ABOUT THE SPEAKER
Casey Gerald - American
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation.

Why you should listen

Casey Gerald has witnessed every facet of the American Dream -- from his harrowing childhood in Texas, to his tenure at the heights of America's elite institutions, to his journeys through the cities and towns of the American heartland where he has spent his recent years as cofounder and CEO of MBAs Across America. Now his work as a writer, speaker, and business leader centers on the question: will the American dream survive another generation?

Gerald began his career in economic policy and government innovation at the Center for American Progress, and he has worked as a strategist with startup social ventures such as The Future Project as well as companies like The Neiman Marcus Group.

Born and raised in Dallas, Gerald received an MBA from Harvard Business School, where he delivered the 2014 commencement address, and a BA in Political Science from Yale College. He has been featured on MSNBC, in The New York Times, Financial Times, The Guardian, and he has appeared on the cover of Fast Company, which also named him one of the "Most Creative People in Business." He currently serves on the advisory board of NPR's Generation Listen.

More profile about the speaker
Casey Gerald | Speaker | TED.com
TED2016

Casey Gerald: The gospel of doubt

Kejsi Džerald (Casey Gerald): Jevanđelje sumnje

Filmed:
2,123,426 views

Šta da radite kada se verovanja kojih ste se čvrsto držali ispostave kao neistinita? Kada je religija izneverila Kejsija Džeralda, potražio je nešto novo u šta će da veruje - posao, vladu, filantropiju - ali je zatekao samo lažne spasitelje. Ovim dirljivim govorom, Džerald nas podstiče da preispitamo naša verovanja i da prigrlimo neizvesnost.
- American
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There we were,
0
823
1286
Eto nas,
00:15
soulsдуше and bodiesтела packedупакован
into a TexasU Teksasu churchцрква
1
3354
3384
duše i tela natrpana u crkvi u Teksasu,
00:19
on the last night of our livesживи.
2
7428
2221
poslednje noći naših života.
00:22
PackedSpakovani into a roomсоба just like this,
3
10856
1843
Natrpani u prostoriji nalik ovoj,
00:25
but with creaky"krcka" woodendrveni pewsklupe
drapedpokriven in worn-downnosio-dole redцрвена fabricтканина,
4
13542
4752
ali sa škripavim drvenim klupama
presvučenim izlizanom crvenom tkaninom;
00:31
with an organорган to my left
and a choirhor at my back
5
19287
2671
orgulje su mi s desne strane,
a hor mi je iza leđa
00:33
and a baptismkrštenju poolбазен
builtизграђен into the wallзид behindиза them.
6
21982
2880
i krstionica je ugrađena u zid iza njih.
00:37
A roomсоба like this, nonethelessипак.
7
25502
2769
Prostorija poput ove, u svakom slučaju.
00:41
With the sameисти great feelingsосећања of suspensenapetost,
8
29356
2704
S istim snažnim osećanjem neizvesnosti,
00:45
the sameисти deepдубоко hopesнада for salvationспасење,
9
33080
2488
istog dubokog pouzdanja u spas,
00:48
the sameисти sweatznoj in the palmsDlanovi
10
36743
1636
istog znoja na dlanovima,
00:50
and the sameисти people
in the back not payingплаћање attentionпажњу.
11
38403
3491
i s istim ljudima u pozadini
koji ne obraćaju pažnju.
00:53
(LaughterSmeh)
12
41918
1927
(Smeh)
00:56
This was DecemberDecembra 31, 1999,
13
44770
3646
Bio je 31. decembar 1999.
01:01
the night of the SecondDrugi ComingDolazi of ChristHrist,
14
49033
2503
noć Hristovog drugog silaska
01:04
and the endкрај of the worldсвет as I knewзнала it.
15
52222
2470
i kraj poznatog sveta.
01:08
I had turnedокренуо се 12 that yearгодине
16
56022
1626
Te godine sam napunio 12 godina
01:09
and had reachedдостигао the ageстарост of accountabilityодговорност.
17
57672
2319
i dosegao sam doba odgovornosti.
01:12
And onceједном I stoppedпрестала complainingжаљење
18
60742
1800
I čim sam prestao da se žalim
01:14
about how unfairNije fer it was
that JesusIsuse would returnповратак
19
62566
2451
zbog toga koliko je nepravedno
što se Isus vraća
01:17
as soonускоро as I had to be accountableодговорни
for all that I had doneГотово,
20
65041
3489
istog trena kad sam ja postao odgovoran
za sve što sam uradio,
01:20
I figuredфигуред I had better get
my houseкућа in orderнаручи very quicklyбрзо.
21
68554
2963
shvatio sam da bi mi bolje bilo
da se brzo dovedem u red.
Pa sam odlazio u crkvu
što sam češće mogao.
01:24
So I wentотишао to churchцрква as oftenчесто as I could.
22
72448
1943
01:26
I listenedслушао for silenceтишина as anxiouslysa nestrpljenjem
as one mightМожда listen for noiseбука,
23
74415
4832
Osluškivao sam tišinu s nestrpljenjem,
kao što neki slušaju buku,
01:31
tryingпокушавајући to be sure that the LordLord
hadn'tније pulledвуче a fastбрзо one on me
24
79271
3090
pokušavajući da budem siguran
da me Gospod neće preduhitriti
01:34
and decidedодлучио to come back earlyрано.
25
82385
1575
i odlučiti da dođe ranije.
01:36
And just in caseслучај he did,
26
84813
1491
A u slučaju da to uradi,
01:38
I builtизграђен a backupбацкуп planплан,
27
86988
1626
napravio sam rezervni plan,
01:41
by readingчитање the "Left BehindIza" booksкњиге
that were all the rageбес at the time.
28
89277
3881
čitajući knjige "Izostavljeni"
za kojima je tada vladala pomama.
01:45
And I foundнашао in theirњихова pagesстранице
29
93651
1464
I saznao sam na tim stranicama
01:47
that if I was not takenузети
in the rapturezanos at midnightponoć,
30
95139
2741
da ako se ne vaznesem u zanosu u ponoć,
01:49
I had anotherдруги shotпуцањ.
31
97904
1254
imam još jednu priliku.
01:51
All I had to do was avoidизбегавајте
takingузимајући the markмарк of the beastзвер,
32
99958
3047
Sve što je potrebno
je da izbegavam primanje pečata zveri,
01:55
fightборба off demonsdemoni, plagueskuga
and the AntichristAntikrist himselfсам.
33
103808
3112
da odagnam demone,
kugu i samog Antihrista.
