ABOUT THE SPEAKER
Anand Giridharadas - Writer
Anand Giridharadas writes about people and cultures caught amid the great forces of our time.

Why you should listen

Anand Giridharadas is a writer. He is a New York Times columnist, writing the biweekly "Letter from America." He is the author, most recently, of The True American: Murder and Mercy in Texas, about a Muslim immigrant’s campaign to spare from Death Row the white supremacist who tried to kill him. In 2011 he published India Calling: An Intimate Portrait of a Nation's Remaking, about returning to the India his parents left.

Giridharadas's datelines include ItalyIndiaChinaDubaiNorway, Japan, HaitiBrazilColombiaNigeriaUruguay and the United States. He is an on-air contributor for NBC News and appears regularly on "Morning Joe." He has given talks on the main stage of TED and at Harvard, Stanford, Columbia, Yale, Princeton, the University of Michigan, the Aspen Institute, Summit at Sea, the Sydney Opera House, the United Nations, the Asia Society, PopTech and Google. He is a Henry Crown fellow  of the Aspen Institute. 

Giridharadas lives in Brooklyn, New York, with his wife, Priya Parker, and their son, Orion.

More profile about the speaker
Anand Giridharadas | Speaker | TED.com
TEDSummit

Anand Giridharadas: A letter to all who have lost in this era

Anand Giridharadas: Pismo svima koji su izgubili u ovoj eri

Filmed:
1,041,099 views

Leto 2016: sred populističkih revolta, sudara mržnje i straha, pisac Anand Giridharadas ne drži govor, već čita pismo. Pismo onih koji su pobedili u ovoj eri promena, upućeno onima koji su, ili se osećaju tako, izgubili. Njime se priznaje zanemarivani bol koji je prerastao u bes. Ono prekoreva idealističnu, ali ipak udaljenu elitu zbog njihovog spašavanja sveta iza zatvorenih vrata i paperjasti, samodovoljni futurizam - koji ponekad više brine o slanju ljudi na Mars nego o pomaganju Zemlji. I odbacuje dogme isključivosti za koje se držimo, pozivajući nas umesto toga "da se usudimo obavezati snu o zajedništvu".
- Writer
Anand Giridharadas writes about people and cultures caught amid the great forces of our time. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
JuneJuna 29, 2016.
0
870
4320
29. jun 2016.
00:19
My dearдрага fellowколега citizenграђанин:
1
7150
1852
Draga braćo sugrađani,
00:22
I writeпиши to you todayданас,
2
10775
2301
pišem vam danas,
00:26
to you who have lostизгубљено in this eraера.
3
14393
3556
vama koji ste izgubili u ovoj eri.
00:31
At this momentтренутак in our commonзаједнички life,
4
19708
3843
U ovom trenutku u našim običnim životima,
00:35
when the worldсвет is fullпуна of breakingломљење
5
23950
1870
kad je svet pun razdora
00:38
and spiteиначе
6
26425
1270
i pakosti
00:40
and fearбојати се,
7
28239
1266
i straha,
00:43
I addressАдреса this letterписмо
8
31385
1744
adresiram ovo pismo
00:45
simplyједноставно to you,
9
33863
1781
jednostavno na vas,
00:48
even thoughипак we bothи једно и друго know
10
36494
1568
iako i vi i ja znamo
00:50
there are manyмноги of you behindиза this "you,"
11
38086
4142
da je mnogo vas iza ovog "vi",
00:55
and manyмноги of me behindиза this "I."
12
43306
3718
i mnogo je nas iza ovog "ja".
01:02
I writeпиши to you because at presentпоклон,
13
50525
2556
Pišem vam jer me trenutno
01:06
this quakingTresem se od straha worldсвет we shareОбјави scaresплаши се me.
14
54478
4321
ovaj zajednički uzdrmani svet plaši.
01:12
I gatherскупити it scaresплаши се you, too.
15
60819
1991
Zaključujem da plaši i vas.
01:16
Some of what we fearбојати се, I suspectосумњичени,
16
64618
3029
Neki od naših strahova, verujem,
01:19
we fearбојати се in commonзаједнички.
17
67671
1355
zajednički su.
01:22
But much of what we fearбојати се
seemsИзгледа to be eachсваки other.
18
70169
4365
Međutim, uglavnom se izgleda
plašimo jedni drugih.
01:28
You fearбојати се the worldсвет I want to liveживи in,
19
76736
2920
Vi se plašite sveta
u kom ja želim da živim,
01:32
and I fearбојати се your visionsvizije in turnред.
20
80529
3888
a ja se zauzvrat plašim vaših vizija.
01:37
Do you know that feelingОсећај you get
when you know it's going to stormолуја
21
85673
4773
Je li vam poznat onaj osećaj
koji imate kad znate da stiže oluja
01:42
before it stormsoluje?
22
90470
1547
pre oluje?
