ABOUT THE SPEAKERS
Norman Lear - Producer, activist
Writer, producer and free-speech champion Norman Lear defined decades of US popular culture with his groundbreaking TV shows.

Why you should listen

With his blockbuster TV hit All in the Family, Norman Lear introduced new icons -- Archie and Edith Bunker -- while simultaneously redefining television and its role in America’s moral conscience. The series spawned hit spin-offs like The Jeffersons, One Day at a Time and Maude, making Lear a household name throughout the 1970s and 1980s.

Lear’s free-speech activism dovetails with his entertainment career. In 1981, Lear founded People for the American Way in response to a wave of religious fundamentalism he viewed as a threat to the separation of church and state. In 2001, he purchased an early print of the Declaration of Independence, showing it throughout the US as part of the Declaration of Independence Road Trip.

Lear's memoir, Even This I Get to Experience, was released in 2014. The PBS documentary series American Masters will release Norman Lear: Just Another Version of You in theaters July 2016 and on PBS and Netflix Fall 2016.

More profile about the speaker
Norman Lear | Speaker | TED.com
Eric Hirshberg - CEO, Activision
Eric Hirshberg leads Activision, one of the world's largest interactive entertainment companies.

Why you should listen

Under Eric Hirshberg's leadership, Activision has delivered the largest entertainment launch in history three times with Call of Duty, the biggest new franchise launch in the industry's history with Destiny, and both the biggest kids' game and the biggest action figure line in the world with Skylanders. All of this has helped Activision Blizzard to be named as one of the 50 most innovative companies in the world by Fast Company and one of the 100 best places to work by Fortune.

Before his time at Activision, Hirshberg built the award winning advertising agency, Deutsch LA as its Co-CEO/Chief Creative Officer. Under Eric's leadership, DeutschLA was named Agency of the Year seven times. Hirshberg has been named one of the 10 most influential people in marketing by Advertising Age Magazine and one of the 50 most creative people in business by Creativity Magazine.

Hirshberg also sits on the boards of the UCLA School of the Arts and Architecture and The X-Prize Foundation. In 2015, Hirshberg gave the commencement address for the School of the Arts and Architecture on June 13, 2015.

