ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Brea - Filmmaker
Jennifer Brea was a PhD student at Harvard when, one night, she found she couldn't write her own name.

Why you should listen

Over the following months, while doctors insisted her condition was psychosomatic, Brea became bedridden. She started filming herself and the community that she discovered online, collecting the first footage of what would become a feature documentary about myalgic encephalomyelitis (ME), often referred to as chronic fatigue syndrome. The film, Unrest, which will premiere at the 2017 Sundance Film Festival, tells Jen's story as well as the stories of four other patients living with ME.

Brea is also the founder of #MEAction, an online organizing platform for ME patients around the world, many of whom cannot leave their homes.

More profile about the speaker
Jennifer Brea | Speaker | TED.com
TEDSummit

Jennifer Brea: What happens when you have a disease doctors can't diagnose

Džen Brea (Jen Brea): Šta se dešava kada doktori ne mogu da vam postave dijagnozu

Filmed:
2,042,782 views

Pre pet godina je članica TED-a, Džen Brea, obolela od mijalgičnog encefalomijelitisa, poznatijeg kao sindrom hroničnog umora, bolesti koja onemogućava svakodnevne aktivnosti, a tokom zaista loših dana čini čak i zvuk šuštanja čaršava nepodnošljivim. U ovom dirljivom govoru, Brea opisuje prepreke koje je susrela pri pokušaju da pronađe način lečenja ove bolesti, čije uzroke i fizičke simptome ne shvatamo u potpunosti, kao i svoju misiju da zabeleži na snimku živote pacijenata koje medicina ne može da izleči.
- Filmmaker
Jennifer Brea was a PhD student at Harvard when, one night, she found she couldn't write her own name. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
HiZdravo.
0
5415
1443
Zdravo.
00:19
Thank you.
1
7622
1337
Hvala.
00:20
[JenniferJennifer BreaBrea is sound-sensitive-Senzori zvuka.
2
8983
1697
[Dženifer je osetljiva na zvuk.
00:22
The liveживи audienceпублика was askedпитао
to applaudaplaudiraju ASL-styleASL-stil, in silenceтишина.]
3
10704
3145
Publici je rečeno da aplaudira
na znakovnom jeziku, u tišini.]
Dakle, ovo sam ja pre pet godina.
00:25
So, fiveпет yearsгодине agoпре, this was me.
4
13873
3367
Bila sam doktorant na Harvardu
00:29
I was a PhDProf. dr studentученик at HarvardHarvard,
5
17747
2005
i volela sam da putujem.
00:31
and I lovedвољен to travelпутовање.
6
19776
2033
Tek sam se verila za ljubav svog života.
00:34
I had just gottenготтен engagedангажована
to marryоженити се the love of my life.
7
22472
3180
Imala sam 28 godina
i, kao i mnogi od nas kada su zdravi,
00:39
I was 28, and like so manyмноги of us
when we are in good healthздравље,
8
27072
3975
osećala sam se nepobedivo.
00:43
I feltосетио like I was invinciblenepobediv.
9
31071
2031
Onda sam jednog dana
dobila temperaturu preko 40 stepeni.
00:46
Then one day I had
a feverгрозница of 104.7 degreesстепени.
10
34477
3670
Verovatno je trebalo da odem kod doktora,
00:50
I probablyвероватно should have goneотишла to the doctorдоктор,
11
38758
2049
ali nikada ranije nisam bila bolesna,
00:52
but I'd never really been sickболестан in my life,
12
40831
2564
i znala sam da, kad dobijete virus,
00:55
and I knewзнала that usuallyобично,
if you have a virusвирус,
13
43419
2353
treba da ostanete kod kuće,
skuvate pileću supu
00:57
you stayостани home and you make
some chickenпилетина soupсупа,
14
45796
3133
i za par dana će sve biti u redu.
01:00
and in a fewнеколико daysдана,
everything will be fine.
15
48953
2313
Međutim, ovog puta nije bilo u redu.
01:04
But this time it wasn'tније fine.
16
52499
1837
Kad je groznica prestala,
01:07
After the feverгрозница brokeсломио,
17
55560
1537
naredne tri nedelje zbog vrtoglavice
nisam mogla da izađem iz kuće.
01:09
for threeтри weeksнедељама I was so dizzyвртоглавица,
I couldn'tније могао leaveодлази my houseкућа.
18
57121
3851
Udarala sam u okvire od vrata.
01:13
I would walkходати straightравно into doorврата framesоквири.
19
61467
2194
Morala sam da se pridržavam za zid
da bih stigla do kupatila.
01:16
I had to hugzagrljaj the wallsзидови
just to make it to the bathroomкупатило.
20
64335
2960
Tog proleća sam dobijala
infekciju za infekcijom,
01:20
That springпролеће I got infectionинфекција
after infectionинфекција,
21
68613
2657
a svaki put kada bih otišla kod doktora
01:23
and everyсваки time I wentотишао to the doctorдоктор,
22
71825
1827
rekao bi mi da je sve u redu.
01:25
he said there was absolutelyапсолутно
nothing wrongпогрешно.
23
73676
2783
Uradio je laboratorijske testove,
01:29
He had his laboratoryлабораторија testsтестови,
24
77533
1625
čiji bi se nalazi uvek
vratili kao normalni.
01:31
whichкоја always cameДошао back normalнормално.
25
79182
1904
Jedino što sam imala bili su simptomi
01:33
All I had were my symptomsсимптоми,
26
81875
1967
koje sam mogla da opišem,
01:35
whichкоја I could describeопишите,
27
83866
1930
ali koje niko drugi nije mogao da vidi.
01:37
but no one elseдруго can see.
28
85820
1692
Znam da zvuči smešno,
01:41
I know it soundsзвуци sillyглупо,
29
89370
1223
ali morate da potražite način
da ovakve stvari objasnite sebi,
01:42
but you have to find a way
to explainобјасни things like this to yourselfсами,
30
90617
3268
pa sam mislila da možda samo starim.
01:45
and so I thought maybe I was just agingстарење.
31
93909
3624
Možda ovako izgleda biti stariji od 25.
01:50
Maybe this is what it's like
to be on the other sideстрана of 25.