01:46
Do you alsoтакође feel that now,
23
94001
2468
Da li ga i vi sad osećate,
01:49
fellowколега citizenграђанин?
24
97276
1240
braćo sugrađani?
01:52
That malaisesindromu and worryзабринути
25
100435
2722
Ta nelagodnost i briga
01:56
that some who know
26
104181
1589
koja neke, koji su toga svesni,
01:59
feel remindsподсећа them of the 1930s?
27
107517
2666
podseća na 1930-e?
02:03
PerhapsMožda you don't,
28
111878
1869
Možda i ne osećate
02:06
because our fearsстрахови of eachсваки other
29
114493
1907
jer naši strahovi jednih od drugih
02:08
are not in syncсинхронизовати.
30
116424
1519
nisu usklađeni.
02:11
In this roundокругли, I senseсмисао
that your fearsстрахови of me,
31
119325
3476
U ovoj rundi, osećam
da su vaši strahovi od mene,
02:15
of the worldсвет that I have insistedинсистирао
is right for us bothи једно и друго,
32
123655
3352
od sveta za koji insistiram
da je odgovarajući za nas oboje,
02:20
has gatheredокупљено over a generationгенерације.
33
128856
1830
su se sakupili u ovoj generaciji.
02:24
It tookузела time for your fearsстрахови
to triggerтриггер my fearsстрахови,
34
132017
4119
Potrebno je bilo vreme
da vaši strahovi pokrenu moje,
02:28
not leastнајмање because at first,
35
136868
2758
naročito jer u početku
02:31
I never thought I neededпотребно to fearбојати се you.
36
139666
2689
nikad nisam mislio
da ću morati da vas se plašim.
02:36
I heardслушао you
37
144882
1337
Čuo bih vas,
02:39
but did not listen,
38
147737
1333
ali nisam slušao,
02:41
all these yearsгодине when you said
that this amazingНевероватно newново worldсвет
39
149731
4997
sve ove godine dok ste govorili
da ovaj divni novi svet
02:48
wasn'tније amazingНевероватно for you,
40
156204
1550
vama nije divan,
02:50
for manyмноги of you,
41
158879
1604
mnogima od vas
02:52
acrossпреко the industrializedиндустриализед worldсвет;
42
160507
2523
širom industrijskog sveta;
02:55
that the openотворен, liquidтечност worldсвет I relisheduћivao,
43
163918
2821
da je otvoren, tečan svet
kojim sam se naslađivao,
02:58
of people and goodsроба
and technologiesтехнологије flowingтече freelyслободно,
44
166763
4303
u kom ljudi i dobra
i tehnologija slobodno teku,
03:03
going where they pleasedзадовољан, globallyглобално,
45
171090
2440
idu gde im je volja, globalno,
03:07
was not, for you, an emancipationemancipacija.
46
175019
4260
za vas nije značio emancipaciju.
03:13
I have walkedходао throughкроз your townsградови
47
181453
2441
Hodao sam kroz vaše gradove
03:17
and, while looking, failedније успео to see.
48
185442
3740
i, gledajući nisam uspeo da vidim.
03:22
I did noticeобјава in StephenvilleStephenville, TexasU Teksasu,
49
190799
3931
Primetio sam u Stivenvilu u Teksasu
03:27
that the townГрад squareквадрат was dominatedдоминира
50
195791
2307
da gradskim trgom dominiraju
03:30
by one lawyer'sAdvokat je officeканцеларија after anotherдруги,
51
198122
3243
advokatske kancelarije, jedna za drugom,
03:34
because of all the people
rotatingRotiranje in and out of the prisonзатвор.
52
202394
3001
zbog svih tih ljudi
koji su čas unutar, čas van zatvora.
03:38
I did noticeобјава the barrenјалов shopsпродавнице
in WagnerWagner, SouthJug DakotaDakota,
53
206224
4078
Primetio sam opustele prodavnice
u Vagneru u Južnoj Dakoti
03:43
and the VFWVFW gatheringокупљање hallдворана
54
211925
3478
i hol u kom se okupljaju
veterani iz prekograničnih ratova
03:48
that stoodстајао in mockeryruglo
55
216314
1792
kako se drži kao pogrda
03:50
of a community'sзаједнице dreamсан to endureizdržati.
56
218934
2791
snu zajednice da opstane.
03:55
I did noticeобјава
57
223352
1214
Primetio sam
03:57
at the LancasterLancaster, PennsylvaniaPennsylvania Wal-MartWal-Mart,
58
225323
3425
u supermarketu Vol-Mart
u Lankasteru u Pensilvaniji
04:01
that farдалеко too manyмноги people
in theirњихова 20s and 30s
59
229445
4359
da suviše ljudi u svojim 20-im i 30-im
04:05
lookedпогледао a decadeдекада or two from deathсмрт,
60
233828
2507
izgledaju kao da ih decenija
ili dve dele od smrti,
04:09
with patchynejednako, flared-upzablistao-up-u skinкожа
61
237295
2346
sa isflekanom, upaljenom kožom
04:11
and thinningредчење, stringyslepljena hairкоса
62
239665
2476
i istanjenom, iskrzanom kosom
04:14
and browningBrauning, ground-downtlo-dole teethзуби
63
242165
1652
i potamnelim, izjedenim zubima
04:15
and a lostnesslostness in theirњихова eyesочи.
