedIzrabljivan
172
581403
2015
ona je bila glavna meta za eksploatisanje
09:55
by extremistsекстремисти promisingобећавајуће her a solutionрешење.
173
583442
2649
od strane ekstremista
koji su joj nudili rešenje.
09:58
What this imamImama did was to connectцоннецт her
back to God and to her communityзаједница.
174
586605
4266
Ovaj imam je povezao opet s Bogom
i s njenom zajednicom.
10:03
He didn't shameсрамота her for her rageбес --
insteadуместо тога, he gaveдала her constructiveконструктиван waysначини
175
591319
4847
Nije je postidio zbog njenog besa -
naprotiv, pružio joj je svrsishodne načine
10:08
to make realправи changeпромена in the worldсвет.
176
596190
2537
da uistinu promeni svet.
10:10
What she learnedнаучио at that mosquedžamija
preventedспречено her from going to joinпридружити ISISISIS.
177
598751
4692
Ono što je naučila u džamiji
ju je sprečilo da se pridruži ISIS-u.
10:16
I've told you a little bitмало
178
604983
1255
Rekla sam vam ponešto
10:18
about how IslamophobiaIslamofobija
affectsутиче на me and my familyпородица.
179
606262
2790
o tome kako islamofobija
pogađa mene i moju porodicu.
10:21
But how does it impactутицај ordinaryобичан AmericansAmerikanci?
180
609076
2540
No kako utiče na prosečnog Amerikanca?
10:23
How does it impactутицај everyoneсви elseдруго?
181
611640
1905
Kako utiče na sve ostale?
10:25
How does consumingtroše fearбојати се 24 hoursсати a day
affectутицати the healthздравље of our democracyдемократија,
182
613569
5766
Kako konstantno konzumiranje straha
utiče na zdravlje naše demokratije,
10:31
the healthздравље of our freeбесплатно thought?
183
619359
1648
na zdravlje naše slobode misli?
10:33
Well, one studyстудија -- actuallyзаправо,
severalнеколико studiesстудије in neuroscienceнеуронаука --
184
621527
3871
Pa, jedno istraživanje - zapravo,
nekoliko istraživanja iz neuronauke -
10:37
showсхов that when we're afraidуплашен,
at leastнајмање threeтри things happenдесити се.
185
625422
3861
su pokazala da kad smo uplašeni
bar tri stvari se dešavaju.
10:41
We becomeпостати more acceptingPrihvatanje
of authoritarianismu osnovi velikog,
186
629857
4121
Podložniji smo prihvatanju autoritarnosti,
10:46
conformitykonformizam and prejudicepredrasude.
187
634002
2448
konformizma i predrasuda.
10:49
One studyстудија showedпоказао that when subjectsпредмети
were exposedизложено to newsвести storiesприче
188
637194
5787
Jedno istraživanje je pokazalo
da kad su subjekti izloženi vestima
10:55
that were negativeнегативно about MuslimsMuslimani,
189
643005
2984
koje govore o muslianima negativno,
10:58
they becameпостао more acceptingPrihvatanje
of militaryвојска attacksнапади on MuslimMuslimanska countriesземље
190
646013
4115
podložniji su prihvatanju
vojnih napada na muslimanske zemlje
11:02
and policiesполитика that curtailsprecite the rightsправа
of AmericanAmerikanac MuslimsMuslimani.
191
650152
4016
i zakona koji umanjuju prava
američkih muslimana.
11:06
Now, this isn't just academicакадемски.
192
654192
2157
Sad, ovo nije puki intelektualizam.
11:08
When you look at when
anti-Muslimanti-musliman sentimentsentimentalnost spikedalkohol
193
656373
4392
Kad pogledate kad su antimuslimanska
osećanja dostigla vrhunac,
11:13
betweenизмеђу 2001 and 2013,
194
661555
3548
između 2001. i 2013,
11:17
it happenedдесило threeтри timesпута,
195
665127
1567
to se desilo tri puta,
11:18
but it wasn'tније around terroristterorista attacksнапади.
196
666718
2225
ali ne zbog terorističkih napada.
11:21
It was in the runтрцати up to the IraqIrak WarRat
and duringу току two electionизбор cyclesциклуса.