More profile about the speaker
Eric Hirshberg | Speaker | TED.com
TED2016

Norman Lear: An entertainment icon on living a life of meaning

Норман Лир (Norman Lear): Легенда забаве о смисаоном животу

Filmed:
1,143,532 views

Током 1970-их (и деценија које су уследиле), телевизијски продуцент Норман Лир дотакао је животе милиона људи помоћу комедија које мењају културу, као што су „Све у породици“,„Џеферсонови“ и „Добра времена“, померајући границе ере и дајући глас у току ударног термина Американцима који нису довољно заступљени. У интимном, паметном разговору са Ериком Хиршбергом, скромно и хумористички прича о томе како су његови рани односи са „лудошћу људског стања“ обликовали његов живот и креативну визију.
- Producer, activist
Writer, producer and free-speech champion Norman Lear defined decades of US popular culture with his groundbreaking TV shows. Full bio - CEO, Activision
Eric Hirshberg leads Activision, one of the world's largest interactive entertainment companies. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Ерик Хиршберг: Претпостављам да Норману
није потребно опширно представљање,
00:12
EricEric HirshbergHirshberg: So I assumeпретпоставити that NormanNorman
doesn't need much of an introductionувод,
0
905
3620
али је TED-ова публика интернационална,
00:16
but TED'sTED je audienceпублика is globalглобално,
1
4549
1505
00:18
it's diverseразнолика,
2
6078
1197
разнолика је,
те ми је дат задатак да започнем
са његовом биографијом,
00:19
so I've been taskedčiji je zadatak
with startingпочевши with his biobiografiju,
3
7299
2986
што би веома лако одузело свих 18 минута.
00:22
whichкоја could easilyлако take up
the entireцео 18 minutesминута.
4
10309
2286
Тако ћемо, уместо тога, одрадити
93 година у 93 секунди или мање.
00:24
So insteadуместо тога we're going to do
93 yearsгодине in 93 secondsсекунде or lessмање.
5
12619
3943
00:28
(LaughterSmeh)
6
16586
1150
(Смех)
00:30
You were bornрођен in NewNovi HampshireHampshire.
7
18258
1547
Рођен си у Њу Хемпширу.
Норман Лир: Њу Хејвену, у Конектикату.
00:31
NormanNorman LearBriši: NewNovi HavenHaven, ConnecticutConnecticut.
8
19829
1715
ЕХ: Њу Хејвен, у Конектикату.
00:33
EHEH: NewNovi HavenHaven, ConnecticutConnecticut.
9
21568
1286
00:34
(LaughterSmeh)
10
22878
2888
(Смех)
НЛ: Оде још седам секунди.
00:37
NLNL: There goesиде sevenседам more secondsсекунде.
11
25790
1620
ЕХ: Право у центар.
00:39
EHEH: NailedZakucao it.
12
27434
1243
00:40
(LaughterSmeh)
13
28701
1990
(Смех)
00:43
You were bornрођен in NewNovi HavenHaven, ConnecticutConnecticut.
14
31042
1905
Рођен си у Њу Хејвену, у Конектикату.
Отац ти је био преварант; то сам погодио.
00:44
Your fatherотац was a con man --
I got that right.
15
32971
2405
00:47
He was takenузети away to prisonзатвор
when you were nineдевет yearsгодине oldстари.
16
35400
2747
Одвели су га у затвор
када си имао девет година.
Летео си на 52 мисије
као ратни пилот у Другом светском рату.
00:50
You flewполетела 52 missionsmisija
as a fighterborac pilotпилот in WorldSvet WarRat IIII.
17
38171
3157
Вратио си се -
00:53
You cameДошао back to --
18
41686
1150
НЛ: Радио оператер.
00:54
NLNL: RadioRadio operatoroperater.
19
42860
1150
00:56
EHEH: You cameДошао to LALA
to breakпауза into HollywoodHollywood,
20
44542
2483
ЕХ: Вратио си се у Л.А.
да би се пробио у Холивуду,
00:59
first in publicitypublicitet, then in TVTV.
21
47049
1880
прво у јавности, затим на ТВ-у.
01:00
You had no trainingобука as a writerписац, formallyформално,
22
48953
2159
Ниси похађао школу за писца, званично,
али си прокрчио свој пут унутра.
01:03
but you hustledugurao your way in.
23
51136
1404
01:04
Your breakthroughпробој, your debutprvi nastup,
24
52564
1453
Твој пробој, деби,
01:06
was a little showсхов
calledпозвани "All in the FamilyPorodica."
25
54041
2268
био је мали шоу
под називом „Све у породици“.
01:08
You followedзатим that up with a stringниз of hitsхитови
26
56333
2104
То си пропратио низом хитова
који до данашњег дана
немају премца у Холивуду:
01:10
that to this day is unmatchednepodudaranja
in HollywoodHollywood:
27
58461
2118
01:12
"SanfordSanford and SonSin," "MaudeMod," "Good TimesPuta,"
28
60603
2040
„Сенфорд и син“, „Мод“, „Добра времена“,
„Џеферсонови“, „Дан по дан“,
01:14
"The JeffersonsJeffersons," "One Day at a Time,"
29
62667
1826
„Мери Хартман, Мери Хартман“,
01:16
"MaryMeri HartmanHartman, MaryMeri HartmanHartman,"
30
64517
1413
да наведемо тек делић.
01:17
to nameиме literallyбуквално a fractionфракција of them.
31
65954
1763
Не само да су комерцијално -
01:19
Not only are they all commerciallyкомерцијално --
32
67741
1777
(Аплауз)
01:21
(ApplauseAplauz)
33
69542
4006
Не само да су комерцијално успешни,
01:25
Not only are they all
commerciallyкомерцијално successfulуспјешно,
34
73572
2985
већ су многи од њих
погурали културу напред
01:28
but manyмноги of them pushпусх our cultureкултура forwardнапред
35
76581
1974
кроз давање недовољно заступљеним
члановима друштва
01:30
by givingдавање the underrepresentedunderrepresented
membersчланови of societyдруштво
36
78579
2362
01:32
theirњихова first prime-timeu jeku voiceглас.
37
80965
2036
њихов први глас у ударном термину.
Једном си имао седам емисија
међу првих десет најгледанијих.
01:35
You have sevenседам showsпоказује
in the topврх 10 at one time.
38
83333
3311
У једном тренутку,
01:39
At one pointтачка,
39
87033
1229
окупио си публику
од 120 милиона људи недељно
01:40
you aggregateагрегат an audienceпублика
of 120 millionмилиона people perпер weekНедеља
40
88286
3337
која је гледала твоје садржаје.
01:43
watchingгледа your contentсадржај.
41
91647
1226
То је већа публика од оне за Супербоул 50,
01:44
That's more than the audienceпублика
for SuperSuper BowlPosuda 50,
42
92897
2239
који се дешава једном годишње.
01:47
whichкоја happensсе дешава onceједном a yearгодине.
43
95160
1239
НЛ: Човече.
01:48
NLNL: HolySveti shitсрање.
44
96423
1222
01:49
(LaughterSmeh)
45
97669
1773
(Смех)
01:51
(ApplauseAplauz)
46
99466
2222
(Аплауз)
ЕХ: А нисмо чак ни стигли
до дела „човече“.
01:53
EHEH: And we're not even
to the holySveti shitсрање partдео.
47
101712
2359
(Смех)
01:56
(LaughterSmeh)
48
104095
1039
Нашао си се на листи непријатеља
Ричарда Никсона;
01:57
You landземљиште yourselfсами
on RichardRichard Nixon'sNixon enemiesнепријатељи listлиста --
49
105158
2727
имао је ту листу.
01:59
he had one.
50
107909
1150
02:01
That's an applauseаплауз lineлине, too.
51
109399
2095
То је за аплауз, такође.
02:03
(ApplauseAplauz)
52
111518
1802
(Аплауз)
02:05
You're inductedprimljen into the TVTV HallDvorana of FameSlava
on the first day that it existsпостоји.
53
113344
3597
Примљен си у Телевизијску кућу славних
од првог дана њеног постојања.
Затим су уследили филмови.
02:08
Then cameДошао the moviesфилмове.
54
116965
1400
02:10
"FriedPrženi GreenZeleni TomatoesParadajz,"
55
118389
1580
„Пржени зелени парадајз“,
„Принцеза млада“,„Буди поред мене“,
02:11
"The PrincessPrinceza BrideMlada," "StandStojim By Me,"
56
119993
2025
„Ово је 'Спајнал Теп'“.
02:14
"This Is SpinalSpinalne TapTapnite na dugme."
57
122042
1173
(Аплауз)
02:15
(ApplauseAplauz)
58
123239
1137
Поново наводим само делић.
02:16
Again, just to nameиме a fractionфракција.
59
124400
1532
02:17
(ApplauseAplauz)
60
125956
1031
(Аплауз)
Затим си окренуо нови лист,
02:19
Then you wipeобришите the slateSlejt cleanчист,