64
243841
3261
i izgubljenošću u očima.
04:20
I did noticeобјава that the youngмлади people
I encounteredнаишли су in ParisPariz,
65
248160
4610
Primetio sam da mladi ljudi
koje sam sretao u Parizu,
04:24
in FlorenceFlorence, in BarcelonaBarcelona,
66
252794
1951
Firenci, Barseloni,
04:26
had degreesстепени but no placeместо to take them,
67
254769
3510
imaju diplome, ali ne i gde da ih primene,
04:31
livingживи on internshipspraksa well into theirњихова 30s,
68
259712
2964
kako žive od pripravničkog
debelo u svojim 30-im,
04:35
theirњихова livesживи preventedспречено from launchingлансирање,
69
263693
2896
životi su im presečeni u uzletu
04:39
because of an economyекономија
that createsствара wealthбогатство --
70
267868
2746
zbog ekonomje koja stvara bogatstvo,
04:43
just not jobsпосао.
71
271409
1339
samo ne i poslove.
04:45
I did noticeобјава the newsвести about those partsделови
of LondonLondon becomingпостаје ghostduh quartersчетврти,
72
273836
6302
Primetio sam vesti o tim delovima Londona
koji postaju četvrti duhova,
04:53
where the globalглобално super-richsuper-bogate
turnред fishysumnjivo moneyновац into emptyпразно apartmentsапартмани
73
281025
5668
u kojima globalno superbogati
pretvaraju sumnjiv novac u prazne stanove
04:59
and priceЦена lifelongдоживотно residentsстановници of a cityград,
youngмлади couplesparovi startingпочевши out,
74
287962
4102
i cenama proteruju doživotne stanovnike
grada, mlade parove koji počinju,
05:04
out of theirњихова ownвластити home.
75
292088
1715
iz njihovih domova.
05:08
And I heardслушао that the fabricтканина of your life
76
296332
2921
I čuo sam da se tkanje vašeg života
05:11
was tearingкидање.
77
299277
1245
cepa.
05:13
You used to be ableу могуцности to countбројање on work,
78
301574
2404
Nekad ste mogli da računate na posao,
05:16
and now you couldn'tније могао.
79
304840
1329
a sad više ne.
05:18
You used to be ableу могуцности
to nourishhrani your childrenдеца,
80
306977
2840
Nekad ste mogli da odgajate svoju decu
05:23
and guaranteeгаранција that they would climbпопети се
81
311079
2341
i da imate garanciju da će se ona popeti
05:26
a little bitмало furtherдаље in life than you had,
82
314052
3926
malo više u životu od vas,
05:30
and now you couldn'tније могао.
83
318002
1293
a sad više ne.
05:32
You used to be madeмаде to feel dignityдостојанство
in your work, and now you didn't.
84
320374
5585
Nekad ste pronalazili dostojanstvo
u svom poslu, a sada više ne.
05:39
It used to be normalнормално
for people like you to ownвластити a home,
85
327795
3396
Nekad je bilo uobičajeno
za ljude poput vas da posedujete dom,
05:44
and now it wasn'tније.
86
332470
1379
a sada više ne.
05:47
I cannotне може say
87
335286
2180
Ne mogu da kažem
05:50
I didn't know these things,
88
338426
1791
da nisam znao sve ovo,
05:53
but I was distractedодвратан
89
341701
2217
ali pažnju mi je odvuklo
05:57
creatingстварање a futureбудућност in whichкоја
we could liveживи on MarsMars,
90
345569
3418
građenje budućnosti
u kojoj ćemo moći da živimo na Marsu,
06:03
even as you struggledборио се down here on EarthZemlja.
91
351091
3360
čak i dok ste se mučili ovde na Zemlji.
06:08
I was distractedодвратан
92
356155
1460
Pažnju mi je odvuklo
06:10
innovatingиновације immortalityбесмртност,
93
358455
1834
izumljavanje besmrtnosti,
06:14
even as manyмноги of you beganпочела to liveживи
shorterкраћи livesживи than your parentsродитељи had.
94
362519
4793
čak i dok je većina vas živela
kraće živote nego što su vaši roditelji.
06:21
I heardслушао all of these things,
but I didn't listen.
95
369301
3059
Sve ovo sam čuo, ali nisam slušao.
06:25
I lookedпогледао
96
373528
1199
Gledao sam,
06:27
but didn't see.
97
375566
1571
ali nisam video.