197
669294
4393
To je prethodilo ratu u Iraku
i desilo se tokom dva kruga izbora.
11:26
So IslamophobiaIslamofobija isn't just
the naturalприродно responseодговор to MuslimMuslimanska terrorismтероризам
198
674155
4544
Pa, islamofobija nije prosto
prirodna reakcija na muslimanske teroriste
11:30
as I would have expectedочекиван.
199
678723
1999
kao što sam očekivala.
11:33
It can actuallyзаправо be a toolоруђе
of publicјавно manipulationманипулација,
200
681218
4478
Ona zapravo može da bude oruđe
za manipulisanje javnošću,
11:37
erodingеродирање the very foundationтемељ
of a freeбесплатно societyдруштво,
201
685720
3983
koje podriva same temelje
slobodnog društva,
11:41
whichкоја is rationalрационално
and well-informeddobro informisani citizensГрађани.
202
689727
4124
to jest racionalne
i dobro obaveštene građane.
11:46
MuslimsMuslimani are like canarieskanarince
in the coalугља mineмој.
203
694605
2531
Muslimani su poput kanarinaca
u rudniku uglja.
11:49
We mightМожда be the first to feel it,
204
697655
1691
Možda ga prvi osećamo,
11:51
but the toxicтоксично airваздух of fearбојати се
is harmingштета us all.
205
699370
4037
ali otrovni vazduh straha
povređuje sve nas.
11:56
(ApplauseAplauz)
206
704251
5553
(Aplauz)
12:03
And assigningдодељивање collectiveколектив guiltkrivicu
207
711580
2399
A kod pripisivanja kolektivne krivice
12:06
isn't just about havingимати
to explainобјасни yourselfсами all the time.
208
714003
2838
se ne radi samo o primoranosti
da se pravdate sve vreme.
12:09
DeahDeah and his wifeжена YusorYusor
were a youngмлади marriedожењен coupleпар
209
717777
3648
Dea i njegova žena Jusor
su bili mladi bračni par
12:13
livingживи in ChapelKapela HillBrdo, NorthSever CarolinaCarolina,
210
721449
1999
živeli su Čapel Hilu u Severnoj Karolini,
12:15
where they bothи једно и друго wentотишао to schoolшкола.
211
723472
1599
gde su oboje nekad išli u školu.
12:17
DeahDeah was an athletesportista.
212
725686
2415
Dea je bio atleta.
12:20
He was in dentalзубар schoolшкола,
talentedталентован, promisingобећавајуће ...
213
728125
3532
Pohađao je stomatologiju,
bio je talentovan, potencijal...
12:24
And his sisterсестра would tell me
that he was the sweetestnajsladja,
214
732260
4218
A njegova sestra mi je rekla
da je bio najtoplije,
12:28
mostнајвише generousвеликодушан humanљудско beingбиће she knewзнала.
215
736502
2035
najdarežljivije ljudsko biće
koje je znala.
12:30
She was visitingпосетити him there
and he showedпоказао her his resumebiografija,
216
738561
3854
Došla mu je u posetu
i on joj je pokazao svoju biografiju
12:34
and she was amazedзапањен.
217
742439
1262
i ona je bila oduševljena.
12:35
She said, "When did my babyбеба brotherбрате
becomeпостати suchтаква an accomplishedостварено youngмлади man?"
218
743725
4230
Rekla je: "Kad je moj maleni brat
postao tako uspešan mladić?"
12:41
Just a fewнеколико weeksнедељама after Suzanne'sSuzanne je visitпосетите
to her brotherбрате and his newново wifeжена,
219
749119
4565
Samo nekoliko nedelja nakon Suzanine
posete bratu i njegovoj ženi,
12:46
theirњихова neighborкомшија,
220
754237
1277
njihov komšija,
12:48
CraigCraig StephenStiven HicksHiks,
221
756732
2141
Kreg Stiven Hiks,
12:50
murderedубијен them,
222
758897
1745
ih je ubio,
12:52
as well as Yusor'sYusor je sisterсестра, RazanRazan,
who was visitingпосетити for the afternoonпоподневни,
223
760666
4781
kao i Jusurinu sestru Razan,
koja ih je posetila tog popodneva,
12:57
in theirњихова apartmentстан,
224
765471
1759
u njihovom stanu,
12:59
executionизвршење styleстил,
225
767754
1755
u stilu smaknuća,
13:01
after postingобјављивање anti-Muslimanti-musliman statementsизјаве
on his FacebookFacebook pageстрана.