32
98114
3553
(Smeh)
01:53
(LaughterSmeh)
33
101691
2292
Onda su počeli neurološki simptomi.
01:56
Then the neurologicalнеуролошки symptomsсимптоми startedпочела.
34
104808
2168
Ponekad ne bih mogla
da nacrtam desnu stranu kruga.
01:59
SometimesPonekad I would find that I couldn'tније могао
drawнацртати the right sideстрана of a circleкруг.
35
107590
3711
Drugom prilikom nisam mogla
da pričam ni da se krećem.
02:04
Other timesпута I wouldn'tне би be ableу могуцности
to speakговорити or moveпотез at all.
36
112325
3306
Bila sam kod svih specijalista,
02:10
I saw everyсваки kindкинд of specialistспецијалиста:
37
118330
1734
doktora za zarazne bolesti,
dermatologa, endokrinologa, kardiologa.
02:12
infectiousinfektivne diseaseболест doctorsдоктори,
dermatologistsdermatologa, endocrinologistsengokrinologa,
38
120088
3072
02:15
cardiologistskardiologa.
39
123184
1283
Bila sam čak i kod psihijatra.
02:16
I even saw a psychiatristpsihijatar.
40
124945
1916
02:19
My psychiatristpsihijatar said,
"It's clearјасно you're really sickболестан,
41
127679
3244
Rekao mi je: „Očigledno je
da ste veoma bolesni,
ali vaš problem nije psihički.
02:22
but not with anything psychiatricpsihijatrijski.
42
130947
2156
02:26
I hopeнадати се they can find out
what's wrongпогрешно with you."
43
134045
2738
Nadam se da će otkriti šta nije u redu.“
02:30
The nextследећи day, my neurologistнеуролог
diagnoseddijagnoza me with conversionKonverzija disorderпоремећај.
44
138094
4066
Sutradan mi je neurolog
dijagnostikovao konverzivni poremećaj.
Rekao mi je da sve simptome -
02:34
He told me that everything --
45
142842
1683
02:37
the feversgroznica, the soreBoli me throatsgrla,
the sinussinusni infectionинфекција,
46
145255
2977
temperaturu, bol u grlu,
sinusnu infekciju,
sve stomačne, neurološke i srčane simptome
02:40
all of the gastrointestinalgastrointestinalni,
neurologicalнеуролошки and cardiacсрчани symptomsсимптоми --
47
148916
3330
izaziva neka daleka emocionalna trauma
02:44
were beingбиће causedизазвана
by some distantдалеко emotionalемоционално traumatraume
48
152715
2718
koje se ne sećam.
02:47
that I could not rememberзапамтити.
49
155457
1606
Ti simptomi su pravi, rekao je,
02:50
The symptomsсимптоми were realправи, he said,
50
158069
1998
ali nemaju biološki uzrok.
02:52
but they had no biologicalбиолошки causeузрок.
51
160546
2359
Studirala sam da postanem sociolog
koji se bavi naukom.
02:56
I was trainingобука to be a socialсоцијално scientistнаучник.
52
164527
2609
Učila sam statistiku, teoriju verovatnoće
02:59
I had studiedстудирала statisticsстатистике,
probabilityвероватноћа theoryтеорија,
53
167160
3232
matematičko modeliranje,
dizajn eksperimenata.
03:02
mathematicalматематички modelingмоделирање,
experimentalекспериментално designдизајн.
54
170416
2574
Nisam mogla tek tako da odbacim
dijagnozu neurologa.
03:07
I feltосетио like I couldn'tније могао just rejectOdbaci
my neurologist'sNeurolog je diagnosisdijagnoza.
55
175058
3993
Nije se činilo istinitim,
03:11
It didn't feel trueистина,
56
179599
1592
ali su me studije naučile
da je istina često nelogična,
03:13
but I knewзнала from my trainingобука
that the truthистина is oftenчесто counterintuitiveodobravaju,
57
181215
3470
03:17
so easilyлако obscurednejasni
by what we want to believe.
58
185356
2597
tako lako zamračena
onim u šta želimo da verujemo.
Stoga sam morala
da razmotrim mogućnost da je u pravu.
03:20
So I had to considerразмотрити the possibilityмогућност
that he was right.
59
188514
2932
Tog dana sam sprovela mali ekspriment.
03:25
That day, I ranтрчао a smallмали experimentексперимент.
60
193603
2515
Prošetala sam tri kilometra
od njegove kancelarije do kuće.
03:28
I walkedходао back the two milesмиља
from my neurologist'sNeurolog je officeканцеларија to my houseкућа,
61
196919
3413
Noge mi je obuzeo neki čudan bol,
skoro kao bol izazivan elektricitetom.
03:33
my legsноге wrappedомотан in this strangeчудан,
almostскоро electricелектрични kindкинд of painбол.
62
201229
4035
03:38
I meditatedmeditirala on that painбол,
63
206475
1603
Razmišljala sam o tom bolu,
03:40
contemplatingudubio how my mindум
could have possiblyмогуће generatedгенерисан all this.
64
208102
4019
pitala se kako bi moj um
mogao da stvori sve to.
Čim sam prešla preko praga,
03:45
As soonускоро as I walkedходао throughкроз the doorврата,
65
213320
1875
srušila sam se.
03:47
I collapsedсрушио се.
66
215219
1165
Mozak i kičmena moždina su mi goreli.
03:48
My brainмозак and my spinalспинална cordкабл were burningгорење.
67
216837
2782
Vrat mi je bio tako ukočen
da nisam mogla da savijem glavu do grudi,
03:52
My neckврат was so stiffкруто
I couldn'tније могао touchдодирни my chinbrada to my chestгруди,
68
220696
3771
a i najtiši zvuk poput šuškanja čaršava
03:57
and the slightestni najmanje soundзвук --
69
225324
1751
03:59
the rustlingkradja konja of the sheetsлистови,
70
227099
1835
i koraka mog muža
bosonogog u susednoj sobi
04:00
my husbandмуж walkingХодање barefootбосиком
in the nextследећи roomсоба --
71
228958
2265
mogao je da izazove neizdrživ bol.
04:03
could causeузрок excruciatingbolno painбол.
72
231737
2134
Većinu sledeće dve godine
provešću u krevetu.