06:29
I readчитати, didn't understandРазумем.
98
377161
3125
Čitao sam, nisam razumeo.
06:33
I paidплаћени attentionпажњу
99
381370
1206
Obratio sam pažnju
06:35
only when you beganпочела to voteгласати and shoutvikati,
100
383389
3872
tek kad ste počeli da glasate i da vičete
06:40
and when your votingгласање and shoutingвикање,
when the substanceсупстанца of it,
101
388428
3064
i kad su vaše glasanje i vika,
kad je njihov sadržaj
06:43
beganпочела to threatenprete me.
102
391516
2483
postao pretnja za mene.
06:48
I listenedслушао only when you movedпреселила се
towardпрема shatteringrazbija se continentalконтинентално unionsсиндикати
103
396235
4993
Slušao sam tek kad biste prišli
razbijajućim kontinentalnim savezima
06:53
and electingizbor vulgarvulgarno demagoguesdemagozi.
104
401252
2261
i kad ste birali vulgarne demagoge.
06:56
Only then did your painбол becomeпостати of interestинтерес
105
404704
3904
Tek tad je vaš bol postao nešto
07:01
to me.
106
409343
1165
što me zanima.
07:04
I know that feelingОсећај hurtболи
107
412317
1954
Znam da je osećanje uvređenosti
07:06
is oftenчесто prologueprolog to dealingбављење hurtболи.
108
414295
3293
često prolog za bavljenje uvredom.
07:11
I wonderпитати се now
109
419664
1380
Sad se pitam
07:14
if you would be lessмање eagernestrpljiv to dealдоговор it
110
422408
2278
da li biste bili manje željni
da se time bavite,
07:17
if I had stoodстајао with you
111
425438
1940
da sam bio uz vas
07:19
when you merelyсамо feltосетио it.
112
427402
2284
kad ste to jedva osećali.
07:23
I askпитати myselfЈа сам
113
431313
1277
Pitam se
07:25
why I didn't standстој with you then.
114
433355
2093
zašto tada nisam bio uz vas.
07:28
One reasonразлог is that I becameпостао entrancedzanesen
115
436874
3377
Jedan od razloga je taj što su me očarali
07:32
by the gurusгурус of changeпромена,
116
440275
2089
gurui promene,
07:35
becameпостао a worshiperoboћavalaca djavola of the religionрелигија
of the newново for novelty'snovost je sakeсаке,
117
443187
4335
postao sam vernik religije
novina zarad novine,
07:39
and of globalizationглобализација and openотворен bordersгранице
118
447546
2153
i globalizacije i otvorenih granica
07:41
and kaleidoscopicKaleidoskopski diversityразноликост.
119
449723
2937
i šarenolike različitosti.
07:46
OnceJednom changeпромена becameпостао my totalizingtotalizing faithвера,
120
454928
3908
Čim je promena postala
moja sveobuhvatna vera,
07:52
I could be blindслеп.
121
460415
1402
mogao sam da oslepim.
07:55
I could failпропасти to see change'sPromena je consequencesпоследице.
122
463143
3534
Mogao sam da ne vidim posledice promene.
07:59
I could overlookvidikovac the importanceзначај
123
467866
1937
Mogao sam da previdim značaj
08:01
of rootsкорени, traditionsтрадиције,
ritualsrituali, stabilityстабилност --
124
469827
3102
korena, tradicija, rituala, stabilnosti -
08:04
and belongingpripadnost.
125
472953
1343
i pripadanja.
08:07
And the more fundamentalistfundamentalista I becameпостао
126
475501
3315
I što sam postajao više fundamentalista
08:10
in my worshipmolitve of changeпромена and opennessотвореност,
127
478840
3742
u svom obožavanju promene i otvorenosti,
08:16
the more I droveвозио you
towardsка the other polarityполаритет,
128
484090
3230
više sam vas terao ka drugom polaritetu,
08:20
to clingдржати се,
129
488074
1160
da prionete,
08:21
to freezeзамрзавање,
130
489632
1157
da se zamrznete,
08:23
to closeБлизу,
131
491277
1171
zatvorite,
08:25
to belongприпадати.
132
493100
1159
da pripadate.
08:28
I now see as I didn't before
133
496138
2716
Sad uviđam, kako ranije nisam,
08:30
that not havingимати
the right skinкожа or right organорган
134
498878
3941
da nemanje odgovarajuće kože
ili odgovarajućeg organa
08:34
is not the only varietaltu vrstu of disadvantageprednosti.
135
502843
3923
nije jedini vid hendikepa.