226
769533
3956
nakon što je objavio antimuslimanske
izjave na svojoj Fejsbuk stranici.
13:06
He shotпуцањ DeahDeah eightосам timesпута.
227
774058
1744
S pet hitaca je pogodio Dea.
13:09
So bigotryфанатику isn't just immoralнеморално,
it can even be lethalсмртоносно.
228
777254
4035
Netrepeljivost, dakle, nije samo
nemoralna, može da bude i smrtonosna.
13:14
So, back to my storyприча.
229
782355
1321
Vratimo se mojoj priči.
13:15
What happenedдесило after 9/11?
230
783700
1700
Šta se desilo nakon 11. septembra?
13:17
Did we go to the mosquedžamija
or did we playигра it safeсигурно and stayостани home?
231
785424
3128
Da li smo otišli u džamiju
ili smo išli na sigurno i ostali u kući?
13:21
Well, we talkedпричао it over,
232
789390
1882
Pa, razgovarali smo o tome
13:23
and it mightМожда seemИзгледа like
a smallмали decisionодлука, but to us,
233
791296
2689
i možda vam se to čini
kao jednostavna odluka, ali za nas
13:26
it was about what kindкинд of AmericaAmerika
we wanted to leaveодлази for our kidsклинци:
234
794009
3856
radilo se o tome kakvu Ameriku
želimo da ostavimo svojoj deci:
13:29
one that would controlконтрола us by fearбојати се
235
797889
3380
onu koja će da nas kontroliše strahom
13:33
or one where we were practicingвежбати
our religionрелигија freelyслободно.
236
801293
3494
ili onu u kojoj slobodno
ispovedamo svoju religiju.
13:36
So we decidedодлучио to go to the mosquedžamija.
237
804811
1848
Pa smo odlučili da odemo u džamiju.
Stavili smo sina u njegovo auto-sedište,
13:39
And we put my sonсин in his carауто seatседиште,
238
807823
1743
13:41
buckledsvezala pojas him in, and we droveвозио silentlyTiho,
intenselyintenzivno, to the mosquedžamija.
239
809590
3691
vezali ga i vozili se u tišini,
usredsređeno u džamiju.
13:45
I tookузела him out, I tookузела off my shoesципеле,
I walkedходао into the prayerмолитве hallдворана
240
813305
3877
Iznela sam ga, izula svoje cipele,
ušetala u salu za molitve,
13:50
and what I saw madeмаде me stop.
241
818609
1570
a zastala sam zbog prizora.
13:53
The placeместо was completelyу потпуности fullпуна.
242
821271
1628
Mesto je bilo popunjeno.
13:55
And then the imamImama madeмаде an announcementnajava,
243
823492
2188
A onda je imam objavio
13:57
thankingzahvaljuje and welcomingPozdravljajući our guestsгостима,
244
825704
4266
zahvalnost i dobrodošlicu našim gostima
14:02
because halfпола the congregationkongregacije
245
830564
2214
jer polovina okupljenih
14:05
were ChristiansHrišćani, JewsJevreji,
BuddhistsBudisti, atheistsateisti,
246
833833
2728
su bili hrišćani, Jevreji,
budisti, ateisti,
14:08
people of faithвера and no faithвера,
247
836585
2420
vernici i nevernici,
14:11
who had come not to attackнапад us,
but to standстој in solidarityсолидарност with us.
248
839029
4901
koji su došli, ne da bi nas napali,
već da bi se solidarisali s nama.
14:16
(ApplauseAplauz)
249
844419
6971
(Aplauz)
14:25
I just breakпауза down at this time.
250
853599
2123
U tom momentu sam bila skrhana.
14:28
These people were there because they choseизабрао
courageхраброст and compassionсаосећање
251
856674
4544
Ovi ljudi su bili tu
jer su odabrali hrabrost i saosećajnost
14:33
over panicpanika and prejudicepredrasude.