04:07
I would spendпотрошити mostнајвише
of the nextследећи two yearsгодине in bedкревет.
73
235832
2583
Kako je moj doktor mogao
da napravi takvu grešku?
04:11
How could my doctorдоктор
have gottenготтен it so wrongпогрешно?
74
239235
2760
Mislila sam da imam neku retku bolest,
04:14
I thought I had a rareретко diseaseболест,
75
242939
2181
nešto što doktori nikada nisu videli,
04:17
something doctorsдоктори had never seenвиђено.
76
245144
1989
ali onda sam na netu
04:19
And then I wentотишао onlineонлине
77
247926
1195
otkrila hiljade ljudi širom sveta
04:21
and foundнашао thousandsхиљаде of people
all over the worldсвет
78
249145
2378
koji žive sa istim simptomima,
04:23
livingживи with the sameисти symptomsсимптоми,
79
251980
1620
04:26
similarlyслично isolatedизолован,
80
254087
1564
na isti način izolovanim,
04:27
similarlyслично disbelievedNe veruje.
81
255675
1457
kojima, takođe, nisu verovali.
Neki su i dalje radili,
04:29
Some could still work,
82
257854
1283
ali su morali da provedu
večeri i vikende u krevetu
04:31
but had to spendпотрошити theirњихова eveningsvečeri
and weekendsвикендом in bedкревет,
83
259161
2485
kako bi mogli da se pojave
na poslu sledećeg ponedeljka.
04:33
just so they could showсхов up
the nextследећи MondayU ponedeljak.
84
261670
2067
S druge strane,
04:36
On the other endкрај of the spectrumспектар,
85
264364
2080
bilo je onih toliko bolesnih
04:38
some were so sickболестан
86
266468
1738
da su morali da žive u potpunoj tami,
04:40
they had to liveживи in completeкомплетан darknessтама,
87
268230
2306
nesposobni da podnesu
čak i glas drugog čoveka
04:42
unableнеспособан to tolerateтолерисати
the soundзвук of a humanљудско voiceглас
88
270560
3372
ili dodir voljene osobe.
04:45
or the touchдодирни of a lovedвољен one.
89
273956
1909
Moja dijagnoza bila je
mijalgični encefalomijelitis.
04:49
I was diagnoseddijagnoza
with myalgicmyalgic encephalomyelitis"encefalomijelitis".
90
277469
4002
Verovatno ste čuli da ga zovu
sindrom hroničnog umora.
04:54
You've probablyвероватно heardслушао it calledпозвани
"chronichronične fatigueumor syndromeсиндром."
91
282554
3452
Decenijama je to ime
04:58
For decadesдеценија, that's a nameиме
92
286987
1922
značilo da je ovo preovlađujuća slika
05:00
that's meantмислио that this
93
288933
1605
05:03
has been the dominantдоминантан imageслика
94
291578
1383
bolesti koja može biti ovoliko ozbiljna.
05:04
of a diseaseболест that can be
as seriousозбиљан as this.
95
292985
3275
05:09
The keyкључ symptomsimptom we all shareОбјави
96
297468
1524
Glavni simptom koji delimo
05:11
is that wheneverбило кад we exertizvrši ourselvesсами --
physicallyфизички, mentallymentalno --
97
299016
3752
je da svaki put kada se napregnemo,
fizički ili psihički,
platimo debelo za to.
05:15
we payплатите and we payплатите hardтешко.
98
303296
1953
05:17
If my husbandмуж goesиде for a runтрцати,
he mightМожда be soreBoli me for a coupleпар of daysдана.
99
305807
3494
Ako moj muž ode na trčanje,
imaće upalu mišića nekoliko dana.
Ako ja pokušam
da prošetam polovinom bloka,
05:21
If I try to walkходати halfпола a blockблокирати,
I mightМожда be bedriddenprikovana za krevet for a weekНедеља.
100
309325
3399
provešću nedelju dana u krevetu.
05:25
It is a perfectсавршен customPrilagođeni prisonзатвор.
101
313323
2255
To je pravi zatvor napravljen po meri.
05:28
I know balletбалет dancersplesači who can't danceплес,
102
316261
2748
Znam za balerine koje ne mogu da plešu,
05:31
accountantsрачуновођа who can't addдодати,
103
319033
2173
za računovođe koji ne znaju da sabiraju,
05:33
medicalмедицински studentsстуденти who never becameпостао doctorsдоктори.
104
321230
2558
studente medicine
koji nikad ne postanu doktori.
Nije bitno šta ste nekad bili;
05:36
It doesn't matterматерија what you onceједном were;
105
324421
2168
05:39
you can't do it anymoreвише.
106
327056
1790
to više ne možete da radite.
Prošle su četiri godine,
05:41
It's been fourчетири yearsгодине,
107
329475
1890
a ja nikada nisam više
bila zdrava kao onog trenutka
05:43
and I've still never been as well as I was
108
331389
2596
pre nego što sam otpešačila
kući od neurologa.
05:46
the minuteминута before I walkedходао home
from my neurologist'sNeurolog je officeканцеларија.
109
334009
3476
Procenjuje se da između
15 i 30 miliona ljudi širom sveta
05:50
It's estimatedпроцењено that about 15 to 30 millionмилиона
people around the worldсвет
110
338683
3195
ima ovu bolest.
05:53
have this diseaseболест.
111
341902
1254
U SAD, odakle ja potičem,
ima ih oko milion.
05:55
In the US, where I'm from,
it's about one millionмилиона people.
112
343604
3263
To znači da je obolelih oko dvaput više
nego onih sa multiplom sklerozom.
05:58
That makesчини it roughlyгрубо twiceдва пута as commonзаједнички
as multipleвише sclerosisskleroza.
113
346891
3632
Oboleli mogu da žive više decenija
06:03
PatientsPacijenti can liveживи for decadesдеценија
with the physicalфизички functionфункција
114
351797
2742
sa fizičkim funkcijama
nekog ko ima zatajenje srca.
06:06
of someoneнеко with congestiveконгестивно heartсрце failureнеуспех.
115
354563
2134
Dvadeset pet posto među nama
ne može da izađe iz kuće ili kreveta,
06:09
Twenty-fiveDvadeset pet percentпроценат of us
are homeboundBila je kuжi stalno or bedriddenprikovana za krevet,
116
357310
3038
a 75 do 85 posto ne mogu
da rade ni honorarne poslove.