61
127011
1506
започео трећи чин као политички активиста,
фокусирајући се на заштиту Првог амандмана
02:20
startпочетак a thirdтрећи actчинити as a politicalполитички activistактивиста
focusingфокусирање on protectingзаштита the First AmendmentAmandman
62
128541
4047
и одвајање цркве од државе.
02:24
and the separationсепаратион of churchцрква and stateдржава.
63
132612
1950
Покрећеш „Народ за амерички начин“.
02:26
You startпочетак People For The AmericanAmerikanac Way.
64
134586
1890
Купујеш Декларацију независности
02:28
You buyкупити the DeclarationDeklaracija of IndependenceNezavisnost
65
136500
1858
и враћаш је људима.
02:30
and give it back to the people.
66
138382
1491
Остајеш активан у свету забаве и политике
02:31
You stayостани activeактиван in bothи једно и друго
entertainmentЗабава and politicsполитика
67
139897
2338
до зрелог доба 93. године,
02:34
untilсве док the ripeзрео oldстари of ageстарост of 93,
68
142259
1532
када пишеш књигу
02:35
when you writeпиши a bookкњига
69
143815
1246
и ствараш документарац
о својој животној причи.
02:37
and make a documentarydokumentarni film
about your life storyприча.
70
145085
2164
Након свега тога,
02:39
And after all that,
71
147273
1174
коначно мисле
да си спреман за TED говор.
02:40
they finallyконачно think
you're readyспреман for a TEDTED Talk.
72
148471
2542
02:43
(LaughterSmeh)
73
151037
1781
(Смех)
(Аплауз)
02:44
(ApplauseAplauz)
74
152842
4572
02:49
NLNL: I love beingбиће here.
75
157438
1798
НЛ: Волим што сам овде
02:51
And I love you for agreeingслажем се to do this.
76
159260
2715
и волим тебе
јер си пристао да урадимо ово.
ЕХ: Хвала што си питао. Част ми је.
02:53
EHEH: Thank you for askingпитајући. It's my honorчаст.
77
161999
1989
Па, ево мог првог питања.
02:56
So here'sево my first questionпитање.
78
164012
1547
Да ли је твоја мајка била поносна на тебе?
02:57
Was your motherмајка proudпоносан of you?
79
165919
1714
02:59
(LaughterSmeh)
80
167657
1996
(Смех)
03:02
NLNL: My motherмајка ...
81
170055
1333
НЛ: Моја мајка...
03:03
what a placeместо to startпочетак.
82
171412
1167
какво место за почетак.
03:06
Let me put it this way --
83
174967
2151
Да кажем то овако -
када сам се вратио из рата,
03:09
when I cameДошао back from the warрат,
84
177142
1620
03:10
she showedпоказао me the lettersслова
that I had writtenнаписано her from overseaspreko mora,
85
178786
5588
показала ми је писма
која сам јој писао док сам био ван земље,
03:16
and they were absoluteапсолутно love lettersслова.
86
184398
2397
а то су у потпуности била љубавна писма.
03:21
(LaughterSmeh)
87
189961
1579
(Смех)
03:23
This really sumsсуми up my motherмајка.
88
191564
1722
Ово заиста описује моју мајку.
Била су то љубавна писма,
03:25
They were love lettersслова,
89
193730
1151
03:26
as if I had writtenнаписано them to --
90
194905
2202
као да сам их писао...
03:29
they were love lettersслова.
91
197131
1297
била су љубавна писма.
03:33
A yearгодине laterкасније I askedпитао my motherмајка
if I could have them,
92
201214
4533
Годину дана након тога
сам питао мајку да ми их да,
јер сам желео да их сачувам
током предстојећих година свог живота...
03:37
because I'd like to keep them
all the yearsгодине of my life ...
93
205771
4277
03:42
She had thrownбачен them away.
94
210072
1509
Бацила их је.
03:43
(LaughterSmeh)
95
211605
4063
(Смех)
03:48
That's my motherмајка.
96
216890
1304
То је моја мајка.
03:50
(LaughterSmeh)
97
218218
2478
(Смех)
03:52
The bestнајбоље way I can sumсум it up
in more recentскорашњи timesпута is --
98
220720
6520
Најбољи начин да сумирам скорије време,
03:59
this is alsoтакође more recentскорашњи timesпута --
99
227264
2297
а ово је такође скорије време,
пре доста година,
04:01
a numberброј of yearsгодине agoпре,
100
229585
1182
када су покренули Кућу славних
коју си поменуо.
04:02
when they startedпочела the HallDvorana of FameSlava
to whichкоја you referredреференца.
101
230791
3873
04:06
It was a SundayU nedelju morningјутро,
102
234688
1783
Била је недеља ујутро
када ме је позвао момак који је водио
ТВ академију науке и уметности.
04:08
when I got a call from the fellowколега who ranтрчао
the TVTV AcademyAkademija of ArtsUmjetnosti & SciencesNauka.
103
236495
5254
04:13
He was callingзове me to tell me
they had metиспуњен all day yesterdayјуче
104
241773
2969
Звао ме је да ми каже
да су цео дан пре тога имали састанке
и у поверењу ми је рекао
да ће отворити Кућу славних,
04:16
and he was confidentiallyu poverenju tellingговорећи me
they were going to startпочетак a hallдворана of fameслава
105
244766
4213
04:21
and these were the inducteesosuđene.
106
249003
2754
a ово су биле славне личности.
04:27
I startedпочела to say "RichardRichard NixonNixon,"
107
255201
1922
Кренуо сам да кажем „Ричард Никсон“,
јер је Ричард Никсон -
04:29
because RichardRichard NixonNixon --
108
257147
1642
ЕХ: Не верујем да им је он био на листи.
04:30
EHEH: I don't think he was on theirњихова listлиста.
109
258813
1871
НЛ: Вилијем Палеј,
који је покренуо Си-Би-Ес,
04:32
NLNL: WilliamWilliam PaleyPaley, who startedпочела CBSCBS-A,
110
260708
2523
04:35
DavidDavid SarnoffSarnoff, who startedпочела NBCNBC-A,
111
263255
3634
Дејвид Сарноф, који је покренуо Ен-Би-Си,
Едвард Р. Мароу,
04:38
EdwardEdvard R. MurrowMurrow,
112
266913
1155
најбољи страни кореспондент,
04:40
the greatestнајвећи of the foreignстрани
correspondentsdopisnici,
113
268092
3702
Педи Чајефски,
04:43
PaddyPaddy ChayefskyChayefsky --
114
271818
1171
мислим да је он најбољи писац
ког је икада изнедрила телевизија,
04:45
I think the bestнајбоље writerписац
that ever cameДошао out of televisionтелевизија --
115
273013
2762
Милтон Берл, Лусил Бол
04:47
MiltonMilton BerleBerl, LucilleLucille BallLopta
116
275799
1977
04:49
and me.
117
277800
1381
и ја.
ЕХ: Није лоше.
04:51
EHEH: Not badлоше.
118
279205
1151
НЛ: Зовем мајку одмах,
у Хардфорд у Конектикату.
04:52
NLNL: I call my motherмајка
immediatelyодмах in HartfordHartford, ConnecticutConnecticut.
119
280380
2715
„Мама, то и то се десило,
04:55
"MomMama, this is what's happenedдесило,
120
283119
1523
покрећу Кућу славних.“
04:56
they're startingпочевши a hallдворана of fameслава."
121
284666
1599
Кажем јој имена са листе и моје име,
04:58
I tell her the listлиста of namesимена and me,
122
286289
1723
а она каже:
05:00
and she saysкаже,
123
288036
1158
„Слушај, ако они то хоће да ураде,
ко сам ја да приговарам?“
05:01
"Listen, if that's what they
want to do, who am I to say?"
124
289218
2737
(Смех)
05:03
(LaughterSmeh)
125
291979
3501
(Аплауз)
05:07
(ApplauseAplauz)
126
295504
2916
05:10
That's my MaMama.
127
298444
1357
То је моја мама.
Мислим да је ово пожњело овакав смех
05:11
I think it earnszarađuje that kindкинд of a laughсмех
128
299825
1880
зато што свако има неки делић те мајке.
05:13
because everybodyсвима
has a pieceпиеце of that motherмајка.
129
301729
2096
(Смех)
05:15
(LaughterSmeh)
130
303849
1174
05:17
EHEH: And the sitcomsitkom JewishJevrejski motherмајка
is bornрођен, right there.
131
305047
2857
ЕХ: И рођена је јеврејска мајка
из комедије, баш ту.
05:20
So your fatherотац alsoтакође playedиграо
a largeвелики roleулога in your life,
132
308348
4810
Па, твој отац је, такође,
имао важну улогу у твом животу,
већим делом зато што није био ту.
05:25
mostlyуглавном by his absenceодсуство.
133
313182
1650
НЛ: Да.