252
861242
2098
umesto panike i predrasuda.
14:36
What will you chooseизаберите?
253
864731
1667
Šta ćete vi da odaberete?
14:39
What will you chooseизаберите
at this time of fearбојати се and bigotryфанатику?
254
867122
5021
Šta ćete vi da odaberete
u ovom vremenu straha i netrepeljivosti?
14:45
Will you playигра it safeсигурно?
255
873397
1711
Hoćete li ići na sigurno?
14:47
Or will you joinпридружити those who say
256
875914
2299
Ili ćete da se pridružite
onima koji govore
14:50
we are better than that?
257
878237
1988
da smo bolji od toga?
14:52
Thank you.
258
880249
1151
Hvala vam.
14:53
(ApplauseAplauz)
259
881424
4324
(Aplauz)
15:07
Thank you so much.
260
895910
1364
Mnogo vam hvala.
15:12
HelenHelen WaltersWalters: So DaliaDalija,
you seemИзгледа to have struckударио a chordakord.
261
900497
4344
Helen Volters: Dakle, Dalija,
izgleda da si pogodila u metu.
15:16
But I wonderпитати се,
262
904865
1537
Međutim, pitam se
15:18
what would you say to those
who mightМожда argueаргуе
263
906426
2459
šta bi rekla onima koji bi možda tvrdili
15:20
that you're givingдавање a TEDTED Talk,
264
908909
1757
kako držiš govor na TED-u,
15:22
you're clearlyјасно a deepдубоко thinkermislilac,
265
910690
1555
da si očito ozbiljan mislilac,
15:24
you work at a fancyфанци think tankрезервоар,
266
912269
2007
radiš u modernom sektoru za inovacije,
15:26
you're an exceptionизузетак, you're not the ruleправило.
267
914300
2113
da si izuzetak, a ne pravilo.
15:28
What would you say to those people?
268
916437
1772
Šta bi rekla tim ljudima?
Dalija Mogahed: Rekla bih im
da ne dozvole da ih ova scena zbuni,
15:30
DaliaDalija MogahedMogahed: I would say,
don't let this stageфаза distractдистракт you,
269
918841
2922
15:33
I'm completelyу потпуности ordinaryобичан.
270
921787
1205
ja sam skroz obična.
15:35
I'm not an exceptionизузетак.
271
923821
1245
Nisam izuzetak.
15:37
My storyприча is not unusualнеобично.
272
925447
2020
Moja priča nije neobična.
15:39
I am as ordinaryобичан as they come.
273
927491
2983
Najobičniji sam tip.
15:42
When you look at MuslimsMuslimani
around the worldсвет --
274
930498
4198
Kad pogledate muslimane širom sveta -
15:46
and I've doneГотово this, I've doneГотово
the largestнајвеће studyстудија ever doneГотово
275
934720
2831
a ja jesam, uradila sam
najveće istraživanje ikad
15:49
on MuslimsMuslimani around the worldсвет --
276
937575
1542
o muslimanima širom sveta -
15:51
people want ordinaryобичан things.
277
939141
1450
ti ljudi žele obične stvari.
15:52
They want prosperityprosperitet for theirњихова familyпородица,
278
940615
1825
Žele napredak svojoj porodici,
15:54
they want jobsпосао
279
942464
1151
žele da imaju posao
15:55
and they want to liveживи in peaceмир.
280
943639
1606
i žele da žive u miru.
15:57
So I am not in any way an exceptionизузетак.
281
945269
3046
Pa, ni na koji način nisam izuzetak.
16:00
When you meetсусрет people who seemИзгледа
like an exceptionизузетак to the ruleправило,
282
948339
2851
Kad sretnete ljude koji se čine
kao izuzetak od pravila,
16:03
oftentimescesto it's that the ruleправило is brokenсломљен,
283
951214
2326
često se radi o tome
da je pravilo naopako,
16:06
not that they're an exceptionизузетак to it.
284
954292
2220
a ne da su oni izuzetak.
16:08
HWHW: Thank you so much.
DaliaDalija MogahedMogahed.
285
956536
2460
HV: Mnogo ti hvala, Dalija Mogahed.
16:11
(ApplauseAplauz)
286
959020
4674
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com