01:58
It would be hardтешко --
34
106944
1187
Biće teško -
02:00
(LaughterSmeh)
35
108155
3169
(Smeh)
02:03
but I knewзнала I could do it.
36
111348
1558
ali znao sam da to mogu.
02:04
(LaughterSmeh)
37
112930
1503
(Smeh)
02:06
But planningпланирање time was over now.
38
114457
1788
No vreme planiranja beše gotovo.
02:08
It was 11:50pmpm.
39
116269
1816
Bilo je 23:50.
02:10
We had 10 minutesминута left,
40
118109
1162
Preostalo je 10 minuta,
02:11
and my pastorPastor calledпозвани us
out of the pewsklupe and down to the altaroltar
41
119295
2994
a moj pastor nas je pozvao
da izađemo iz klupa pred oltar
02:14
because he wanted to be prayingмолити
when midnightponoć struckударио.
42
122313
4136
jer je želeo da izgovara molitvu
kad ponoć zakuca.
02:19
So everyсваки factionfrakcija of the congregationkongregacije
43
127808
2010
Pa je svaki član pastve
02:21
tookузела its placeместо.
44
129842
1303
zauzeo svoje mesto.
02:23
The choirhor stayedостао in the choirhor standстој,
45
131169
1746
Hor je ostao na pevalištu,
02:24
the deaconsđakona and theirњихова wivesжене --
46
132939
1473
đakoni i njihove žene -
iliti baptistička buržoazija,
kako volim da ih zovem -
02:26
or the BaptistKrstitelj BourgeoisieBurћoazija
as I like to call them --
47
134436
2503
02:28
(LaughterSmeh)
48
136963
1286
(Smeh)
02:30
tookузела first positionпозиција in frontфронт of the altaroltar.
49
138273
2207
zauzeli su prva mesta pred oltarom.
02:32
You see, in AmericaAmerika,
50
140504
1685
Vidite, u Americi,
02:34
even the SecondDrugi ComingDolazi of ChristHrist
has a VIPVIP sectionодељак.
51
142824
3061
čak i drugi Hristov silazak
ima VIP odeljak.
02:37
(LaughterSmeh)
52
145909
2330
(Smeh)
02:40
(ApplauseAplauz)
53
148263
2000
(Aplauz)
02:45
And right behindиза the BaptistKrstitelj BourgeoisieBurћoazija
54
153187
2389
A odmah iza baptističke buržoazije
02:47
were the elderlyстарији --
55
155600
1929
su bili stariji -
02:49
these menмушкарци and womenЖене whoseчије youngмлади backspodržava
had been bentsavio underиспод hotвруће sunsсунце
56
157553
4888
ovi muškarci i žene čija su se mlada pleća
poginjala pod vrelim suncem
02:54
in the cottonпамук fieldsпоља of EastIstok TexasU Teksasu,
57
162465
1981
na poljima pamuka u Istočnom Teksasu
02:57
and whoseчије skinкожа seemedизгледало је to be burntзапаљен
a creaselesscreaseless nobleплеменито brownбраон,
58
165137
3716
i čija je koža, kako se činilo,
potamnila u besprekornu plemenitu smeđu,
03:00
just like the clayглине of EastIstok TexasU Teksasu,
59
168877
1674
baš poput ilovače iz Istočnog Teksasa
03:03
and whoseчије hopesнада and dreamsснове
for what life mightМожда becomeпостати
60
171119
2485
i čije su nade i snovi
o tome kakav bi život bio
03:05
outsideспоља of EastIstok TexasU Teksasu
61
173628
1151
van Istočnog Teksasa,
03:06
had sometimesпонекад been bentsavio and brokenсломљен
62
174803
1643
ponekad poginjani i slamani
03:08
even furtherдаље than theirњихова backspodržava.
63
176470
1499
i više od njihovih leđa.
03:09
Yes, these menмушкарци and womenЖене
were the starsЗвездице of the showсхов for me.
64
177993
3880
Da, ovi muškarci i žene
su za mene bili zvezde ove predstave.
03:14
They had waitedчекао theirњихова wholeцела livesживи
for this momentтренутак,
65
182742
2338
Čekali su čitav svoj život
na ovaj trenutak,
03:17
just as theirњихова medievalсредњевековни predecessorsprethodnici
had longedČeznula for the endкрај of the worldсвет,
66
185104
3975
baš kao što su njihovi srednjovekovni
preci žudeli za krajem sveta
03:21
and just as my grandmotherбака
waitedчекао for the OprahOprah WinfreyVinfri ShowPrikaži
67
189900
2997
i baš kao što je moja baka
čekala na emisiju Opre Vinfri
03:24
to come on ChannelKanal 8
everyсваки day at 4 o'clockО'цлоцк.
68
192921
2245
da počne na Kanalu 8
svakog dana u 16 sati.
03:28
And as she madeмаде her way to the altaroltar,
69
196242
1949
I kako je prilazila oltaru,
03:30
I snuckснуцк right in behindиза her,
70
198215
2095
prišunjao sam se tik iza nje
03:32
because I knewзнала for sure
71
200334
1974
jer sam bio siguran
03:34
that my grandmotherбака was going to heavenрај.
72
202332
2076
da će moja baka da ode u raj.
03:37
And I thought that if I heldОдржан on
to her handруку duringу току this prayerмолитве,
73
205126
4305
I mislio sam da ako se držim
za njenu ruku tokom molitve,
03:42
I mightМожда go right on with her.
74
210282
1873
možda ću otići direktno s njom.
03:44
So I heldОдржан on
75
212976
1325
Pa sam se držao
03:46
and I closedзатворен my eyesочи
76
214802
1666
i zatvorio sam oči
03:49
to listen,
77
217070
1150
da bih osluškivao,
03:50
to wait.
78
218678
1150
da bih čekao.
03:52
And the prayersмолитве got louderгласније.
79
220314
1524
A molitve su postale glasnije.
03:54
And the shoutsvikanje of responseодговор
to the call of the prayerмолитве
80
222428
2441
A odgovori koje su izvikivali
na poziv iz molitve
03:56
wentотишао up higherвише even still.
81
224893
1403
su postajali još glasniji.
03:58
And the organорган rolledprevrnuo on in
to addдодати the dirgemisu za goruжi.
82
226725
2401
I orgulje su zagrmele
kako bi pojačale tugovanku.
04:01
And the heatтоплота cameДошао on to addдодати to the sweatznoj.
83
229150
2193
I toplota dođe da bi dodala znoj.
04:03
And my handруку grippedgripped firmerHajde, zveri,
84
231660
1316
Stiskao sam ruku sve jače,
04:05
so I wouldn'tне би be the one
left in the fieldпоље.