06:12
and 75 to 85 percentпроценат of us
can't even work part-timeскраћено време.
117
360927
3701
I pored toga, doktori nas ne leče,
06:17
YetJoš doctorsдоктори do not treatлијечити us
118
365385
2004
a nauka nas ne proučava.
06:20
and scienceНаука does not studyстудија us.
119
368064
1938
Kako je moguće da je medicina zaboravila
06:23
How could a diseaseболест this commonзаједнички
and this devastatingразарајуће
120
371116
3428
na ovako čestu i razornu bolest?
06:27
have been forgottenзаборављен by medicineмедицина?
121
375325
1825
Kada mi je doktor ustanovio
konverzivni poremećaj,
06:31
When my doctorдоктор diagnoseddijagnoza me
with conversionKonverzija disorderпоремећај,
122
379264
2524
pozivao se na srodne ideje
o ženskim telima
06:33
he was invokingpozivanje a lineageлинеаге
of ideasидеје about women'sжене bodiesтела
123
381812
2688
stare preko 2 500 hiljade godina.
06:36
that are over 2,500 yearsгодине oldстари.
124
384524
2150
Rimski lekar Galen je mislio
06:39
The RomanRoman physicianLekar GalenGalen thought
125
387215
1733
da histeriju izaziva
seksualna apstinencija
06:40
that hysteriahisterija was causedизазвана
by sexualсексуално deprivationlišavanja
126
388972
2971
kod posebno strastvenih žena.
06:43
in particularlyпосебно passionateстраствено womenЖене.
127
391967
2525
Grci su smatrali
da se materica bukvalno isuši
06:47
The GreeksGrci thought the uterusmaterica
would literallyбуквално dryСУВ up
128
395125
2764
i luta po telu tražeći vlagu,
06:49
and wanderlutam around the bodyтело
in searchПретрага of moisturevlage,
129
397913
2427
pritiskajući unutrašnje organe,
06:52
pressingпритисак on internalинтерни organsorgani --
130
400364
1896
da,
06:54
yes --
131
402284
1214
i uzrokujući simptome
od veoma snažnih osećanja
06:56
causingизазивајући symptomsсимптоми from extremeекстремно emotionsемоције
132
404648
2695
do vrtoglavice i paralize.
06:59
to dizzinessvrtoglavica and paralysisparaliza.
133
407367
2245
07:02
The cureлек was marriageбрак and motherhoodmaterinstvo.
134
410715
2604
Lek je bio brak i majčinstvo.
Ove ideje se nisu mnogo promenile
nekoliko hiljada godina,
07:06
These ideasидеје wentотишао largelyу великој мери unchangednepromenjene
for severalнеколико millenniamilenijuma untilсве док the 1880s,
135
414898
4560
do osamdesetih godina 19. veka,
07:11
when neurologistsneurologa triedПокушали to modernizemodernizaciji
the theoryтеорија of hysteriahisterija.
136
419482
3698
kada su neurolozi pokušali
da osavremene teoriju histerije.
Sigmund Frojd je razvio teoriju
07:15
SigmundSigmund FreudFrojd developedразвијен a theoryтеорија
137
423764
1653
po kojoj podsvest može
uzrokovati fizičke simptome
07:17
that the unconsciousнесвестан mindум
could produceпроизвести physicalфизички symptomsсимптоми
138
425441
2796
kada se nosi sa sećanjima i emocijama
07:20
when dealingбављење with memoriesсећања or emotionsемоције
139
428261
2015
koje su suviše bolne
da ih svesno obuzdamo.
07:22
too painfulболан for the consciousсвесна
mindум to handleручку.
140
430300
2311
To je pretvaralo ova osećanja
u fizičke simptome.
07:24
It convertedkonvertuje these emotionsемоције
into physicalфизички symptomsсимптоми.
141
432635
2879
To je značilo da sad i muškarci
pate od histerije,
07:29
This meantмислио that menмушкарци
could now get hysteriahisterija,
142
437460
2196
07:31
but of courseкурс womenЖене were still
the mostнајвише susceptibleосетљив.
143
439680
2498
ali su žene ipak podložnije.
Kada sam počela da istražujem
istoriju svoje bolesti,
07:35
When I beganпочела investigatingистражује
the historyисторија of my ownвластити diseaseболест,
144
443448
3617
bila sam zapanjena time koliko
su ove ideje duboko uvrežene.
07:39
I was amazedзапањен to find how deepдубоко
these ideasидеје still runтрцати.
145
447089
3045
07:43
In 1934,
146
451011
1186
Godine 1934,
07:44
198 doctorsдоктори, nursesмедицинске сестре and staffособље
at the LosLos AngelesAngelesu CountyOkrug GeneralGenerale HospitalBolnica
147
452221
4775
kada se 198 doktora,
medicinskih sestara i osoblja
Opšte bolnice
okruga Los Anđelesa razbolelo,
07:49
becameпостао seriouslyозбиљно illболестан.
148
457020
1541
osećali su slabost u mišićima, napetost
u vratu i leđima, imali temperaturu,
07:50
They had muscleмишић weaknessslabost, stiffnessukočen vrat
in the neckврат and back, feversgroznica --
149
458585
4411
07:55
all of the sameисти symptomsсимптоми
I had when I first got diagnoseddijagnoza.
150
463020
3354
sve simptome koje sam ja imala
kada sam dobila prvu dijagnozu.
Doktori su mislili da se radi
o novom tipu dečje paralize.
07:58
DoctorsDoktori thought
it was a newново formобразац of polioполио.
151
466928
2319
08:02
SinceOd then, there have been more
than 70 outbreaksизбијања documentedдокументовано
152
470133
2931
Od tada, bilo je više od 70
zabeleženih epidemija širom svijeta
08:05
around the worldсвет,
153
473088
1161
zapanjujuće sličnog
postinfektivnog oboljenja.
08:06
of a strikinglyVeoma similarслично
post-infectiousPost-infectious diseaseболест.