05:26
NLNL: Yeah.
134
314856
1157
ЕХ: Испричај нам шта се десило
када си имао девет година.
05:28
EHEH: Tell us what happenedдесило
when you were nineдевет yearsгодине oldстари.
135
316037
2623
НЛ: Летео је за Оклахому
05:30
NLNL: He was flyingлети to OklahomaOklahoma
136
318684
4879
са тројицом мушкараца
за које је моја мајка рекла:
05:35
with threeтри guys that my motherмајка said,
137
323587
2071
„Не желим да ишта имаш са њима.
05:37
"I don't want you to have
anything to do with them,
138
325682
2382
Не верујем тим људима.“
05:40
I don't trustповерење those menмушкарци."
139
328088
1253
Тада сам чуо,
05:42
That's when I heardслушао,
140
330040
1350
05:43
maybe not for the first time,
141
331414
1483
можда не први пут:
05:44
"StifleGuše yourselfсами, JeanetteJeanette, I'm going."
142
332921
3666
„Умукни, Џенет. Одох.“
05:48
And he wentотишао.
143
336611
1477
И отишао је.
05:50
It turnsокреће се out he was pickingбирање up
some fakeлажан bondsобвезнице,
144
338112
5017
Испоставило се да је покупио
неке лажне обвезнице
05:55
whichкоја he was flyingлети
acrossпреко the countryземљу to sellпродати.
145
343153
3523
са којима је летео широм земље
да би их продао.
05:59
But the factчињеница that he was going
to OklahomaOklahoma in a planeавион,
146
347764
3547
Ипак, чињеница да је ишао
у Оклахому авионом
06:03
and he was going to bringдовести me
back a 10-gallon-galon hatшешир,
147
351335
3691
и да ће ми донети каубојски шешир,
који је носио Кен Мајнард,
мој омиљени каубој...
06:07
just like KenKen MaynardMejnard,
my favoriteомиљени cowboykauboj woreносио.
148
355050
5698
06:14
You know, this was a fewнеколико yearsгодине
after LindberghLindberg crossedукрштен the AtlanticAtlantik.
149
362124
5088
Знате, ово је било неколико година
након што је Линдберг
прешао Атлантски океан.
06:19
I mean, it was exoticegzotični
that my fatherотац was going there.
150
367236
3597
Мислим, била је егзотична ствар
што мој отац иде тамо.
Међутим, када се вратио,
06:22
But when he cameДошао back,
151
370857
1241
ухапсили су га када је изашао из авиона.
06:24
they arrestedУхапшен him as he got off the planeавион.
152
372122
2064
Те ноћи су новинари били свуда око куће,
06:26
That night newspapersновине
were all over the houseкућа,
153
374553
4396
мој отац је држао свој шешир
испред свог лица,
06:30
my fatherотац was with his hatшешир
in frontфронт of his faceлице,
154
378973
2620
06:33
manacledNosite to a detectiveDetektiv.
155
381617
1499
привезан лисицама за детектива,
06:35
And my motherмајка was sellingпродаја the furnitureнамештај,
because we were leavingодлазак --
156
383720
3658
а моја мајка је распродавала намештај
јер смо одлазили;
није желела да остане у тој држави срама,
06:39
she didn't want to stayостани
in that stateдржава of shameсрамота,
157
387402
3809
06:43
in ChelseaChelsea, MassachusettsMassachusetts.
158
391235
2465
у Челзију у Масачусетсу.
06:46
And sellingпродаја the furnitureнамештај --
159
394528
3664
Пошто смо продавали намештај,
кућа је била препуна људи.
06:50
the houseкућа was loadedлоадед with people.
160
398216
2060
У сред свега тога,
06:52
And in the middleсредина of all of that,
161
400712
2118
06:54
some strangeчудан horse'sKonjska assасс
put his handруку on my shoulderраме and said,
162
402854
6188
нека чудна будала ми је ставила
руку на раме и рекла:
„Па, сада си ти глава породице.“
07:01
"Well, you're the man of the houseкућа now."
163
409066
2126
07:04
I'm cryingplakanje, and this assholeсероња saysкаже,
"You're the man of the houseкућа now."
164
412982
5571
Плачем, а овај кретен каже:
„Ти си сада глава породице.“
Мислим да је то тренутак
07:11
And I think that was the momentтренутак
165
419268
2934
07:14
I beganпочела to understandРазумем the foolishnessglupost
of the humanљудско conditionстање.
166
422226
4110
када сам почео да увиђам
лудост људског стања.
07:19
So ...
167
427678
2158
Тако...
требало ми је пуно година
да се вратим на то
07:22
it tookузела a lot of yearsгодине to look back at it
and feel it was a benefitкористи.
168
430558
4580
и да доживим да је то било корисно.
07:28
But --
169
436437
1150
Међутим -
ЕХ: Интересантно је
да то називаш корисним.
07:29
EHEH: It's interestingзанимљиво
you call it a benefitкористи.
170
437611
2268
07:31
NLNL: BenefitKorist in that it gaveдала
me that springboardодскочна даска.
171
439903
2431
НЛ: Корисно је јер ми је то била
одскочна даска,
07:34
I mean that I could think
172
442358
3780
у смислу да сам могао да мислим
07:38
how foolishglupo it was to say
to this cryingplakanje nine-year-olddevet godina boyдечко,
173
446162
3188
да је било будаласто рећи
уплаканом деветогодишњем дечаку:
07:41
"You're the man of the houseкућа now."
174
449374
1905
„Сад си ти глава куће.“
07:43
And then I was cryingplakanje, and then he said,
175
451303
3413
Затим, док сам плакао, рекао је:
07:46
"And menмушкарци of the houseкућа don't cryплач."
176
454740
2150
„А глава куће не плаче.“
07:49
And I ...
177
457755
1540
И ја...
07:51
(LaughterSmeh)
178
459319
1285
(Смех)
Тако...
07:52
So ...
179
460628
1416
07:56
I look back, and I think
180
464413
1507
Осврнем се и помислим
07:57
that's when I learnedнаучио the foolishnessglupost
of the humanљудско conditionстање,
181
465944
4143
да је то тренутак када сам спознао
лудост људског стања.
и то је тај дар који сам користио.
08:02
and it's been that giftпоклон that I've used.
182
470111
2928
ЕХ: Дакле, имаш оца који је одсутан,
08:06
EHEH: So you have a fatherотац who'sко је absentodsutan,
183
474015
2528
имаш мајку за коју изгледа
ништа није довољно добро.
08:08
you have a motherмајка for whomкога
apparentlyочигледно nothing is good enoughдовољно.
184
476567
2946
08:11
Do you think that startingпочевши out as a kidклинац
who maybe never feltосетио heardслушао
185
479870
5262
Да ли мислиш да те је то што си кренуо
као дете које нико никада није чуо
покренуло да кренеш путем
08:17
startedпочела you down a journeyпутовање
186
485156
1522
који се завршио са тобом
као одраслом особом
08:18
that endedзавршио with you beingбиће an adultодрасла особа
187
486702
1778
08:20
with a weeklyнедељно audienceпублика
of 120 millionмилиона people?
188
488504
2301
која има недељну публику
од 120 милиона људи?
08:23
NLNL: I love the way you put that questionпитање,
189
491869
3010
НЛ: Свиђа ми се како си формулисао питање,
јер претпостављам
да сам провео живот желећи,
08:26
because I guessпретпостављам
I've spentпотрошено my life wantingжелим --
190
494903
3819
08:30
if anything, wantingжелим to be heardслушао.
191
498746
1986
ако ништа друго, желећи да ме чују.
08:36
I think --
192
504898
1254
Мислим -
08:40
It's a simpleједноставно answerодговор, yes,
193
508524
1572
то је једноставан одговор, да,
08:42
that was what sparkedизазвао --
194
510120
2316
то је оно што је покренуло -
08:45
well, there were other things, too.
195
513857
1707
па, било је и других ствари.
Док ми је отац био одсутан,
08:47
When my fatherотац was away,
196
515588
2831
08:50
I was foolingлуди with a crystalКристал radioрадио setкомплет
that we had madeмаде togetherзаједно,
197
518443
6042
зезао сам се са кристалним
радио-пријемником
који смо заједно направили
и ухватио сигнал за који се испоставило
да је отац Коглин.
08:56
and I caughtухваћен a signalсигнал that turnedокренуо се out
to be FatherOtac CoughlinCoughlin.
198
524509
4571
09:01