85
233000
2013
kako ne bih bio ostavljen na polju.
04:07
My eyesочи clenchedstegnut tighteruže
86
235037
1199
Stiskao sam oči jače
04:08
so I wouldn'tне би see the wheatпшеница
beingбиће separatedодвојен from the chaffkukolja.
87
236260
2972
da ne bih video
kako se žito odvaja od kukolja.
04:11
And then a voiceглас rangzazvonio out aboveгоре us:
88
239256
2369
A onda je glas zazvonio iznad nas:
04:14
"AmenAmin."
89
242269
1174
"Amin".
04:17
It was over.
90
245474
1154
Bilo je gotovo.
04:20
I lookedпогледао at the clockсат.
91
248044
1302
Pogledao sam na sat.
04:22
It was after midnightponoć.
92
250643
1293
Bila je prošla ponoć.
04:25
I lookedпогледао at the elderстарији believersvernici
93
253081
1937
Pogledao sam u starije vernike
04:27
whoseчије saviorспаситељ had not come,
94
255697
1868
čiji spasitelj nije došao,
koji su bili suviše ponosni
da bi pokazali znake razočaranja,
04:30
who were too proudпоносан to showсхов
any signsзнаци of disappointmentразочарење,
95
258205
2817
04:33
who had believedверовали too much and for too long
96
261046
2393
koji su verovali isuviše mnogo
i isuviše dugo
04:35
to startпочетак doubtingsumnja u now.
97
263972
1613
da bi sada počeli da sumnjaju.
04:39
But I was upsetузнемирен on theirњихова behalfу име.
98
267029
2813
Ali ja sam bio ljut u njihovo ime.
04:42
They had been dupedprevareni,
99
270650
1689
Nasamareni su,
04:44
hoodwinkedprevaren, bamboozledprevariti,
100
272363
1509
izigrani, prevareni,
04:45
and I had goneотишла right alongзаједно with them.
101
273896
2025
a ja sam pristao za njima,
Izgovarao sam njihove molitve,
04:48
I had prayedMolio se theirњихова prayersмолитве,
102
276659
1371
04:50
I had yieldedpopustio not to temptationiskušenje
as bestнајбоље I could.
103
278054
2946
odupirao sam se iskušenju
što sam bolje mogao.
04:53
I had dippedpotopila my headглава not onceједном, but twiceдва пута
104
281024
2420
Umočio sam glavu, ne jednom, već dva puta
04:56
in that snot-inducingbale-talasa baptismkrštenju poolбазен.
105
284074
2365
u tu krstionicu koja izaziva sline na nos.
04:58
I had believedверовали.
106
286463
1263
Verovao sam.
05:01
Now what?
107
289355
1176
Šta sad?
05:03
I got home just in time
to turnред on the televisionтелевизија
108
291706
3115
Vratio sam se kući na vreme
da uključim televizor
i gledam Pitera Dženingsa
kako najavljuje novi milenijum
05:06
and watch PeterPeter JenningsJennings
announceObjavi the newново millenniumMilenijum
109
294845
2444
05:09
as it rolledprevrnuo in around the worldсвет.
110
297313
1689
kako je započinjao širom sveta.
05:11
It struckударио me that it would have
been strangeчудан anywayУ сваком случају,
111
299475
4366
Palo mi je na pamet
da bi ionako bilo čudno
05:15
for JesusIsuse to come back again and again
112
303865
2380
da Isus silazi iznova i iznova
05:18
basedзаснован on the differentразличит time zoneszone.
113
306269
1636
zbog različitih vremenskih zona.
05:19
(LaughterSmeh)
114
307929
5313
(Smeh)
05:27
And this madeмаде me feel
even more ridiculousсмешно --
115
315037
2173
A zbog toga sam se osećao još smešnije -
05:30
hurtболи, really.
116
318354
1201
povređeno, zaista.
05:33
But there on that night,
I did not stop believingверујући.
117
321076
3169
Ali te noći nisam prestao da verujem.
05:37
I just believedверовали a newново thing:
118
325197
1584
Samo sam verovao u nešto novo:
05:39
that it was possibleмогуће not to believe.
119
327487
2432
da je moguće ne verovati.
Moguće je da su odgovori
koje sam znao bili pogrešni,
05:42
It was possibleмогуће the answersодговори
I had were wrongпогрешно,
120
330894
2412
05:45
that the questionsпитања themselvesсами were wrongпогрешно.
121
333330
2347
da su sama pitanja pogrešna.
05:47
And now, where there was onceједном
a mountainпланина of certitudesigurnošću,
122
335701
3562
A sad, gde je nekad stajala
planina ubeđenosti,
05:51
there was, runningтрчање right down
to its foundationтемељ,
123
339772
2811
skroz do njenih temelja se slivao
05:55
a springпролеће of doubtсумња,
124
343168
1553
potok sumnje,
05:57
a springпролеће that promisedobećao riversреке.
125
345691
1770
potok koji je obećavao reke.
06:00
I can traceтраг the wholeцела dramaдрама of my life
126
348357
3133
Mogao bih čitavu dramu svog života
da dovedem u vezu
06:03
back to that night in that churchцрква
127
351514
1626
s tom noći u toj crkvi
06:05
when my saviorспаситељ did not come for me;
128
353164
2082
kad moj spasitelj nije došao po mene;
06:08
when the thing I believedверовали mostнајвише certainlyсигурно
129
356069
2522
kada se ono u što sam najviše verovao
06:11
turnedокренуо се out to be, if not a lieлажи,
130
359328
1997
ispostavilo da je, ako ne laž,
06:13
then not quiteприлично the truthистина.
131
361841
1620
onda nije baš ni istina.
06:16
And even thoughипак mostнајвише of you
preparedприпремљен for Y2K in a very differentразличит way,
132
364355
3795
I iako se većina vas pripremala
za 2000. veoma drugačije,
06:20
I'm convincedуверен that you are here
133
368937
2385
ubeđen sam da ste ovde
06:23
because some partдео of you has doneГотово
the sameисти thing that I have doneГотово
134
371346
3908
jer je neki delić vas učinio isto što i ja
06:27
sinceОд the dawnзоре of this newново centuryвек,
135
375278
2023
od praskozorja ovog novog veka,
otkad me je majka napustila,
a otac se držao po strani
06:30
sinceОд my motherмајка left
and my fatherотац stayedостао away
136
378014
2446
06:32
and my LordLord refusedodbio je to come.
137
380484
1681
i moj Gospod je odbio da dođe.