08:39
There is a subtlerсуптилније, quietermirnije disadvantageprednosti
136
507722
3590
Tu je finiji, povučeniji hendikep
08:43
in havingимати those privilegedпривилегован traitsособине
137
511336
3315
u posedovanju tih privilegovanih osobina,
08:46
and yetјош увек feelingОсећај historyисторија to be
movingкретање away from you;
138
514675
4383
a da se ipak osećate
kako vam istorija izmiče;
08:51
that while the pastпрошлост was hospitableгостопримљив
to people like you,
139
519082
3393
da dok je prošlost bila gostoprimljiva
prema ljudima poput vas,
08:54
the futureбудућност will be more hospitableгостопримљив
140
522499
2398
budućnost će da bude gostoljubljivija
08:56
to othersдруги;
141
524921
1393
prema drugima;
08:58
that the worldсвет is growingрастуће lessмање familiarпознат,
142
526338
2453
da svet postaje sve više stran,
09:00
lessмање yoursтвоје day by day.
143
528815
2866
svakim danom sve manje vaš.
09:05
I will not concedeporaz for a momentтренутак
that oldстари privilegesprivilegije should not dwindlesmanjuju.
144
533865
5682
Neću ni za tren da se složim kako stare
privilegije ne bi trebalo da iščeznu.
09:12
They cannotне може dwindlesmanjuju fastбрзо enoughдовољно.
145
540055
2746
Treba što pre da iščeznu.
09:15
It is for you to learnучи to liveживи
in a newново centuryвек in whichкоја
146
543785
3500
Na vama je da naučite da živite
u novom veku u kom
09:19
there are no bonusesбонуси for showingпоказивање up
with the right skinкожа and right organsorgani.
147
547310
4824
nema bonusa zato što ste došli
s odgovarajućom kožom i organima.
09:25
If and when your angerбес turnsокреће се to hateмрзим,
148
553277
2427
Ako, i kad vaš bes preraste u mržnju,
09:27
please know that there is no spaceпростор
for that in our sharedдељени home.
149
555729
4230
molim vas, znajte da nema mesta
za to u našem zajedničkom domu.
09:33
But I will admitпризнајем, fellowколега citizenграђанин,
150
561642
3348
Ali priznaću, braćo sugrađani,
09:38
that I have discountedsu zanemarili the burdenтерет
of copingсуочавање with the lossгубитак of statusстатус.
151
566140
5539
da sam umanjio značaj tereta
nošenja sa gubitkom statusa.
09:44
I have forgottenзаборављен
152
572163
1769
Zaboravio sam
09:45
that what is sociallyдруштвено necessaryнеопходно
can alsoтакође be personallyлично gruellingnapornih.
153
573957
4745
da ono što je društveno nužno,
može da bude i lično naporno.
09:52
A similarслично thing happenedдесило
154
580919
1505
Slično se desilo
09:55
with the economyекономија that you and I shareОбјави.
155
583217
3624
s ekonomijom koju vi i ja delimo.
10:00
Just as I cannotне може and don't wishжелети
156
588191
2432
Baš kao što ne mogu i ne želim
10:02
to turnред back to the clockсат
on equalityједнакост and diversityразноликост,
157
590647
3627
da vratim vreme jednakosti i raznolikosti,
10:06
and yetјош увек mustмора understandРазумем
158
594298
2329
pa ipak moram da razumem
10:08
the senseсмисао of lossгубитак they can inspireинспирисати,
159
596651
2766
osećaj gubitka koji mogu da probude,
10:13
so, too, I refuseodbijaju
and could not if I wishedželeo
160
601027
4158
isto tako odbijam,
i ne bih mogao ni kad bih želeo
10:17
turnред back the clockсат on an ever more
closelyблиско knitкнит, interdependentmeđusobno zavisni worldсвет,
161
605970
4141
da vratim vreme na sve upleteniji,
međuzavisni svet
10:22
and on inventionsизуме
that won'tнеће stop beingбиће inventedизмишљен.
162
610135
3390
i na izume koji ne prestaju da se prave.
10:26
And yetјош увек I mustмора understandРазумем
your experienceискуство of these things.
163
614520
5234
Ipak, moram da razumem
vaše iskustvo svega ovoga.
10:33
You have for yearsгодине been tellingговорећи me
that your experienceискуство of these things
164
621032
3419
Godinama mi govorite
da vaše iskustvo svega ovoga
10:36
is not as good as my theoriesтеорије forecastпрогноза.
165
624475
3142
nije tako dobro
kao što moje teorije predviđaju.
10:40
YetJoš before you could finishзавршити
a complainingжаљење sentencerečenice
166
628528
3858
Ipak, pre nego što biste
dovršili žalbenu rečenicu
10:46
about the difficultyтешкоћа of livingживи
with erraticерратиц hoursсати, volatileволатиле payплатите,
167
634116
5488
o tegobama života s nepredvidljivim
radnim vremenom, nestalnom platom,
10:51
vanishingнестаје opportunitiesмогућности,
168
639628
1626
iščezlim prilikama,
10:53
about the painбол of droppingopada
your childrenдеца off at 24-hour-Да day careнега
169
641278
4258
o mukama jer morate da ostavite
svoju decu u celodnevnom boravku
10:57
to make your 3am shiftсмена,
170
645560
1763
da biste stigli na smenu u tri ujutru,
11:00
I shotпуцањ back at you -- before you
could finishзавршити your sentencerečenice --
171
648319
3913
ja bih vam uzvratio - pre nego
uspete i da dovršite rečenicu -
11:04
my dogmaDogma,
172
652256
1342
dogmom
11:05
about how what you are actuallyзаправо
experiencingдоживљава was flexibilityфлексибилност
173
653622
4430
o tome kako je zapravo
to što proživljavate fleksibilnost
11:10
and freedomслобода.