154
474273
2438
U svim epidemijama
žene su bile znatno više ugrožene,
08:09
All of these outbreaksизбијања have tendedUmiri
to disproportionatelyneproporcionalno affectутицати womenЖене,
155
477419
3493
08:13
and in time, when doctorsдоктори failedније успео to find
the one causeузрок of the diseaseболест,
156
481482
3927
a vremenom, kada doktori
nisu uspeli da pronađu uzrok,
mislili su da je to masovna histerija.
08:17
they thought that these outbreaksизбијања
were massмаса hysteriahisterija.
157
485433
3139
Kako je ova ideja i dalje na snazi?
08:21
Why has this ideaидеја had suchтаква stayingостани powerмоћ?
158
489115
2905
Mislim da je to povezano sa seksizmom,
08:25
I do think it has to do with sexismseksizam,
159
493567
1796
ali takođe mislim da doktori
zaista žele da pomognu.
08:27
but I alsoтакође think that fundamentallyфундаментално,
doctorsдоктори want to help.
160
495387
3441
Žele da znaju odgovor,
08:30
They want to know the answerодговор,
161
498852
1770
a ova kategorija im omogućava
da leče inače neizlečivu bolest,
08:32
and this categoryкатегорија allowsомогућава doctorsдоктори to treatлијечити
what would otherwiseиначе be untreatableoperabilan,
162
500646
4891
da objasne bolesti
koje nemaju objašnjenje.
08:37
to explainобјасни illnessesболести
that have no explanationобјашњење.
163
505561
2805
08:41
The problemпроблем is that this
can causeузрок realправи harmштета.
164
509079
2692
Problem je što ovo može
biti istinski štetno.
08:44
In the 1950s, a psychiatristpsihijatar
namedназван EliotEliot SlaterSlater
165
512382
3596
Psihijatar Eliot Slejter je 1950. godine
08:48
studiedстудирала a cohortкохорта of 85 patientsпацијенти
who had been diagnoseddijagnoza with hysteriahisterija.
166
516002
4184
proučavao grupu od 85 pacijenata
kojima je ustanovljena histerija.
08:52
NineDevet godina yearsгодине laterкасније, 12 of them were deadмртав
and 30 had becomeпостати disabledонемогућено.
167
520766
3997
Devet godina kasnije, dvanaestoro
su bili mrtvi, a 30 su postali invalidi.
Mnogi su patili od neotkrivenih oboljenja
poput multiple skleroze,
08:56
ManyMnogi had undiagnosedbez dijagnoze conditionsуслови
like multipleвише sclerosisskleroza,
168
524787
3433
epilepsije, tumora na mozgu.
09:00
epilepsyепилепсија, brainмозак tumorsтумори.
169
528244
1896
09:03
In 1980, hysteriahisterija was officiallyzvanično
renamedpreimenovana "conversionKonverzija disorderпоремећај."
170
531259
3725
Histerija je zvanično preimenovana
u konverzivni poremećaj 1980. godine.
Kada mi je neurolog
dao tu dijagnozu 2012. godine,
09:07
When my neurologistнеуролог gaveдала me
that diagnosisdijagnoza in 2012,
171
535563
3324
koristio je doslovce Frojdove riječi,
09:10
he was echoingPonavljajući Freud'sFrojd je wordsречи verbatimdoslovce,
172
538911
2617
a čak i danas,
09:13
and even todayданас,
173
541552
1151
žene imaju 2 do 10 puta veće šanse
da dobiju tu dijagnozu.
09:14
womenЖене are 2 to 10 timesпута more likelyвероватно
to receiveпримити that diagnosisdijagnoza.
174
542727
4374
09:20
The problemпроблем with the theoryтеорија of hysteriahisterija
or psychogenicPsihogena illnessболест
175
548487
3999
Problem sa teorijom o histeriji
ili psihogenim oboljenjima
je to što ih je nemoguće dokazati.
09:24
is that it can never be provenдоказан.
176
552510
2034
To je po definiciji nedostatak dokaza,
09:26
It is by definitionдефиниција
the absenceодсуство of evidenceдоказ,
177
554568
2855
a u slučaju SHU-a,
09:30
and in the caseслучај of ME,
178
558192
1375
psihološka objašnjenja su stala
na put biološkim pretragama.
09:31
psychologicalпсихолошки explanationsобјашњења
have heldОдржан back biologicalбиолошки researchистраживање.
179
559591
4005
Širom svijeta, istraživanje SHU-a
je među najslabije finansiranim.
09:35
All around the worldсвет, ME is one
of the leastнајмање fundedфинансирано diseasesболести.
180
563620
3299
U SAD, godišnje potrošimo
oko 2 500 dolara po obolelom od side,
09:39
In the US, we spendпотрошити eachсваки yearгодине
roughlyгрубо 2,500 dollarsдолара perпер AIDSAIDS-A patientпацијент,
181
567321
6942
250 dolara po obolelom
od multiple skleroze,
09:46
250 dollarsдолара perпер MSMS patientпацијент
182
574809
2720
i samo 5 dolara za obolelog
od sindroma hroničnog umora.
09:50
and just 5 dollarsдолара perпер yearгодине
perпер ME patientпацијент.
183
578100
3207
Ovo se nije desilo iz vedra neba.
09:54
This was not just lightningмуња.
184
582125
2081
Nisam bila samo malerozna.
09:56
I was not just unluckynesretan.
185
584230
1764
Neznanje koje okružuje
moju bolest je izbor,
09:58
The ignoranceнезнање surroundingкоји окружује my diseaseболест
has been a choiceизбор,
186
586494
3091
10:01
a choiceизбор madeмаде by the institutionsинституције
that were supposedпретпостављено to protectзаштитити us.
187
589609
4124
izbor koji su donele institucije
koje bi trebalo da nas zaštite.
Ne znamo zbog čeka se SHU
ponekad prenosi u porodici,
10:07
We don't know why ME
sometimesпонекад runsтрчи in familiesпородице,
188
595535
2871
zašto ga možete dobiti
posle skoro bilo koje infekcije
10:10
why you can get it
after almostскоро any infectionинфекција,
189
598430
2465
10:12
from enterovirusesEnterovirusi
to Epstein-BarrEpstein Barr virusвирус to Q feverгрозница,
190
600919
3733
od enterovirusa
do Epštajn-Barovog virusa i kju groznice.