06:34
And I heldОдржан out my handруку,
138
382867
1487
Pa sam ispružio ruku,
06:36
reachingпостизање for something to believe in.
139
384378
2952
posežući za nečim u šta ću da verujem.
06:40
I heldОдржан on when I arrivedстигао at YaleYale at 18,
140
388587
2892
Posezao sam za tim,
stigavši sa 18 godina na Jejl,
06:44
with the faithвера that my journeyпутовање
from OakHrast CliffCliff, TexasU Teksasu
141
392318
2514
s verom da je moje putovanje
iz Oak Klifa u Teksasu
06:46
was a chanceшанса to leaveодлази behindиза
all the challengesизазове I had knownпознат,
142
394856
3689
bilo prilika da ostavim za sobom
sve izazove koje sam znao,
06:50
the brokenсломљен dreamsснове
and brokenсломљен bodiesтела I had seenвиђено.
143
398569
2831
srušene snove
i urušena tela koja sam video.
06:54
But when I foundнашао myselfЈа сам back home
one winterзима breakпауза,
144
402542
3537
Ali kad sam se zatekao kod kuće,
jedne zime na raspustu,
06:59
with my faceлице plantedзасадјен in the floorпод,
145
407133
2075
lica zalepljenog za pod,
07:02
my handsруке tiedvezane behindиза my back
146
410268
2335
ruku vezanih iza leđa
a provalnikov pištolj
mi je pritiskao glavu,
07:05
and a burglar'slopovi su gunпиштољ pressedpritisne to my headглава,
147
413538
1974
07:07
I knewзнала that even the bestнајбоље educationобразовање
couldn'tније могао saveсачувати me.
148
415536
3843
znao sam da me ni najbolje obrazovanje
ne može spasiti.
07:12
I heldОдржан on when I showedпоказао up
at LehmanLehman BrothersBraća
149
420181
3112
Posezao sam za tim
kad sam se pojavio u Liman Bradersu
07:15
as an internинтерн in 2008.
150
423317
2014
kao pripravnik 2008.
07:19
(LaughterSmeh)
151
427048
4667
(Smeh)
07:23
So hopefulнадам се --
152
431739
1315
Tako pun nade -
07:25
(LaughterSmeh)
153
433078
3262
(Smeh)
07:28
that I calledпозвани home to informобавестити my familyпородица
154
436364
2019
da sam nazvao svoje kod kuće da im kažem
07:30
that we'dми смо never be poorлоше again.
155
438407
1550
da više nećemo biti siromašni.
07:31
(LaughterSmeh)
156
439981
2090
(Smeh)
No gledajući kako se ovaj finansijski hram
07:34
But as I witnessedсведок this templeхрам of financeфинансије
157
442767
2034
07:36
come crashingpada down before my eyesочи,
158
444825
1815
ruši pred mojim očima,
07:38
I knewзнала that even the bestнајбоље jobпосао
couldn'tније могао saveсачувати me.
159
446664
3276
znao sam da me ni najbolji posao
ne može spasiti.
07:42
I heldОдржан on when I showedпоказао up
in WashingtonWashington DCDC as a youngмлади stafferslužbenik,
160
450599
5853
Posezao sam za tim kad sam se pojavio
u Vašingtonu kao mladi državni uposlenik
07:48
who had heardслушао a voiceглас
call out from IllinoisIlinois,
161
456476
2225
koji je čuo glas kako pozivaše iz Ilinoisa
07:50
sayingговорећи, "It's been a long time comingдолазе,
162
458725
2128
rečima: "Dugo je vremena prošlo,
07:53
but in this electionизбор, changeпромена
has come to AmericaAmerika."
163
461621
3751
ali na ovim izborima
promena je stigla u Ameriku."
07:58
But as the CongressKongres groundземља to a haltStoj
164
466549
1742
No kako se kongres nasukao na tlo,
08:00
and the countryземљу rippedпоцепао at the seamspored
165
468315
1718
a zemlja se raspadala po šavovima
08:02
and hopeнадати се and changeпромена
beganпочела to feel like a cruelокрутно jokeшала,
166
470057
2433
a nada i promena
su počele da zvuče kao okrutan vic,
08:04
I knewзнала that even
the politicalполитички secondдруго comingдолазе
167
472514
3307
znao sam da me čak
ni drugi politički dolazak
08:07
could not saveсачувати me.
168
475845
1223
ne može spasiti.
08:09
I had kneltkleknuo faithfullyverno at the altaroltar
of the AmericanAmerikanac DreamSan,
169
477856
4460
S verom sam klekao na oltar američkog sna,
08:14
prayingмолити to the godsбогови of my time
170
482340
2178
moleći se bogovima svog vremena:
08:17
of successуспех,
171
485261
1150
uspehu,
08:18
and moneyновац,
172
486834
1150
novcu
08:20
and powerмоћ.
173
488358
1150
i moći.
08:22
But over and over again,
174
490211
1826
Ali iznova i iznova
08:24
midnightponoć struckударио, and I openedотворен my eyesочи
175
492619
3043
ponoć je kucala i ja sam otvarao oči,
08:27
to see that all of these godsбогови were deadмртав.
176
495686
2468
uviđajući da su svi ti bogovi mrtvi.
08:31
And from that graveyardgroblje,
177
499447
1381
A iz tog groblja,
08:32
I beganпочела the searchПретрага onceједном more,
178
500852
1445
krenuo sam ponovo u potragu,
08:34
not because I was braveхрабри,
179
502321
1270
ne jer sam bio hrabar,
08:35
but because I knewзнала
that I would eitherили believe
180
503615
3405
već zato što sam znao da ću da verujem
08:39
or I would dieумрети.
181
507044
1227
ili da umrem.
08:40
So I tookузела a pilgrimagehodočašće
to yetјош увек anotherдруги meccaMeki,
182
508963
2791
Pa sam krenuo na hodočašće
ka još jednoj Meki,
Poslovnoj školi na Harvardu -
08:44
HarvardHarvard BusinessPosao SchoolŠkola --
183
512409
1346
08:45
(LaughterSmeh)
184
513779
2504
(Smeh)
08:48
this time, knowingзнајући that I could not
simplyједноставно acceptприхватити the salvationспасење
185
516307
3885
ovaj put znajući da ne mogu
prosto da prihvatim spas
08:52
that it claimedtvrdio to offerпонуда.
186
520216
1230
koji tvrde da mi nude.
08:53
No, I knewзнала there'dЦрвена be more work to do.
187
521470
2595
Ne, znao sam da će tu biti
još mnogo da se radi.