174
658794
1286
i sloboda.
11:14
LanguageJezik is one of the only things
that we trulyзаиста shareОбјави,
175
662591
4571
Jezik je jedina stvar koju zaista delimo
11:20
and I sometimesпонекад used
this jointзаједнички inheritancenasledstvo
176
668549
3479
i ja sam ponekad koristio
ovo zajedničko nasleđe
11:24
to obfuscatezamagliti
177
672052
1211
da pomutim
11:25
and deflectдефлецт
178
673821
1204
i zanemarim
11:27
and justifyоправдати myselfЈа сам;
179
675479
1516
i da opravdam samog sebe;
11:29
to re-brandпоновно брендирање what was good for me
180
677933
1880
da prepakujem ono što je dobro za mene
11:31
as something appearingпојављивање good for us bothи једно и друго,
181
679837
2792
kao nešto što se čini dobrim za nas oboje,
11:35
when I threwбацила around termsуслови
like "the sharingдељење economyекономија,"
182
683324
3986
razbacujući se terminima,
poput "zajedničke ekonomije",
11:40
and "disruptionпрекид"
183
688135
1175
i "raskola",
11:41
and "globalглобално resourcingkadrovske."
184
689845
1845
i "globalnog snabdevanja".
11:45
I see now that what I was really doing,
185
693224
2371
Sad vidim da ono što sam zaista radio,
11:48
at timesпута,
186
696229
1246
ponekad,
11:49
was buyingкупити your painбол on the cheapјефтино,
187
697894
3104
je jeftino kupovanje vašeg bola,
11:53
sprucingsprucing it up
188
701892
1212
njegovo doterivanje
11:55
and tryingпокушавајући to sellпродати it back to you
189
703772
1972
i pokušaj da vam ga ponovo prodam
11:58
as freedomслобода.
190
706244
1206
kao slobodu.
12:01
I have wanted to believe
and wanted you to believe
191
709712
3259
Želeo sam da verujem
i želeo sam da vi verujete
12:07
that the systemсистем that has been good to me,
192
715683
2109
da je sistem koji je bio dobar za mene,
12:09
that has madeмаде my life ever more seamlessбеспрекорно,
193
717816
2673
zbog koga je moj život
bivao sve besprekorniji,
12:13
is alsoтакође the bestнајбоље systemсистем for you.
194
721229
2895
je takođe najbolji sistem za vas.
12:17
I have condescendedcondescended to you
195
725544
2261
Gledao sam vas sa visine
12:19
with the ideaидеја that you are votingгласање
againstпротив your economicекономски interestsинтереса --
196
727829
3896
sa zamišlju da glasate
protiv ličnih ekonomskih interesa -
12:24
votingгласање againstпротив your interestsинтереса,
197
732207
1788
da glasate protiv ličnih interesa,
12:27
as if I know your interestsинтереса.
198
735621
3223
kao da ja znam vaše interese.
12:32
That is just my dogmaticdogmatski
economismeconomism talkingпричају.
199
740296
4317
To prosto moj dogmatični
ekonomizam govori.
12:37
I have a weaknessslabost
200
745723
1777
Imam slabost
12:39
for treatingлечење people'sљуди economicекономски interestsинтереса
as theirњихова only interestинтерес,
201
747524
5385
da tretiram ljudski ekonomski interes
kao njihov jedini interes,
12:44
ignoringигнорисање things like belongingpripadnost and prideponos
202
752933
3524
ignorišući stvari,
poput pripadnosti i ponosa
12:48
and the desireжеља to sendпошаљи a messageпорука
to those who ignoreигнорисати you.
203
756481
3774
i žudnje za slanjem poruke
onima koji vas ignorišu.
12:52
So here we are,
204
760688
2731
Dakle, tu smo,
12:56
in a scaryстрашно but not inexplicableneobjašnjivo momentтренутак
205
764243
4626
u zastrašujućem,
ali ne i neobjašnjivom trenu
13:01
of demagoguerydemagogija, fractureфрактура,
206
769507
2323
demagogije, sloma,
13:04
xenophobiaksenofobije, resentmentogorčenje and fearбојати се.
207
772481
3886
ksenofobije, prezira i straha.