Ne znamo ni zašto
2 do 3 puta češće napada žene.
10:17
or why it affectsутиче на womenЖене
at two to threeтри timesпута the rateстопа of menмушкарци.
191
605123
3240
Ovo pitanje je mnogo veće
od samo moje bolesti.
10:21
This issueпитање is much biggerвеће
than just my diseaseболест.
192
609058
2719
Kad sam se razbolela,
10:24
When I first got sickболестан,
193
612356
1183
stari prijatelji su mi se javljali.
10:25
oldстари friendsпријатељи were reachingпостизање out to me.
194
613563
2158
10:28
I soonускоро foundнашао myselfЈа сам a partдео
of a cohortкохорта of womenЖене in theirњихова lateкасни 20s
195
616180
3129
Uskoro sam bila u grupi žena
u kasnim dvadesetim
čija su se tela raspadala.
10:31
whoseчије bodiesтела were fallingпада apartодвојено.
196
619333
1686
Bilo je zapanjujuće to
koliko je bilo teško učiniti
10:34
What was strikingупечатљив was just how
much troubleневоље we were havingимати
197
622012
2855
da nas shvate ozbiljno.
10:36
beingбиће takenузети seriouslyозбиљно.
198
624891
1158
Saznala sam za ženu sa sklerodermom,
10:38
I learnedнаучио of one womanжена with sclerodermasklerodermija,
199
626577
1958
autoimunom bolešću vezivnog tkiva,
10:40
an autoimmuneAutoimuna bolest connectiveконективно tissueткиво diseaseболест,
200
628559
2100
kojoj su godinama govorili
da je sve to u njenoj glavi.
10:42
who was told for yearsгодине
that it was all in her headглава.
201
630683
2710
Od pojave simptoma do dijagnoze
10:45
BetweenIzmeđu the time of onsetpojava and diagnosisdijagnoza,
202
633417
2512
jednjak joj se toliko oštetio
10:47
her esophagusjednjak was so thoroughlyтемељито damagedоштећено,
203
635953
2427
da više nikada neće moći da jede.
10:50
she will never be ableу могуцности to eatјести again.
204
638404
2245
Drugoj ženi sa rakom jajnika
10:52
AnotherDrugi womanжена with ovarianjajnika cancerрак,
205
640673
2182
godinama su govorili
da je to samo rana menopauza.
10:55
who for yearsгодине was told
that it was just earlyрано menopauseменопауза.
206
643376
2748
10:59
A friendпријатељ from collegeколеџ,
207
647188
1568
Prijateljici s koledža
11:00
whoseчије brainмозак tumorтумор was misdiagnoseddijagnozu
for yearsгодине as anxietyanksioznost.
208
648780
3895
godinama su tumor na mozgu
pogrešno smatrali anksioznošću.
Evo zbog čega me ovo brine.
11:06
Here'sEvo why this worriesбриге me:
209
654222
1610
Od 50-ih godina 20. veka,
učestalost mnogih autoimunih bolesti
11:09
sinceОд the 1950s, ratesстопе of manyмноги
autoimmuneAutoimuna bolest diseasesболести
210
657125
3451
se dvaput ili triput povećala.
11:12
have doubledудвостручен to tripledтроструко.
211
660600
1703
Za 45% obolelih
za koje se najzad utvrdi da pate
11:14
Forty-five45 percentпроценат of patientsпацијенти
who are eventuallyконачно diagnoseddijagnoza
212
662818
2940
11:17
with a recognizedпризнат autoimmuneAutoimuna bolest diseaseболест
213
665782
1994
od poznate autoimune bolesti
11:19
are initiallyна почетку told they're hypochondriacshipohondare..
214
667800
2508
se na početku kaže da su hipohondri.
Kao nekad s histerijom,
i ovo je u potpunosti povezano s polom
11:22
Like the hysteriahisterija of oldстари,
this has everything to do with genderпол
215
670783
3150
11:25
and with whoseчије storiesприче we believe.
216
673957
1866
i s tim čijim pričama verujemo.
11:28
Seventy-fiveSedamdeset pet percentпроценат
of autoimmuneAutoimuna bolest diseaseболест patientsпацијенти are womenЖене,
217
676974
3651
Žene predstavljaju 75% obolelih
od autoimunih bolesti,
a za neke bolesti taj broj
dostiže čak 90 posto.
11:32
and in some diseasesболести,
it's as highвисоко as 90 percentпроценат.
218
680649
3179
Iako ove bolesti nesrazmerno
češće napadaju žene,
11:37
Even thoughипак these diseasesболести
disproportionatelyneproporcionalno affectутицати womenЖене,
219
685076
2857
one nisu ženske bolesti.
11:39
they are not women'sжене diseasesболести.
220
687957
1652
SHU napada decu i milione muškaraca.
11:41
ME affectsутиче на childrenдеца
and ME affectsутиче на millionsмилиони of menмушкарци.
221
689633
3688
Kako mi je jedan oboleli rekao,
11:45
And as one patientпацијент told me,
222
693345
1785
u škripcu smo.
11:47
we get it comingдолазе and going --
223
695154
1508
Ako ste žena, kažu vam
da preuveličavate simptome,
11:48
if you're a womanжена, you're told
you're exaggeratingpreuveličavaju your symptomsсимптоми,
224
696686
3608
11:52
but if you're a guy, you're told
to be strongјак, to buckBak up.
225
700318
3458
a ako ste muškarac, kažu vam
da podignete glavu gore i budete jaki.
11:56
And menмушкарци mayможе even have
a more difficultтешко time gettingдобијања diagnoseddijagnoza.
226
704676
4149
A muškarcima je možda i teže
doći do dijagnoze.
12:09
My brainмозак is not what it used to be.
227
717419
2865
Moj mozak nije više ono što je bio.
A sad vedrija strana.
12:25
Here'sEvo the good partдео:
228
733914
1327
12:28
despiteупркос everything, I still have hopeнадати се.
229
736645
2179
Uprkos svemu, i dalje se nadam.
12:31
So manyмноги diseasesболести were onceједном
thought of as psychologicalпсихолошки
230
739903
3900
Toliko mnogo bolesti se nekada
smatralo psihološkim
dok nauka nije otkrila
njihove biološke mehanizme.