(LaughterSmeh)
199
529684
1150
(Смех)
09:04
Yeah, somebodyнеко laughedсмејао се.
200
532770
1342
Да, некоме је смешно.
09:06
(LaughterSmeh)
201
534136
1427
(Смех)
09:07
But not funnyсмешно,
202
535587
1431
Није смешно;
ово је био кретен,
09:09
this was a horse'sKonjska --
203
537042
1500
09:10
anotherдруги horse'sKonjska assасс --
204
538566
1616
још један кретен,
који је био врло гласан
у мржњи према „Новом договору“,
09:12
who was very vocalvokalni
about hatingмрзити the NewNovi DealDogovor
205
540206
2591
09:14
and RooseveltRoosevelt and JewsJevreji.
206
542821
2463
Рузвелту и Јеврејима.
Први пут сам налетео на помисао
09:18
The first time I ranтрчао into an understandingразумевање
207
546256
3333
да постоје људи на овом свету који ме мрзе
09:21
that there were people
in this worldсвет that hatedмрзела me
208
549613
2893
јер сам имао родитеље Јевреје.
09:24
because I was bornрођен to JewishJevrejski parentsродитељи.
209
552530
1936
09:27
And that had an enormousогроман
effectефекат on my life.
210
555291
4127
То је имало огроман утицај на мој живот.
09:32
EHEH: So you had a childhoodдетињство
211
560059
1983
ЕХ: Значи, имао си детињство
09:34
with little in the way
of strongјак maleМушки roleулога modelsмодели,
212
562066
3082
у ком није било пуно мушких узора,
09:37
exceptосим for your grandfatherдеда.
213
565172
1536
осим твог деде.
09:39
Tell us about him.
214
567272
1880
Причај нам о њему.
09:41
NLNL: Oh, my grandfatherдеда.
215
569176
1150
НЛ: О, мој деда.
09:43
Well here'sево the way I always
talkedпричао about that grandfatherдеда.
216
571323
4461
Па, ево како сам увек причао о том деди.
Постојале су параде,
09:49
There were paradesparade,
217
577606
1150
мноштво парада док сам био дете.
09:50
lots of paradesparade when I was a kidклинац.
218
578780
1881
09:52
There were paradesparade on Veteran'sVeterana Day --
219
580685
1912
Постојале су параде Дана ветерана,
09:54
there wasn'tније a President'sPredsednik je Day.
220
582621
1568
а није постојао Дан председника.
09:56
There was AbrahamAbraham Lincoln'sLinkolnov birthdayрођендан,
221
584213
1913
Постојао је рођендан Абрахама Линколна,
09:58
GeorgeGeorge Washington'sWashington- birthdayрођендан
222
586150
2104
рођендан Џорџа Вашингтона,
10:00
and FlagZastava Day ...
223
588278
2490
Дан заставе
10:03
And lots of little paradesparade.
224
591821
1759
и пуно других малих парада.
Мој деда ме је водио
10:05
My grandfatherдеда used to take me
225
593604
1429
10:07
and we'dми смо standстој on the streetулица cornerугао,
226
595057
1726
и стајали бисмо на углу улице,
држао би ме за руку,
10:08
he'dон би holdдржати my handруку,
227
596807
1336
10:10
and I'd look up and I'd see a tearсуза
runningтрчање down his eyeоко.
228
598167
3063
а ја бих погледао навише и видео
како му се суза слива низ лице.
10:15
And he meantмислио a great dealдоговор to me.
229
603910
2364
Пуно ми је значио.
10:18
And he used to writeпиши presidentsпредседници
of the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
230
606298
5358
Имао је обичај да пише
америчким председницима.
10:23
EverySvaki letterписмо startedпочела,
231
611680
1620
Свако писмо је кретало са:
10:25
"My dearestnajdraža, darlingдрага MrG.. PresidentPredsednik,"
232
613324
3079
„Мој најдражи, мили г. Председниче“,
10:28
and he'dон би tell him something
wonderfulДивно about what he did.
233
616427
4618
а онда би му рекао нешто сјајно
о нечему што је урадио.
Међутим, када се није слагао
са председником, такође је писао:
10:33
But when he disagreedNe slaže se
with the PresidentPredsednik, he alsoтакође wroteнаписао,
234
621069
2932
„Мој најдражи, мили г. Председниче,
10:36
"My dearestnajdraža, darlingдрага MrG.. PresidentPredsednik,
235
624025
1667
зар ти нисам рекао прошле недеље...?“
10:37
Didn't I tell you last weekНедеља ...?"
236
625716
1794
10:39
(LaughterSmeh)
237
627534
1579
(Смех)
10:41
And I would runтрцати down the stairsstepenice
everyсваки now and then
238
629559
5180
С времена на време,
сјурио бих се низ степенице
10:46
and pickпицк up the mailПошта.
239
634763
1232
и покупио пошту.
Живели смо на трећем спрату,
10:48
We were threeтри flightsлетове up,
240
636019
1219
Улица Јорк, број 74,
у Њу Хејвену, у Конектикату.
10:49
74 YorkYork StreetUlica, NewNovi HavenHaven, ConnecticutConnecticut.
241
637262
2225
10:52
And I'd pickпицк up a little whiteбео envelopeковерта
readingчитање, "ShyaShya C. calledпозвани at this addressАдреса."
242
640945
6612
Покупио бих малу белу коверту
на којој је писало:
„Шаја Ц. се позива на ову адресу.“
11:02
And that's the storyприча I have told
about my grandfatherдеда --
243
650734
4536
То је прича коју сам причао о свом деди -
11:07
EHEH: They wroteнаписао him back
on the envelopeskoverte --
244
655294
2021
ЕХ: Одговарали су му у ковертама -
11:09
NLNL: They wroteнаписао back.
245
657339
1220
НЛ: Одговарали су му.
11:12
But I have shownпоказано them myselfЈа сам,
246
660862
4406
НЛ: Лично сам их показивао
када сам гостовао код Фила Донахјуа
и других пре њега;
11:17
going way back to PhilFil DonahueDonahue
and othersдруги before him,
247
665292
5118
11:22
literallyбуквално dozensдесетине of interviewsинтервјуи
in whichкоја I told that storyприча.
248
670434
4309
буквално је неколико десетина интервјуа
у којима сам причао ту причу.
11:28
This will be the secondдруго time I have said
the wholeцела storyприча was a lieлажи.
249
676283
5119
Ово ће бити по други пут да сам рекао
да је цела та прича била измишљена.
11:36
The truthистина was my grandfatherдеда
tookузела me to paradesparade,
250
684151
4192
Истина је да ме је деда водио на параде,
11:40
we had lots of those.
251
688367
1323
на пуно парада.
11:42
The truthистина is a tearсуза cameДошао down his eyeоко.
252
690094
2380
Истина је да му се суза сливала низ лице.
11:45
The truthистина is he would writeпиши
an occasionalpovremeno letterписмо,
253
693340
3707
Истина је да је писао понеко писмо
11:49
and I did pickпицк up those little envelopeskoverte.
254
697071
2403
и да сам ја заиста ишао по те ковертице.
Међутим, „мој најдражи,
мили г. Председниче“
11:52
But "My dearestnajdraža darlingдрага MrG.. PresidentPredsednik,"
255
700536
3412
11:55
all the restодмор of it,
256
703972
2462
и остатак тога
11:58
is a storyприча I borrowedPosudio from a good friendпријатељ
257
706458
4516
је прича коју сам позајмио
од доброг пријатеља
12:02
whoseчије grandfatherдеда was that grandfatherдеда
who wroteнаписао those lettersслова.
258
710998
5510
чији је деда био онај
који је писао та писма.
12:10
And, I mean, I stoleје украо
ArthurArtur Marshall'sMarshallova grandfatherдеда
259
718506
6445
Мислим, крао сам деду Артура Маршала
12:16
and madeмаде him my ownвластити.
260
724975
1730
и присвојио га.
12:20
Always.
261
728997
1150
Увек.
Када сам почео да пишем своје мемоаре -
12:22
When I startedпочела to writeпиши my memoirmemoare --
262
730171
2614
„Чак сам и ово...“
12:24
"Even this --"
263
732809
1452
Шта кажете на то?
12:26
How about that?
264
734285
1165
„Чак сам и ово доживео.“
12:27
"Even This I Get to ExperienceIskustvo."
265
735474
2231
Када сам почео да пишем мемоаре
12:30
When I startedпочела to writeпиши the memoirmemoare
266
738848
1751
и почео да размишљам о томе,
12:32
and I startedпочела to think about it,
267
740623
1559
онда сам -
12:34
and then I --
268
742206
1150
12:36
I --
269
744275
1150
ја сам -