08:56
The work beganпочела in the darkтамно cornerугао
of a crowdedгужва partyжурка,
188
524981
4295
Delanje je počelo u mračnom uglu
žurke pune ljudi,
09:02
in the lateкасни night of an earlyрано,
miserableбедан CambridgeCambridge winterзима,
189
530138
3414
u kasnu noć rane, bedne kembridžke zime,
09:06
when threeтри friendsпријатељи and I askedпитао a questionпитање
190
534457
2036
kada smo se tri prijatelja i ja zapitali
nešto što se mladi ljudi pitaju,
tragajući za nečim stvarnim
09:08
that youngмлади folksљуди searchingпретраживање
for something realправи have askedпитао
191
536517
2650
09:11
for a very long time:
192
539191
1767
već dugo vremena:
09:12
"What if we tookузела a roadпут tripпутовање?"
193
540982
1674
"Šta ako bismo pošli na putovanje?"
09:14
(LaughterSmeh)
194
542680
3044
(Smeh)
09:18
We didn't know where'dGde je imao we go
or how we'dми смо get there,
195
546299
2430
Nismo znali kuda ćemo ići
ili kako ćemo tamo stići,
09:20
but we knewзнала we had to do it.
196
548753
1761
no znali smo da moramo to da učinimo.
09:23
Because all our livesживи we yearnedЋudela,
as JackJack KerouacKerouac wroteнаписао,
197
551108
3016
Jer smo čitavog svog života žudeli,
kako je Džek Keruak napisao:
09:26
to "sneakzmija out into the night
and disappearнестати somewhereнегде,"
198
554148
3952
"da se iskrademo po noći
i nestanemo negde",
09:30
and go find out what everybodyсвима was doing
199
558991
2053
i da otkrijemo šta svi ostali rade
09:33
all over the countryземљу.
200
561068
1272
širom države.
09:35
So even thoughипак there were
other voicesгласови who said
201
563242
2277
Pa, iako su nam drugi glasovi govorili
09:37
that the riskризик was too great
and the proofдоказ too thinтанак,
202
565543
2453
da je rizik prevelik, a dokaz suviše slab,
09:40
we wentотишао on anyhowBilo kako bilo.
203
568020
1356
svejedno smo krenuli.
09:42
We wentотишао on 8,000 milesмиља acrossпреко AmericaAmerika
in the summerлето of 2013,
204
570354
5272
Prešli smo oko 13000 kilometara
duž Amerike, u leto 2013,
09:48
throughкроз the cowкрава pasturesпашњаци of MontanaMontana,
throughкроз the desolationusamljenika of DetroitDetroit,
205
576358
3440
kroz kravlje pašnjake Montane,
kroz pustoš Detroita,
09:51
throughкроз the swampsмочваре of NewNovi OrleansOrleans,
206
579822
1623
kroz močvare Nju Orleansa,
09:53
where we foundнашао and workedрадио је
with menмушкарци and womenЖене
207
581469
2602
gde smo zatekli muškarce i žene
i radili s njima,
09:56
who were buildingзграде smallмали businessesпредузећа
208
584095
1685
koji su osnivali male firme
09:57
that madeмаде purposeсврха theirњихова bottomдно lineлине.
209
585804
2945
čija je svrha bila osnovna dobit.
10:01
And havingимати been trainedобучени
at the WestZapad PointTačka of capitalismкапитализам,
210
589962
2686
I kako sam obučen
na Vest Pointu kapitalizma,
10:04
this struckударио us as a revolutionaryреволуционарно ideaидеја.
211
592672
2104
ovo mi se učinilo
kao revolucionarna ideja.
10:06
(LaughterSmeh)
212
594800
1016
(Smeh)
10:07
And this ideaидеја spreadширити,
213
595840
1984
A ova ideja se širila,
10:10
growingрастуће into a nonprofitнепрофитна
calledпозвани MBAsMagistarske diplome AcrossPreko AmericaAmerika,
214
598412
3738
prerastajući u neprofitnu organizaciju
po imenu MBA-ovi širom Amerike,
10:14
a movementпокрет that landedслетео me here
on this stageфаза todayданас.
215
602820
3409
pokret koji me je smestio
danas ovde na ovu scenu.
10:19
It spreadширити because we foundнашао
a great hungerглад in our generationгенерације
216
607620
4177
Širio se jer smo u našoj generaciji
otkrili veliku glad
10:23
for purposeсврха, for meaningзначење.
217
611821
2443
za svrhom, za smislom.
10:27
It spreadширити because we foundнашао
countlessбезброј entrepreneursпредузетници
218
615317
2698
Širila se jer smo otkrili
bezbroj preduzetnika
10:30
in the nooksVanila and cranniesprolazi of AmericaAmerika
219
618039
1908
u američkim zapećcima i pukotinama
10:31
who were creatingстварање jobsпосао and changingпромена livesживи
220
619971
2453
koji su stvarali poslove i menjali živote
10:34
and who neededпотребно a little help.
221
622448
1529
i kojima je trebala mala pomoć.
10:37
But if I'm beingбиће honestпоштен, it alsoтакође spreadширити
222
625082
3286
Ali, ako ćemo iskreno, takođe se širila
10:40
because I foughtборио се to spreadширити it.
223
628392
1702
jer sam se ja borio za to.
10:43
There was no lengthдужина
to whichкоја I would not go
224
631204
2243
Nema kuda ne bih pošao
da propovedam ovo jevanđelje,
10:45
to preachpropovedam this gospelJevanđelje,
225
633471
1156
10:46
to get more people to believe
226
634651
2836
da navedem što više ljudi da poveruju
10:49
that we could bindвезати the woundsране
of a brokenсломљен countryземљу,
227
637511
2399
da možemo uvezati rane povređene države,
10:51
one socialсоцијално businessбизнис at a time.
228
639934
2157
jednim po jednim društvenim preduzećem.
10:55
But it was this journeyпутовање of evangelismdobronamernih
229
643116
3173
Ali me je ovo jevanđelističko putovanje
10:59
that led me to the ratherприлично differentразличит gospelJevanđelje
230
647239
2258
dovelo do nešto drugačijeg jevanđelja
11:02
that I've come to shareОбјави with you todayданас.
231
650136
2636
koje sam došao da podelim danas s vama.
11:05
It beganпочела one eveningвече almostскоро a yearгодине agoпре
232
653867
3212
Začelo se jedne večeri
pre skoro godinu dana
11:10
at the MuseumMuzej of NaturalPrirodno HistoryIstorija
in NewNovi YorkYork CityGrad,
233
658199
3194
u Muzeju prirodnjačke istorije u Njujorku,
11:14
at a galaGala for alumniалумни
of HarvardHarvard BusinessPosao SchoolŠkola.