12:35
untilсве док scienceНаука uncoveredsu otkrili
theirњихова biologicalбиолошки mechanismsмеханизми.
231
743827
2908
12:39
PatientsPacijenti with epilepsyепилепсија
could be forciblyprisilno institutionalizedu ludnici
232
747323
3094
Obolele od epilepsije
su nasilno stavljali u institucije,
dok elektroencefalografija
nije uspela da izmeri
12:42
untilсве док the EEGEEG was ableу могуцности to measureмеру
abnormalnenormalno electricalелектрични activityактивност in the brainмозак.
233
750441
4604
abnormalnu moždanu električnu aktivnost.
Multipla skleroza se mogla pogrešno
dijagnostikovati kao histerija,
12:47
MultipleViše sclerosisskleroza could be misdiagnoseddijagnozu
as hystericalхистерично paralysisparaliza
234
755500
4276
dok tomografija i MRT
nisu otkrile moždane lezije.
12:51
untilсве док the CATMAČKA scanскенирање and the MRIMRI
discoveredоткривени brainмозак lesionsлезије.
235
759800
3312
A do nedavno smo mislili
12:55
And recentlyнедавно, we used to think
236
763945
1515
da stres uzrokuje peptički ulkus,
12:57
that stomachстомак ulcersčireva
were just causedизазвана by stressстрес,
237
765484
2820
dok nismo otkrili bakteriju uzročnika.
13:00
untilсве док we discoveredоткривени
that H. pyloriPylori was the culpritkrivac.
238
768328
3320
13:04
ME has never benefitedprednosti
from the kindкинд of scienceНаука
239
772801
2894
SHU nikada nije dobio pažnju nauke
poput drugih bolesti,
13:07
that other diseasesболести have had,
240
775719
2310
ali to počinje da se menja.
13:10
but that's startingпочевши to changeпромена.
241
778053
1664
U Nemačkoj naučnici nalaze
dokaze o autoimunosti,
13:12
In GermanyNemačka, scientistsнаучници are startingпочевши
to find evidenceдоказ of autoimmunityAutoimuna bolest,
242
780661
3541
a u Japanu o moždanim upalama.
13:16
and in JapanJapan, of brainмозак inflammationzapaljenja.
243
784226
2342
U SAD, naučnici na Stendfordu
otkrivaju abnormalnosti
13:19
In the US, scientistsнаучници at StanfordStanford
are findingпроналажење abnormalitiesabnormalnosti
244
787406
3054
u metaboličkom stvaranju energije,
13:22
in energyенергија metabolismметаболизам
245
790484
1896
koje su 16 standardnih devijacija
dalje od normalnih.
13:24
that are 16 standardстандард deviationsodstupanja
away from normalнормално.
246
792404
3462
A u Norveškoj, istraživači vode
treću fazu kliničkog ispitivanja
13:28
And in NorwayNorveška, researchersистраживачи
are runningтрчање a phase-faza-3 clinicalклинички trialсуђење
247
796640
4045
leka protiv raka koji kod nekih obolelih
izaziva potpunu remisiju.
13:32
on a cancerрак drugдрога that in some patientsпацијенти
causesузроке completeкомплетан remissionoprost.
248
800709
3667
13:37
What alsoтакође givesдаје me hopeнадати се
249
805798
1661
Ono što mi takođe daje nadu
je snaga obolelih osoba.
13:40
is the resilienceеластичност of patientsпацијенти.
250
808316
2017
Združili smo se putem interneta
13:43
OnlineNa mreži we cameДошао togetherзаједно,
251
811968
1874
i podelili svoje priče.
13:46
and we sharedдељени our storiesприче.
252
814251
1679
13:49
We devouredguta what researchистраживање there was.
253
817449
2774
Začas smo prošli
kroz postojeća istraživanja.
13:52
We experimentedeksperimentisala on ourselvesсами.
254
820743
2077
Vršili smo eksperimente na sebi.
13:55
We becameпостао our ownвластити scientistsнаучници
and our ownвластити doctorsдоктори
255
823496
2373
Postali smo sami naučnici
i sopstveni doktori,
13:57
because we had to be.
256
825893
1591
jer smo to morali da budemo.
14:00
And slowlyполако I addedдодато fiveпет percentпроценат here,
fiveпет percentпроценат there,
257
828378
3739
I polako sam dodala 5% tu i tamo,
14:04
untilсве док eventuallyконачно, on a good day,
258
832141
2233
dok konačno, jednog dobrog dana,
14:06
I was ableу могуцности to leaveодлази my home.
259
834398
1906
nisam mogla da izađem iz kuće.
14:09
I still had to make ridiculousсмешно choicesизбори:
260
837815
2587
I dalje sam morala da pravim
smešne izbore.
Da li da sedim u bašti 15 minuta
ili da operem kosu danas?
14:12
Will I sitседите in the gardenврт for 15 minutesминута,
or will I washпрање my hairкоса todayданас?
261
840568
3841
Ali to mi je dalo nadu
da mogu biti izlečena.
14:16
But it gaveдала me hopeнадати се
that I could be treatedтретирани.
262
844924
2428
Moje telo je bolesno, to je sve.
14:19
I had a sickболестан bodyтело; that was all.
263
847693
2342
14:22
And with the right kindкинд of help,
maybe one day I could get better.
264
850789
4031
I možda će mi jednog dana biti bolje
sa pravom vrstom pomoći.
Združila sam se s pacijentima
iz čitavog sveta
14:27
I cameДошао togetherзаједно with patientsпацијенти
around the worldсвет,
265
855740
3203
i počeli smo da se borimo.
14:31
and we startedпочела to fightборба.
266
859466
1754
Ispunili smo prazninu nečim divnim,
14:33
We have filledиспуњен the voidpraznina
with something wonderfulДивно,
267
861863
3171
ali to nije dovoljno.
14:37
but it is not enoughдовољно.
268
865698
1492
I dalje ne znam da li ću ikada
ponovo moći da trčim,
14:40
I still don't know if I will ever
be ableу могуцности to runтрцати again,
269
868662
4037
14:44
or walkходати at any distanceрастојање,
270
872723
1897
ili duže hodam,
14:46
or do any of those kinetickineticke things
that I now only get to do in my dreamsснове.