12:38
I did a reasonableразумно amountизнос of cryingplakanje,
270
746529
3802
лепо сам се исплакао
12:42
and I realizedреализован how much
I neededпотребно the fatherотац.
271
750355
3833
и схватио колико ми је био потребан отац.
12:47
So much so that I appropriatedprisvojio
ArthurArtur Marshall'sMarshallova grandfatherдеда.
272
755139
3301
Толико много да сам присвојио
деду Артура Маршала.
12:51
So much so, the wordреч "fatherотац" --
273
759575
2437
Толико пуно, да је реч „отац“ -
12:54
I have sixшест kidsклинци by the way.
274
762573
1945
иначе, имам шесторо деце.
12:57
My favoriteомиљени roleулога in life.
275
765273
1707
Моја омиљена улога у животу.
13:01
It and husbandмуж to my wifeжена LynLin.
276
769482
2476
То и да будем супруг моје жене Лин.
13:07
But I stoleје украо the man'sчовека identityидентитет
because I neededпотребно the fatherотац.
277
775972
4481
Међутим, украо сам идентитет тог човека
јер ми је био потребан отац.
13:13
Now I've goneотишла throughкроз a wholeцела lot of shitсрање
278
781243
3683
Сада када сам прошао кроз гомилу глупости,
изашао из тога
13:16
and come out on the other sideстрана,
279
784950
2007
13:18
and I forgiveопрости my fatherотац --
280
786981
1587
и опростио свом оцу -
13:20
the bestнајбоље thing I --
281
788592
1210
најбоља ствар коју -
13:21
the worstнајгоре thing I --
282
789826
1289
најгора ствар коју -
13:23
The wordреч I'd like to use about him
and think about him is --
283
791711
3084
реч коју желим да искористим
и на коју помислим везану за њега
је да је био битанга.
13:26
he was a rascalbitanga.
284
794819
1368
13:29
The factчињеница that he liedЛагала
and stoleје украо and cheatedпреварен
285
797020
4913
Чињеница да је лагао, крао, варао
13:33
and wentотишао to prisonзатвор ...
286
801957
1200
и ишао у затвор...
13:37
I submergezaronite that in the wordреч "rascalbitanga."
287
805349
3857
Све то стапам у реч „битанга“.
13:41
EHEH: Well there's a sayingговорећи that amateursаматери
borrowпозајмљивати and professionalsпрофесионалци stealукради.
288
809809
6127
ЕХ: Постоји изрека да аматери позајмљују,
а професионалци краду.
НЛ: Ја сам професионалац.
13:48
NLNL: I'm a proпро.
289
816366
1225
ЕХ: Ти си професионалац.
13:49
EHEH: You're a proпро.
290
817615
1151
(Смех)
13:50
(LaughterSmeh)
291
818790
1316
Тај цитат се широко приписује Џону Ленону,
13:52
And that quoteкуоте is widelyшироко
attributedpripisao je to JohnJohn LennonLennon,
292
820130
3147
али се испоставило
да га је украо од Т. С. Елиота.
13:55
but it turnsокреће се out
he stoleје украо it from T.S. EliotEliot.
293
823301
2190
Значи, у добром си друштву.
13:57
So you're in good companyкомпанија.
294
825515
1389
13:58
(LaughterSmeh)
295
826928
1158
(Смех)
14:02
EHEH: I want to talk about your work.
296
830602
2325
ЕХ: Желео бих да причам о твом послу.
14:04
ObviouslyOčigledno the impactутицај of your work
has been writtenнаписано about
297
832951
2706
Очигледно, о утицају твог рада се писало
и сигуран сам да си о томе
слушао читавог живота -
14:07
and I'm sure you've heardслушао
about it all your life:
298
835681
2366
од каквог је значаја за људе,
за нашу културу,
14:10
what it meantмислио to people,
299
838071
1151
14:11
what it meantмислио to our cultureкултура,
300
839246
1430
чуо си аплауз када сам само навео
имена твојих емисија,
14:12
you heardслушао the applauseаплауз when I just
namedназван the namesимена of the showsпоказује,
301
840700
3001
уз твој рад је одрасла
половина људи у овој просторији.
14:15
you raisedОдгојен halfпола the people
in the roomсоба throughкроз your work.
302
843725
3428
14:19
But have there ever been any storiesприче
about the impactутицај of your work
303
847177
3535
Ипак, да ли су се икада појавиле
приче о утицају твог рада
које су те изненадиле?
14:22
that surprisedизненађени you?
304
850736
1314
14:24
NLNL: Oh, god --
305
852740
1214
НЛ: О, боже -
14:26
surprisedизненађени me and delightedодушевљен me
from headглава to toeprst.
306
854387
4892
изненадиле и одушевиле од главе до пете.
14:33
There was "An EveningVeče with NormanNorman LearBriši"
withinу склопу the last yearгодине
307
861437
5493
Постојало је „Вече са Норманом Лиром“
током прошле године
14:38
that a groupгрупа of hip-hopХип Хоп impresariosDiter,
308
866954
3504
које су група импресарија хип-хопа,
14:42
performersizvođači and the AcademyAkademija put togetherзаједно.
309
870482
3936
извођача и Академија саставили.
14:47
The subtextpodtekst of "An EveningVeče with ..."
310
875902
1904
Поднаслов „Вечери са...“
14:49
was: What do a 92-year-old-година стар JewJevrej --
311
877830
4089
био је „Шта 92-годишњи Јеврејин...“ -
у то време 92-годишњи -
14:53
then 92 --
312
881943
1151
„и свет хип-хопа имају заједничко?“
14:55
and the worldсвет of hip-hopХип Хоп have in commonзаједнички?
313
883118
2013
Расел Симонс је био
међу седам људи на тој сцени.
14:57
RussellRussell SimmonsSimmons
was amongмеђу sevenседам on the stageфаза.
314
885155
2689
15:00
And when he talkedпричао about the showsпоказује,
315
888783
4321
Када је причао о тим емисијама,
15:05
he wasn'tније talkingпричају about the HollywoodHollywood,
316
893128
4533
није причао о Холивуду,
15:09
GeorgeGeorge JeffersonJefferson in "The JeffersonsJeffersons,"
317
897685
3724
Џорџу Џеферсону у „Џеферсоновима“
15:13
or the showсхов that was a numberброј fiveпет showсхов.
318
901433
2415
или емисији која је била пета
на листи емисија.
15:16
He was talkingпричају about a simpleједноставно
thing that madeмаде a bigвелики --
319
904847
5651
Причао је о једноставној ствари
која је имала дубок -
15:25
EHEH: ImpactUticaj on him?
320
913324
1201
ЕХ: Утицај на њега?
15:26
NLNL: An impactутицај on him --
321
914549
1938
НЛ: Утицај на њега.
15:28
I was hesitatingoklevanje over the wordреч, "changeпромена."
322
916511
2507
Оклевао сам због употребе речи „промена“.
15:31
It's hardтешко for me to imagineзамислити,
323
919430
2563
Тешко ми је да замислим,
знате, да мењам нечији живот,
15:34
you know, changingпромена somebody'sНеко је life,
324
922017
1828
али је он то тако формулисао.
15:35
but that's the way he put it.
325
923869
1785
15:37
He saw GeorgeGeorge JeffersonJefferson
writeпиши a checkпровери on "The JeffersonsJeffersons,"
326
925678
6089
Видео је да Џорџ Џеферсон
исписује чек у „Џеферсоновима“
15:43
and he never knewзнала that a blackцрн man
could writeпиши a checkпровери.
327
931791
3610
и није до тада знао
да црнац може да испише чек.
15:48
And he saysкаже it just
impacteduticala na his life so --
328
936788
4953
Каже да му је то толико утицало на живот,
15:53
it changedпромењено his life.
329
941765
1685
да му је променило живот.
15:55
And when I hearчујеш things like that --
330
943474
3474
Када чујем такве ствари,
15:58
little things --
331
946972
1675
мале ствари,
16:00
because I know that there isn't
anybodyбило ко in this audienceпублика
332
948671
3182
јер знам да у овој публици не постоји нико
ко вероватно није одговоран данас
за неку стварчицу коју је урадио за неког,
16:03
that wasn'tније likelyвероватно responsibleодговоран todayданас for
some little thing they did for somebodyнеко,
333
951877
6503
без обзира да ли је то мало
као осмех или неочекивано „здраво“,
16:10
whetherда ли је it's as little as a smileосмех
or an unexpectedнеочекивано "HelloZdravo,"
334
958404
5342
16:15
that's how little this thing was.
335