234
662371
2752
na gali za bivše studente
Poslovne škole na Harvardu.
11:18
UnderU okviru a full-sizeпуне величине replicareplike of a whaleКит,
235
666341
2535
Ispod replike kita u prirodnoj veličini,
11:21
I satсат with the titans"Chess Titans" of our time
236
669573
2351
sedeo sam s titanima našeg doba,
11:23
as they celebratedпрослављен theirњихова peersvršnjacima
and theirњихова good deedsdela.
237
671948
2721
dok su slavili svoje kolege
i njihova dobra dela.
Prostoriju je ispunjavao ponos
11:27
There was prideponos in a roomсоба
238
675727
1284
11:29
where netнет worthвреди
and assetsсредства underиспод managementменаџмент
239
677035
2879
gde su neto vrednost i dobra
pod ovim menadžmentom
11:31
surpassedpremašila halfпола a trillionтрилион dollarsдолара.
240
679938
2379
prelazila pola biliona dolara.
11:35
We lookedпогледао over all that we had madeмаде,
241
683196
2007
Tada pogledasmo sve što smo stvorili
11:37
and it was good.
242
685863
1165
i, gle, dobro beše veoma.
11:39
(LaughterSmeh)
243
687927
1987
(Smeh)
11:42
But it just so happenedдесило,
244
690868
1428
Ali desilo se
11:44
two daysдана laterкасније,
245
692959
1186
da sam dva dana kasnije
11:46
I had to travelпутовање up the roadпут to HarlemHarlem,
246
694610
2083
morao da putujem gore u Harlem,
11:49
where I foundнашао myselfЈа сам
sittingседење in an urbanурбано farmфарма
247
697455
2439
gde sam se zatekao
kako sedim na urbanoj farmi
11:51
that had onceједном been a vacantprazan lot,
248
699918
1785
koja je nekad bila napušteni plac,
11:54
listeningслушање to a man namedназван TonyToni
tell me of the kidsклинци
249
702416
2900
slušajući kako mi čovek, po imenu Toni,
govori o deci
11:57
that showedпоказао up there everyсваки day.
250
705340
1558
koja su tu dolazila svakodnevno.
11:59
All of them livedживели belowдоле the povertyсиромаштво lineлине.
251
707944
3323
Sva su živela ispod granice siromaštva.
12:04
ManyMnogi of them carriedноси
all of theirњихова belongingsstvari in a backpackranac
252
712075
3420
Mnogi su nosili sve što su imali u rancu
12:07
to avoidизбегавајте losingгубе them
in a homelessbez krova nad glavom shelterсклониште.
253
715519
2185
kako to ne bi izgubili
u skloništu za beskućnike.
12:10
Some of them cameДошао to Tony'sTony je programпрограм,
254
718432
3248
Neki su dolazili kod Tonija u program,
12:13
calledпозвани HarlemHarlem GrownOdrasli,
255
721704
1347
pod nazivom Harlem Grown,
12:15
to get the only mealоброк they had eachсваки day.
256
723677
2347
da bi dobili jedini obrok
koji imaju svakog dana.
12:19
TonyToni told me that he startedпочела HarlemHarlem GrownOdrasli
with moneyновац from his pensionpenzija,
257
727465
4615
Toni mi je rekao da je osnovao
Harlem Grown novcem od penzije,
12:24
after 20 yearsгодине as a cabтакси driverвозач.
258
732954
2253
nakon 20 godina provedenih taksirajući.
12:28
He told me that he didn't give
himselfсам a salaryplata,
259
736232
2319
Rekao mi je da sebi ne daje platu
12:31
because despiteупркос successуспех,
the programпрограм struggledборио се for resourcesресурса.
260
739342
3842
jer, uprkos uspehu,
program je muku mučio s resursima.
12:35
He told me that he would take any help
261
743993
2107
Rekao mi je da bi prihvatio
bilo kakvu pomoć
12:38
that he could get.
262
746665
1157
koja mu se ponudi.
12:40
And I was there as that help.
263
748490
2646
A ja sam bio tu da je ponudim.
12:44
But as I left TonyToni,
I feltосетио the stingстинг and saltсо of tearsсузе
264
752863
4295
No, kako sam odlazio od Tonija
osetio sam peckanje i so suza
12:49
wellingVeling up in my eyesочи.
265
757838
1537
koje su mi navirale u očima.
12:52
I feltосетио the weightтежина of revelationОткровење
266
760509
1965
Osetio sam teret otkrovenja
12:55
that I could sitседите in one roomсоба on one night,
267
763187
3132
da sam mogao da sedim
u jednoj prostoriji jedne noći,
12:59
where a fewнеколико hundredсто people
had halfпола a trillionтрилион dollarsдолара,
268
767206
4102
gde je nekoliko stotina ljudi
posedovalo pola biliona dolara,
13:04
and anotherдруги roomсоба, two daysдана laterкасније,
269
772187
2061
a u drugoj prostoriji, dva dana kasnije,
13:06
just 50 blocksблокови up the roadпут,
270
774820
2297
samo 50 blokova naviše,
13:09
where a man was going withoutбез a salaryplata
271
777971
2244
gde čovek radi bez plate
13:12
to get a childдете her only mealоброк of the day.
272
780897
2894
kako bi obezbedio detetu
jedini obrok u toku dana.
13:16
And it wasn'tније the glaringzuri inequalityнеједнакост
that madeмаде me want to cryплач,
273
784887
3530
I nije me silina nejednakosti
terala na plač,
13:20
it wasn'tније the thought of hungryгладан,
homelessbez krova nad glavom kidsклинци,
274
788441
2811
nije to bila pomisao na gladnu decu
bez domova,
13:23
it wasn'tније rageбес towardпрема the one percentпроценат
275
791276
1836
nije to bio bes prema jednom procentu,
13:25
or pitysažaljenje towardпрема the 99.
276
793136
2278
ili sažaljenje prema 99 procenata.
13:27
No, I was disturbeduznemirio
because I had finallyконачно realizedреализован
277
795787
3785
Ne, bio sam uznemiren
jer sam konačno shvatio
13:32
that I was the dialysisDijaliza
278
800330
2269
da sam bio dijaliza
13:34
for a countryземљу that neededпотребно
a kidneyбубрег transplanttransplantacija.
279
802623
3197
za državu kojoj je potrebna
transplatacija bubrega.