13:09
And I worryзабринути for us bothи једно и друго
if we continueНастави down this roadпут,
208
777628
4030
I brinem se za nas oboje,
ako nastavimo ovim putem,
13:14
me not listeningслушање,
209
782358
1396
gde ja ne slušam,
13:16
you feelingОсећај unheardprvi put,
210
784305
1851
vi se osećate nesaslušano,
13:18
you shoutingвикање to get me to listen.
211
786180
2549
vi vičete da bih vas poslušao.
13:22
I worryзабринути when eachсваки of us is seducedzavela
by visionsvizije of the futureбудућност
212
790779
3451
Brinem da kad sve nas zavedu
vizije budućnosti
13:26
that have no placeместо for the other.
213
794254
2660
koje ne ostavljaju prostora drugima.
13:29
If this goesиде on,
214
797731
2088
Ako se ovo nastavi,
13:33
if this goesиде on,
215
801655
1375
ako se ovo nastavi,
13:36
there mayможе be bloodкрв.
216
804053
1479
može doći do krvoprolića.
13:39
There are alreadyвећ hintsnaznake of this bloodкрв
217
807290
2685
Već imamo nagoveštaje toga
13:42
in newspapersновине everyсваки day.
218
810915
1340
svakodnevno u novinama.
13:44
There mayможе be roundupsprebrojavanja, raidsracije,
219
812967
2585
Može doći do masovnih hapšenja, racija,
13:47
deportationsdeportacije, campsкампови, secessionsotcepljenja.
220
815586
3075
deportacija, kampova, secesije.
13:51
And no, I do not think that I exaggerateпреувеличавају.
221
819494
2921
I ne, ne mislim da preterujem.
13:56
There mayможе be even talk of warрат
222
824236
1921
Može čak da dođe i do priče o ratu
13:58
in placesместа that were certainизвестан
they were doneГотово with it.
223
826181
3550
na mestima koja su bila ubeđena
da su završila s tim.
14:03
There is always the hopeнадати се of redemptionспасење.
224
831483
3746
Uvek ima nade za iskupljenjem.
14:07
But it will not be a cheapјефтино,
shallowплитко redemptionспасење
225
835764
3278
Ali neće to biti jeftino,
plitko iskupljenje
14:11
that comesдолази throughкроз blatherbrbljam
about us all beingбиће in it togetherзаједно.
226
839066
3671
koje proizlazi iz blebetanja
kako smo svi u ovome zajedno.
14:15
This will take more.
227
843312
1856
Biće potrebno više.
14:18
It will take acceptingPrihvatanje that we bothи једно и друго
madeмаде choicesизбори to be here.
228
846396
5192
Biće potrebno da priznamo
da su nas obostrani izbori doveli tu.
14:25
We createстворити our "othersдруги."
229
853863
3103
Stvorili smo sopstvene "druge".
14:29
As parentsродитељи, as neighborskomšije, as citizensГрађани,
230
857975
3680
Kao roditelji, kao komšije, kao građani,
14:34
we witnessсведок and sometimesпонекад ignoreигнорисати eachсваки other
231
862503
4331
ponekad svedočimo,
a ponekad ignorišemo
14:38
into beingбиће.
232
866858
1240
postojanje jedni drugih.
14:41
You were not bornрођен vengefulosvetoljubiv.
233
869268
3050
Niste rođeni osvetoljubivi.
14:45
I have some roleулога
234
873339
2007
Imam neku ulogu
14:47
in whateverшта год thirstжеђ
you now feel for revengeосвета,
235
875370
3501
u bilo kakvoj žeđi za osvetom
koju sad osećate,
14:51
and that thirstжеђ now temptsnapredujem me
236
879685
1913
a ta me žeđ sad mami
14:53
to plotпарцела ever more elaborateелаборат escapesda pobegne
237
881622
2518
da pravim sve razrađenije begove
14:56
from our commonзаједнички life,
238
884164
1919
iz našeg zajedničkog života,
14:58
from the schoolsшколе and neighborhoodsсуседства
239
886107
1869
iz škola i komšiluka
15:00
and airportsaerodrome and amusementzabavni parksпаркови
240
888000
1931
i aerodroma i zabavnih parkova
15:01
that we used to shareОбјави.
241
889955
1641
koje smo nekad delili.
15:05
We faceлице, then,
242
893659
2988
Suočeni smo znači
15:08
a problemпроблем not of these largeвелики,
impersonalbezliиno forcesсиле.
243
896671
3774
s problemom ne tih velikih bezličnih sila.
15:14
We faceлице a problemпроблем
of your and my relationsвезе.
244
902366
4152
Suočeni smo s problemo vašeg i mog odnosa.
15:19
We choseизабрао waysначини of relatingкоји се односи to eachсваки other
245
907815
3138
Izabrali smo načine na koje
ćemo se odnositi jedni prema drugima
15:24
that got us here.
246
912345
1151
koji su nas doveli tu.