963770
2364
толико је мала ствар то било.
16:18
It could have been the dressergarderober of the setкомплет
336
966833
4271
Може бити да је кореограф на сету
16:23
who put the checkbookmere on the thing,
337
971128
1686
ставио чековну књижицу тамо,
16:24
and GeorgeGeorge had nothing to do
while he was speakingговорећи, so he wroteнаписао it,
338
972838
3689
а Џорџ није имао шта да ради
док је причао, па га је исписао;
16:28
I don't know.
339
976551
1276
не знам.
16:29
But --
340
977851
1150
Ипак -
ЕХ: Значи, као додатак дугачкој листи
коју сам поделио на почетку,
16:31
EHEH: So in additionдодатак to the long listлиста
I sharedдељени in the beginningпочетак,
341
979634
2938
требало је да поменем
да си измислио хип-хоп.
16:34
I should have alsoтакође mentionedпоменуто
that you inventedизмишљен hip-hopХип Хоп.
342
982596
2646
(Смех)
16:37
(LaughterSmeh)
343
985266
1101
НЛ: Па...
16:38
NLNL: Well ...
344
986391
1443
16:40
EHEH: I want to talk about --
345
988755
1485
ЕХ: Желим да причам о -
16:42
NLNL: Well, then do it.
346
990264
1300
НЛ: Па онда то и учини.
16:43
(LaughterSmeh)
347
991588
4810
(Смех)
16:49
EHEH: You've leadолово a life of accomplishmentдостигнуће,
348
997706
2762
ЕХ: Имао си живот пун остварења,
али си изградио и смисаони живот.
16:52
but you've alsoтакође builtизграђен a life of meaningзначење.
349
1000492
1936
16:54
And all of us striveTežite to do
bothи једно и друго of those things --
350
1002809
2572
Сви тежимо ка томе да урадимо
обе ове ствари;
16:57
not all of us manageуправљати to.
351
1005405
1594
не успемо сви у томе.
16:59
But even those of us who do manageуправљати
to accomplishостварити bothи једно и друго of those,
352
1007984
3771
Ипак, чак и они међу нама који успеју
да постигну обе ове ствари
17:03
very rarelyretko do we figureфигура out
how to do them togetherзаједно.
353
1011779
2570
веома ретко заиста и схвате
како да их споје.
Успео си да погураш напред културу
кроз своју уметност
17:06
You managedуправља to pushпусх cultureкултура
forwardнапред throughкроз your artуметност
354
1014884
4880
17:11
while alsoтакође achievingostvarivanje world-beatingWorld-beating
commercialкомерцијално successуспех.
355
1019788
3858
док си успевао да постигнеш
комерцијални успех на светском нивоу.
17:15
How did you do bothи једно и друго?
356
1023670
1190
Како си остварио обе ствари?
17:23
NLNL: Here'sEvo where my mindум goesиде when I hearчујеш
that recitationrecitacije of all I accomplishedостварено.
357
1031391
5816
НЛ: Ево где ми мисли одлутају када чујем
рецитацију о свему што сам постигао.
17:31
This planetПланета is one of a billionмилијарде,
358
1039304
4056
Ова планета је једна у милијарду,
17:35
they tell us,
359
1043384
1189
тако нам кажу,
у универзуму којих има милијарду -
17:36
in a universeуниверзум
of whichкоја there are billionsмилијарди --
360
1044875
5818
17:42
billionsмилијарди of universesуниверзума,
361
1050717
1568
милијарде универзума,
17:44
billionsмилијарди of planetsпланете ...
362
1052309
3607
милијарде планета...
17:47
whichкоја we're tryingпокушавајући to saveсачувати
363
1055940
1883
коју покушавамо да спасимо
17:49
and it requiresзахтева savingуштеда.
364
1057847
1784
и која треба да се спаси.
17:53
But ...
365
1061549
1174
Међутим,
шта год да сам можда постигао је -
17:55
anything I mayможе have accomplishedостварено is --
366
1063699
3650
17:59
my sisterсестра onceједном askedпитао me
what she does about something
367
1067770
4039
моја сестра ме је једном питала
шта да ради везано за нешто
што се дешавало
у Њувигтону, у Конектикату.
18:03
that was going on
in NewingtonNewington, ConnecticutConnecticut.
368
1071833
2942
Рекао сам јој: „Пиши свом одборнику,
градоначелнику, неком.“
18:06
And I said, "WritePisanje your aldermanOdbornik
or your mayorградоначелник or something."
369
1074799
2925
Рекла ми је: „Па, ја нисам Норман Лир,
ја сам Клер Лир.“
18:09
She said, "Well I'm not
NormanNorman LearBriši, I'm ClaireKler LearBriši."
370
1077748
3138
18:13
And that was the first time
I said what I'm sayingговорећи,
371
1081819
4516
Тада сам први пут рекао
оно што ћу сада рећи.
Рекао сам: „Клер, уз све оно што мислиш
да сам можда учинио
18:18
I said, "ClaireKler. With everything
you think about what I mayможе have doneГотово
372
1086359
4339
и све што си ти урадила“,
18:22
and everything you've doneГотово," --
373
1090722
1477
а никада није отишла из Њувингтона,
18:24
she never left NewingtonNewington --
374
1092223
2343
„да ли можеш да се приближиш довољно
18:26
"can you get your fingersпрстима closeБлизу enoughдовољно
375
1094590
1810
када узмеш у обзир
величину планете и тако даље,
18:28
when you considerразмотрити the sizeвеличине
of the planetПланета and so forthнапред,
376
1096424
3917
да би измерила било шта што сам учинио
у односу на било шта што си ти учинила?“
18:32
to measureмеру anything I mayможе have doneГотово
to anything you mayможе have doneГотово?"
377
1100365
3214
18:36
So ...
378
1104150
1230
Дакле...
Убеђен сам да смо сви одговорни
18:38
I am convincedуверен we're all responsibleодговоран
379
1106486
3588
18:42
for doing as much
as I mayможе have accomplishedостварено.
380
1110098
3221
да учинимо онолико
колико сам ја можда постигао.
18:47
And I understandРазумем what you're sayingговорећи --
381
1115269
1890
Разумем шта говорите -
ЕХ: То је артикулисано скретање -
18:49
EHEH: It's an articulateartikuliše deflectionskretanje --
382
1117183
1715
НЛ: Морате да сте спремни
да прихватите величину и обим
18:50
NLNL: But you have to really buyкупити into
the sizeвеличине and scopeОбим
383
1118922
3958
створитељевог предузећа овде.
18:54
of the creator'sTvorac je enterpriseEnterprise, here.
384
1122904
1954
ЕХ: Овде, на овој планети
ти си заиста био важан.
18:56
EHEH: But here on this planetПланета
you have really matteredbilo bitno.
385
1124882
2584
НЛ: Ја сам кучкин син.
18:59
NLNL: I'm a sonсин of a gunпиштољ.
386
1127490
1150
19:00
(LaughterSmeh)
387
1128981
1521
(Смех)
19:02
EHEH: So I have one more questionпитање for you.
388
1130526
3798
ЕХ: Имам само још једно питање за тебе.
19:06
How oldстари do you feel?
389
1134348
1273
Колико се старо осећаш?
19:09
NLNL: I am the peerпеер
of whoeverма ко I'm talkingпричају to.
390
1137411
4412
НЛ: Вршњак сам сваког са којим причам.
19:14
EHEH: Well, I feel 93.
391
1142704
1372
ЕХ: Осећам се као да имам 93. године.
19:16
(ApplauseAplauz)
392
1144100
6560
(Аплауз)
НЛ: Идемо одавде?
19:22
NLNL: We out of here?
393
1150684
1310
19:24
EHEH: Well, I feel 93 yearsгодине oldстари,
394
1152018
1884
ЕХ: Па, осећам се као да ми је 93,
али се надам да ћу се једног дана осећати
младо као особа која седи преко пута мене.
19:25
but I hopeнадати се to one day feel as youngмлади
as the personособа I'm sittingседење acrossпреко from.
395
1153926
3789
Даме и господо,
19:29
LadiesDame and gentlemenгосподо,
396
1157739
1150
неупоредиви Норман Лир.
19:30
the incomparableneuporediv NormanNorman LearBriši.
397
1158913
1424
19:32
(ApplauseAplauz)
398
1160361
5664
(Аплауз)
19:38
NLNL: Thank you.
399
1166049
1151
НЛ: Хвала.
19:39
(ApplauseAplauz)
400
1167224
5941
(Аплауз)
Translated by Tijana Mihajlović
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Norman Lear - Producer, activist
Writer, producer and free-speech champion Norman Lear defined decades of US popular culture with his groundbreaking TV shows.