13:38
I realizedреализован that my storyприча
stoodстајао in for all those
280
806647
3669
Shvatio sam da je moja priča
zauzimala mesto svima onima
od kojih se očekivalo da se usprave
uz pomoć petlji na čizmama,
13:42
who were expectedочекиван to pickпицк
themselvesсами up by theirњихова bootstrapsnoge,
281
810340
2842
13:45
even if they didn't have any bootsчизме;
282
813206
2146
čak iako uopšte nisu imali čizme;
13:48
that my organizationорганизација stoodстајао in
283
816182
1673
da se moja organizacija zauzimala
13:49
for all the structuralструктурално, systemicсистемски help
that never wentотишао to HarlemHarlem
284
817879
3750
za svu strukturalnu, sistematsku pomoć
koja nikad nije stizala do Harlema
13:53
or AppalachiaApalaиa or the LowerNiže 9thтх WardWard;
285
821653
1945
ili Apalačije ili Donjeg IX Varda;
13:55
that my voiceглас stoodстајао in
for all those voicesгласови
286
823622
4779
da je moj glas zauzimao mesto
svim tim glasovima
14:01
that seemedизгледало је too unlearnedKako,
too unwashedneoprane, too unaccommodatedsti.
287
829098
5143
koji su se činili suviše neukim,
suviše neopranim, bez ikakvog smeštaja.
14:07
And the shameсрамота of that,
288
835273
1265
A sram od toga,
14:09
that shameсрамота washedопрали over me
289
837721
1387
taj sram me je preplavio
14:11
like the shameсрамота of sittingседење
in frontфронт of the televisionтелевизија,
290
839132
2861
kao sram kad sam sedeo ispred televizora,
gledajući Pitera Dženingsa
dok najavljuje novi milenijum
14:14
watchingгледа PeterPeter JenningsJennings
announceObjavi the newново millenniumMilenijum
291
842898
2499
14:17
again
292
845421
1208
iznova
14:18
and again
293
846653
1150
i iznova
14:20
and again.
294
848257
1150
i iznova.
14:21
I had been dupedprevareni,
295
849796
1150
Nasamaren sam,
14:24
hoodwinkedprevaren,
296
852084
1150
izigran,
14:25
bamboozledprevariti.
297
853696
1150
prevaren.
14:27
But this time, the falseлажно saviorспаситељ was me.
298
855403
3074
Ali ovog puta, lažni spasitelj sam bio ja.
14:31
You see, I've come a long way
from that altaroltar
299
859600
3702
Vidite, prešao sam dug put od tog oltara,
14:35
on the night I thought
the worldсвет would endкрај,
300
863326
2096
te noći kad sam mislio
da će svetu doći kraj,
14:38
from a worldсвет where people spokeговорио је in tonguesjezici
301
866371
2205
od sveta u kom su ljudi
govorili koještarije
14:41
and saw sufferingпатња
as a necessaryнеопходно actчинити of God
302
869107
2638
i na patnju gledali
kao neophodnu božju datost
14:44
and tookузела a textтекст to be infallibleнепогрешив truthистина.
303
872222
2068
i uzimali su spise kao nepogrešivu istinu.
14:46
Yes, I've come so farдалеко
304
874314
1525
Da, toliko sam se odmakao
14:48
that I'm right back where I startedпочела.
305
876607
2536
da sam tačno tamo odakle sam krenuo.
14:52
Because it simplyједноставно is not trueистина to say
306
880103
2215
Jer prosto nije istina kad se kaže
14:54
that we liveживи in an ageстарост of disbeliefневјеровање --
307
882342
1881
da živimo u dobu neverovanja -
14:56
no, we believe todayданас just as much
as any time that cameДошао before.
308
884247
4316
ne, danas verujemo isto koliko smo
i prethodnih epoha.
15:01
Some of us mayможе believe
in the prophecyproročanstvo of BrenBrené BrownBrown
309
889409
2843
Neki od nas možda veruju
u proročanstvo Brene Braun
15:04
or TonyToni RobbinsRobins.
310
892276
1176
ili Tonija Robinsa.
15:06
We mayможе believe in the bibleБиблија
of The NewNovi YorkerYorker
311
894003
2100
Možda verujemo u bibliju "Njujorker"
15:08
or the HarvardHarvard BusinessPosao ReviewPregled.
312
896127
1610
ili "Harvard Biznis Rivju".
15:10
We mayможе believe mostнајвише deeplyдубоко
313
898146
1579
Možda verujemo najpredanije
15:12
when we worshipmolitve right here
at the churchцрква of TEDTED,
314
900150
2602
kada obavljamo službu
baš ovde u crkvi TED-a,
15:15
but we desperatelyочајнички want to believe,
315
903347
2181
ali očajnički želimo da verujemo,
15:17
we need to believe.
316
905552
1546
potrebno nam je da verujemo.
15:20
We speakговорити in the tonguesjezici
of charismaticharizmatiиan leadersлидери
317
908001
2185
Govorimo koještarije harizmatičnih vođa
15:22
that promiseобећање to solveреши all our problemsпроблеми.
318
910210
2192
koji obećavaju
da će da nam reše sve probleme.
15:24
We see sufferingпатња as a necessaryнеопходно actчинити
of the capitalismкапитализам that is our god,
319
912426
4080
Gledamo na patnju kao neophodnu datost
kapitalizma koji je naš bog,
15:28
we take the textтекст of technologicalтехнолошки progressнапредак
320
916530
2232
uzimamo spise tehnološkog napretka
15:31
to be infallibleнепогрешив truthистина.
321
919540
1693
kao nepobitnu istinu.
15:34
And we hardlyтешко realizeсхватите
the humanљудско priceЦена we payплатите
322
922034
3616
A skoro nikad nismo svesni
ljudske cene koju plaćamo
15:38
when we failпропасти to questionпитање one brickцигла,
323
926412
2350
kad ne dovedemo u pitanje
makar jedan element
15:41
because we fearбојати се it mightМожда shakeмућкати
our wholeцела foundationтемељ.
324
929692
2949
jer se plašimo da bi to uzdrmalo
naše celokupne temelje.
15:45
But if you are disturbeduznemirio
325
933677
1601
Ali ako vas uznemiravaju
15:48
by the unconscionablenesavesno things
that we have come to acceptприхватити,
326
936080
3130
beskrupulozne stvari
koje smo naučili da prihvatamo,
15:51
then it mustмора be questioningиспитивање time.
327
939777
2906
onda mora da je došlo vreme
za preispitivanje.
15:55
So I have not a gospelJevanđelje
of disruptionпрекид or innovationиновације
328
943987
4047
Dakle, ne donosim jevanđelje
raskola ili inovacije
16:00
or a tripleтроструко bottomдно lineлине.