15:25
We can chooseизаберите waysначини of relatingкоји се односи
247
913896
2749
Možemo da izaberemo načine odnošenja
15:28
that get us out.
248
916669
1606
koji će nas izvući iz ovoga.
15:31
But there are things
we mightМожда have to let go of,
249
919361
3269
Ali moramo se rešiti nekih stvari,
15:35
fellowколега citizenграђанин,
250
923418
1181
braćo sugrađani,
15:37
startingпочевши with our ownвластити cherishedstari
versionsверзије of realityреалност.
251
925674
5606
počevši s našim dragocenim
vizijama stvarnosti.
15:45
ImagineZamislite if you let go of fantasiesfantazije
252
933035
3869
Zamislite kad biste napustili fantazije
15:48
of a societyдруштво purgedočišćeno
of these or those people.
253
936928
3858
o društvima očišćenim
od ovih ili onih ljudi.
15:53
ImagineZamislite if I let go of my habitнавика
254
941561
3653
Zamislite kad bih napustio naviku
15:57
of savingуштеда the worldсвет behindиза your back,
255
945755
3070
spašavanja sveta vama iza leđa,
16:01
of deliberatingrasprave on the futureбудућност
256
949833
1397
od razmatranja budućnosti
16:03
of your work,
257
951254
1475
vašeg rada,
16:05
your foodхрана,
258
953260
1246
vaše hrane,
16:06
your schoolsшколе,
259
954530
1470
vaših škola,
16:08
in placesместа where you couldn'tније могао
get pastпрошлост securityсигурност.
260
956024
3010
na mestima gde ne biste prošli
mimo obezbeđenja.
16:12
We can do this only if we first acceptприхватити
261
960386
4346
Možemo ovo postići samo ako prvo priznamo
16:17
that we have neglectedзанемарен eachсваки other.
262
965347
2643
da smo zapostavili jedni druge.
16:21
If there is hopeнадати се to summonпозове
263
969971
3214
Ako još ima nade za okupljanjem
16:25
in this ominousЗлобно hourсат,
264
973930
1350
u ovom zloslutnom času,
16:28
it is this.
265
976202
1191
u ovome je.
16:30
We have, for too long,
266
978870
1702
Predugo smo
16:33
chasedjurio variousразни shimmeringsijao dreamsснове
267
981547
3369
jurili razne bleštave snove
16:37
at the costтрошак of attentionпажњу
to the foundationalfundamentalnu dreamсан of eachсваки other,
268
985818
5864
po ceni privrženosti
temeljnom snu o zajedništvu,
16:45
the dreamсан of tendingnega to eachсваки other,
269
993101
2568
o snu u kom čuvamo jedni druge,
16:47
of unleashingsebiиluka eachсваки other'sдруги wondersчуда,
270
995693
2863
u kom oslobađamo čudnovatost jedni drugih,
16:50
of movingкретање throughкроз historyисторија togetherзаједно.
271
998580
2545
u kom hodamo kroz istoriju zajedno.
16:54
We could dareизазов to commitурадити
to the dreamсан of eachсваки other
272
1002046
4269
Možemo se usuditi
da se obavežemo snu o zajedništvu
16:59
as the thing that mattersпитања
before everyсваки neonнеон thing.
273
1007009
4707
kao nečemu što je važnije
od bilo kakvog bleštavila.
17:04
Let us dareизазов.
274
1012476
1482
Usudimo se.
17:06
SincerelyIskreno yoursтвоје,
275
1014467
1160
Iskreno vaš,
17:08
a fellowколега citizenграђанин.
276
1016067
1176
brat sugrađanin.
17:09
(ApplauseAplauz)
277
1017683
5625
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anand Giridharadas - Writer
Anand Giridharadas writes about people and cultures caught amid the great forces of our time.

Why you should listen

Anand Giridharadas is a writer. He is a New York Times columnist, writing the biweekly "Letter from America." He is the author, most recently, of The True American: Murder and Mercy in Texas, about a Muslim immigrant’s campaign to spare from Death Row the white supremacist who tried to kill him. In 2011 he published India Calling: An Intimate Portrait of a Nation's Remaking, about returning to the India his parents left.

Giridharadas's datelines include ItalyIndiaChinaDubaiNorway, Japan, HaitiBrazilColombiaNigeriaUruguay and the United States. He is an on-air contributor for NBC News and appears regularly on "Morning Joe." He has given talks on the main stage of TED and at Harvard, Stanford, Columbia, Yale, Princeton, the University of Michigan, the Aspen Institute, Summit at Sea, the Sydney Opera House, the United Nations, the Asia Society, PopTech and Google. He is a Henry Crown fellow  of the Aspen Institute. 

Giridharadas lives in Brooklyn, New York, with his wife, Priya Parker, and their son, Orion.

More profile about the speaker
Anand Giridharadas | Speaker | TED.com