Why you should listen

With his blockbuster TV hit All in the Family, Norman Lear introduced new icons -- Archie and Edith Bunker -- while simultaneously redefining television and its role in America’s moral conscience. The series spawned hit spin-offs like The Jeffersons, One Day at a Time and Maude, making Lear a household name throughout the 1970s and 1980s.

Lear’s free-speech activism dovetails with his entertainment career. In 1981, Lear founded People for the American Way in response to a wave of religious fundamentalism he viewed as a threat to the separation of church and state. In 2001, he purchased an early print of the Declaration of Independence, showing it throughout the US as part of the Declaration of Independence Road Trip.

Lear's memoir, Even This I Get to Experience, was released in 2014. The PBS documentary series American Masters will release Norman Lear: Just Another Version of You in theaters July 2016 and on PBS and Netflix Fall 2016.

More profile about the speaker
Norman Lear | Speaker | TED.com
Eric Hirshberg - CEO, Activision
Eric Hirshberg leads Activision, one of the world's largest interactive entertainment companies.

Why you should listen

Under Eric Hirshberg's leadership, Activision has delivered the largest entertainment launch in history three times with Call of Duty, the biggest new franchise launch in the industry's history with Destiny, and both the biggest kids' game and the biggest action figure line in the world with Skylanders. All of this has helped Activision Blizzard to be named as one of the 50 most innovative companies in the world by Fast Company and one of the 100 best places to work by Fortune.

Before his time at Activision, Hirshberg built the award winning advertising agency, Deutsch LA as its Co-CEO/Chief Creative Officer. Under Eric's leadership, DeutschLA was named Agency of the Year seven times. Hirshberg has been named one of the 10 most influential people in marketing by Advertising Age Magazine and one of the 50 most creative people in business by Creativity Magazine.

Hirshberg also sits on the boards of the UCLA School of the Arts and Architecture and The X-Prize Foundation. In 2015, Hirshberg gave the commencement address for the School of the Arts and Architecture on June 13, 2015.

More profile about the speaker
Eric Hirshberg | Speaker | TED.com