329
948058
1450
ili trostruke osnovne dobiti.
16:02
I do not have a gospelJevanđelje of faithвера
to shareОбјави with you todayданас, in factчињеница.
330
950380
3605
Zapravo ne donosim jevanđelje vere
koje bih danas podelio s vama.
16:07
I have and I offerпонуда a gospelJevanđelje of doubtсумња.
331
955125
3842
Donosim i nudim vam jevanđelje sumnje.
16:12
The gospelJevanđelje of doubtсумња does not askпитати
that you stop believingверујући,
332
960000
3020
Jevanđelje sumnje ne zahteva
da prestanete da verujete,
16:15
it asksпита that you believe a newново thing:
333
963737
1920
zahteva od vas da verujete u nešto novo:
16:18
that it is possibleмогуће not to believe.
334
966200
2537
da je moguće ne verovati.
16:21
It is possibleмогуће the answersодговори
we have are wrongпогрешно,
335
969512
2170
Moguće je da su naši odgovori pogrešni,
16:23
it is possibleмогуће the questionsпитања
themselvesсами are wrongпогрешно.
336
971706
2583
moguće je da su sama pitanja pogrešna.
16:26
Yes, the gospelJevanđelje of doubtсумња meansзначи
that it is possibleмогуће that we,
337
974313
3822
Da, jevanđelje sumnje znači
da je moguće da mi,
16:30
on this stageфаза, in this roomсоба,
338
978619
2126
na ovoj sceni, u ovoj prostoriji,
16:33
are wrongпогрешно.
339
981178
1157
nismo u pravu.
16:34
Because it raisesподигне the questionпитање, "Why?"
340
982779
2265
Jer povlači za sobom pitanje: "Zašto?"
16:37
With all the powerмоћ
that we holdдржати in our handsруке,
341
985789
3175
Uz svu moć koja nam je u rukama,
16:40
why are people still sufferingпатња so badлоше?
342
988988
3380
zašto ljudi i dalje toliko pate?
16:45
This doubtсумња leadsводи me to shareОбјави
that we are puttingстављање my organizationорганизација,
343
993209
4555
Ova sumnja me navodi da kažem
da moju organizaciju,
16:49
MBAsMagistarske diplome AcrossPreko AmericaAmerika,
344
997788
1266
MBA-ovi širom Amerike,
16:51
out of businessбизнис.
345
999078
1628
gasimo.
16:52
We have shedprolivena our staffособље
and closedзатворен our doorsврата
346
1000730
2492
Raspustili smo osoblje
i zatvorili naša vrata
16:55
and we will shareОбјави our modelмодел freelyслободно
347
1003246
2028
i delićemo naš model besplatno
16:57
with anyoneбило ко who seesвиди
theirњихова powerмоћ to do this work
348
1005298
2886
svakome ko smogne snage
da radi ovaj posao,
17:00
withoutбез waitingчекајући for our permissionдозволу.
349
1008208
1848
bez čekanja na naše odobrenje.
17:02
This doubtсумња compelstera me
350
1010434
2321
Ova sumnja me navodi
17:05
to renounceOdrekni se the roleулога of saviorспаситељ
351
1013236
1773
da se odreknem uloge spasitelja
17:07
that some have placedпостављени on me,
352
1015033
1395
koju su mi neki nametnuli
17:08
because our time is too shortкратак
and our oddsквоте are too long
353
1016901
3095
jer je naše vreme isuviše kratko,
a šanse su nam isuviše tanke
17:12
to wait for secondдруго comingsdolasci,
354
1020020
1780
da bi čekali na druge silaske,
17:13
when the truthистина is that
there will be no miraclesчуда here.
355
1021824
3484
jer istina je da se ovde neće zbiti čuda.
17:18
And this doubtсумња, it fuelsгорива me,
356
1026305
1744
A ova sumnja me pokreće,
17:20
it givesдаје me hopeнадати се
357
1028737
1291
daje mi nadu
17:22
that when our troublesnevolje overwhelmпреплавити us,
358
1030606
2250
da kad nas naše muke nadvladaju,
17:25
when the pathsстазе laidположено out for us
seemИзгледа to leadолово to our demiseсмрт,
359
1033760
4119
kad nam se učini da putevi pred nama
vode u našu propast,
17:30
when our healersiscelitelji bringдовести
no comfortудобност to our woundsране,
360
1038528
3028
kad naši iscelitelji
ne donesu melem za naše rane,
17:34
it will not be our blindслеп faithвера --
361
1042286
2331
neće to biti naša slepa vera -
17:37
no, it will be our humbleпонизан doubtсумња
362
1045423
2387
ne, biće to naša skromna sumnja
17:40
that shinessija a little lightсветло
into the darknessтама of our livesживи
363
1048730
3311
koja će da donese malo svetla
u tamu našeg postojanja
17:44
and of our worldсвет
364
1052065
1233
i našeg sveta
17:45
and letsомогућава us raiseподићи our voiceглас to whisperљapat
365
1053870
2169
i koja će nam omogućiti
da podignemo glas u šapat
17:48
or to shoutvikati
366
1056833
1150
ili u poklič
17:50
or to say simplyједноставно,
367
1058437
1715
ili da jednostavno kažemo,
17:52
very simplyједноставно,
368
1060176
1150
veoma jednostavno:
17:53
"There mustмора be anotherдруги way."
369
1061706
2516
"Mora da postoji drugi način."
17:57
Thank you.
370
1065011
1151
Hvala vam.
17:58
(ApplauseAplauz)
371
1066186
20222
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Casey Gerald - American
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation.

Why you should listen

Casey Gerald has witnessed every facet of the American Dream -- from his harrowing childhood in Texas, to his tenure at the heights of America's elite institutions, to his journeys through the cities and towns of the American heartland where he has spent his recent years as cofounder and CEO of MBAs Across America. Now his work as a writer, speaker, and business leader centers on the question: will the American dream survive another generation?

Gerald began his career in economic policy and government innovation at the Center for American Progress, and he has worked as a strategist with startup social ventures such as The Future Project as well as companies like The Neiman Marcus Group.

Born and raised in Dallas, Gerald received an MBA from Harvard Business School, where he delivered the 2014 commencement address, and a BA in Political Science from Yale College. He has been featured on MSNBC, in The New York Times, Financial Times, The Guardian, and he has appeared on the cover of Fast Company, which also named him one of the "Most Creative People in Business." He currently serves on the advisory board of NPR's Generation Listen.

More profile about the speaker
Casey Gerald | Speaker | TED.com