271
874644
3909
ili pravim bilo koje od pokreta
koje sada imam samo u snovima.
14:51
But I am so gratefulзахвални
for how farдалеко I have come.
272
879143
3090
ali sam zahvalna zbog ovog napretka.
14:55
ProgressNapredak is slowспор,
273
883955
1485
Napredak je spor
14:57
and it is up
274
885464
1292
i ima uspona
14:59
and it is down,
275
887310
1256
i padova,
15:01
but I am gettingдобијања a little better eachсваки day.
276
889222
2913
a mi je svakog dana malo bolje.
15:06
I rememberзапамтити what it was like
when I was stuckзаглавити in that bedroomспаваћа соба,
277
894013
3919
Setim se kako je bilo zatvorenoj u sobi,
15:10
when it had been monthsмесеци
sinceОд I had seenвиђено the sunсунце.
278
898548
2948
kada mesecima nisam videla sunce.
15:15
I thought that I would dieумрети there.
279
903226
2088
Mislila sam da ću tu umreti.
15:18
But here I am todayданас,
280
906961
1567
Ali sam danas ovde,
15:21
with you,
281
909255
1282
sa vama,
15:23
and that is a miracleчудо.
282
911513
2061
što je pravo čudo.
15:28
I don't know what would have happenedдесило
had I not been one of the luckyСрећно onesоне,
283
916606
3619
Ne znam šta bih da nisam jedna od srećnih,
da sam se razbolela pre interneta,
15:32
had I gottenготтен sickболестан before the internetинтернет,
284
920377
2177
da nisam pronašla svoju zajednicu.
15:34
had I not foundнашао my communityзаједница.
285
922995
1974
15:37
I probablyвероватно would have alreadyвећ
takenузети my ownвластити life,
286
925777
2728
Verovatno bih oduzela sebi život,
15:41
as so manyмноги othersдруги have doneГотово.
287
929028
1907
kao što su i mnogi drugi.
Koliko života smo mogli da spasemo
još pre nekoliko decenija
15:44
How manyмноги livesживи could
we have savedСачувана, decadesдеценија agoпре,
288
932094
3224
da smo samo postavili prava pitanja?
15:47
if we had askedпитао the right questionsпитања?
289
935957
1903
Koliko života bismo sada mogli da sačuvamo
15:50
How manyмноги livesживи could we saveсачувати todayданас
290
938626
2149
ako odlučimo da se zaista potrudimo?
15:53
if we decideодлучити to make a realправи startпочетак?
291
941592
2162
Čak i kada se otkrije
pravi uzrok moje bolesti,
15:57
Even onceједном the trueистина causeузрок
of my diseaseболест is discoveredоткривени,
292
945205
3043
ako ne promenimo
naše institucije i kulturu,
16:00
if we don't changeпромена
our institutionsинституције and our cultureкултура,
293
948881
3475
učinićemo ovo isto
sa nekom drugom bolešću.
16:04
we will do this again to anotherдруги diseaseболест.
294
952380
2376
Život sa ovom bolešću me naučio
16:07
LivingŽive with this illnessболест has taughtнаучио me
295
955658
1994
da su nauka i medicina
tipični ljudski poduhvati.
16:09
that scienceНаука and medicineмедицина
are profoundlyдубоко humanљудско endeavorsнапори.
296
957676
2928
Doktori, naučnici
i sami stvaraoci politike
16:13
DoctorsDoktori, scientistsнаучници and policyполитика makersпроизвођача
297
961153
2591
nisu imuni na pristrasnost
16:15
are not immuneимуно to the sameисти biasesпредрасуде
298
963768
2887
16:19
that affectутицати all of us.
299
967568
1579
koja nam je svima svojstvena.
Moramo da razmišljamo
na suptilnije načine o zdravlju žena.
16:23
We need to think in more nuancediznijansirana waysначини
about women'sжене healthздравље.
300
971377
3052
Naši imuni sistemi
su poprište borbe za jednakost,
16:27
Our immuneимуно systemsсистема are just as much
a battlegroundbojno polje for equalityједнакост
301
975119
4102
baš kao i ostatak naših tela.
16:31
as the restодмор of our bodiesтела.
302
979245
1582
Treba da saslušamo priče obolelih
16:33
We need to listen to patients'pacijenata storiesприче,
303
981253
2344
i treba da budemo spremni
da kažemo „ne znam“.
16:36
and we need to be willingспремни
to say, "I don't know."
304
984542
2565
16:40
"I don't know" is a beautifulЛепа thing.
305
988024
2352
Reći „ne znam“ je prelepa stvar.
„Ne znam“ je početak potrage.
16:43
"I don't know" is where discoveryоткриће startsпочиње.
306
991235
2592
I ako to možemo,
16:47
And if we can do that,
307
995365
1422
ako možemo da pristupimo
ogromnom mnoštvu stvari koje ne znamo
16:49
if we can approachприступ the great vastnessprostranstvu
of all that we do not know,
308
997447
3695
i umjesto da se plašimo neizvesnosti,
16:53
and then, ratherприлично than fearбојати се uncertaintyнеизвесност,
309
1001166
1952
možemo ih dočekati
i zapitati se nad njima.
16:55
maybe we can greetPozdravi it
with a senseсмисао of wonderпитати се.
310
1003142
2511
Hvala.
16:58
Thank you.
311
1006342
1351
Hvala.
17:04
Thank you.
312
1012096
1240
Translated by Ljubica Samardžić
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Brea - Filmmaker
Jennifer Brea was a PhD student at Harvard when, one night, she found she couldn't write her own name.

Why you should listen

Over the following months, while doctors insisted her condition was psychosomatic, Brea became bedridden. She started filming herself and the community that she discovered online, collecting the first footage of what would become a feature documentary about myalgic encephalomyelitis (ME), often referred to as chronic fatigue syndrome. The film, Unrest, which will premiere at the 2017 Sundance Film Festival, tells Jen's story as well as the stories of four other patients living with ME.

Brea is also the founder of #MEAction, an online organizing platform for ME patients around the world, many of whom cannot leave their homes.

More profile about the speaker
Jennifer Brea | Speaker | TED.com