ABOUT THE SPEAKER
Sisonke Msimang - Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture.

Why you should listen

Sisonke Msimang tells stories about justice and human rights. In the early part of her career, Msimang set up a fund fight for people whose health had been compromised by their race, class and gender identities. In 2008 she became the executive director of the Open Society Initiative for Southern Africa, responsible for making grants on human rights projects. Msimang is now the head of programs at the Centre for Stories, a new initiative that collects, preserves and shares stories about migrants, refugees and diverse people and places linked to the Indian Ocean Rim.

Msimang has been awarded a number of fellowships including from Yale University, the University of the Witwatersrand and the Aspen Institute. She also contributes regularly to the New York Times, Newsweek, the Guardian and a range of other outlets. You can watch her Moth talk on the power of listening here.

More profile about the speaker
Sisonke Msimang | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Sisonke Msimang: If a story moves you, act on it

Sisonke Msimang: Ako priča pokrene nešto u vama, preduzmite akciju

Filmed:
1,365,356 views

Priče su neophodne, ali one nisu tako magične kao što se čini, kaže spisateljica Sisonke Msimang. U ovom zabavnom i promišljenom govoru, Msimang dovodi u pitanje naše isticanje značaja pričanja priča i ukazuje na pad činjenica. U ovim kritičnim vremenima kada se slušanje ne razlikuje od delovanja, Msimang traži da isključimo telefone, da se sklonimo od ekrana i kročimo u realnost da bi stvorili plan za pravdu.
- Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So earlierраније this yearгодине,
0
760
1616
Početkom ove godine,
00:14
I was informedинформисани that I would be
doing a TEDTED Talk.
1
2400
3816
obaveštena sam
da ću držati govor na TED-u.
00:18
So I was excitedузбуђени, then I panickedu panici,
2
6240
1976
Bila sam uzbuđena, a potom u panici,
00:20
then I was excitedузбуђени, then I panickedu panici,
3
8240
2016
pa sam bila uzbuđena, pa opet u panici,
00:22
and in betweenизмеђу the excitementузбуђење
and the panickingu panici,
4
10280
2536
a negde između uzbuđenja i panike,
00:24
I startedпочела to do my researchистраживање,
5
12840
2296
krenula sam da istražujem,
00:27
and my researchистраживање primarilyprvenstveno consistedse sastojao
of GooglingNa Guglu how to give a great TEDTED Talk.
6
15160
4456
i moje istraživanje se sastojalo pre svega
od guglanja - kako održati govor na TED-u.
00:31
(LaughterSmeh)
7
19640
1216
(Smeh)
00:32
And interspersedprošarane with that,
8
20880
1656
A uporedo sa tim,
00:34
I was GooglingNa Guglu ChimamandaChimamanda NgoziNgozi AdichieAdichie.
9
22560
2696
tražila sam na Guglu
ime Čimamanda Ngozi Adiči.
00:37
How manyмноги of you know who that is?
10
25280
1616
Koliko vas zna ko je to?
00:38
(CheersU zdravlje)
11
26920
2776
(Ovacije)
00:41
So I was GooglingNa Guglu her
because I always GoogleGoogle her
12
29720
2335
Dakle, guglala sam o njoj
jer uvek guglam o njoj
00:44
because I'm just a fanвентилатор,
13
32080
1256
zato što sam njen fan,
00:45
but alsoтакође because she always has
importantважно and interestingзанимљиво things to say.
14
33360
3616
ali i zato što ona uvek ima
nešto važno i zanimljivo da kaže.
00:49
And the combinationкомбинација of those searchesPretraga
15
37000
3456
Kombinacija tih pretraga
00:52
keptчува leadingводећи me to her talk
16
40480
2616
me je uporno vodila ka njenom govoru
00:55
on the dangersопасности of a singleједно storyприча,
17
43120
3176
o opasnostima jedne priče,
00:58
on what happensсе дешава
when we have a solitaryusamljeni lensобјектив
18
46320
3376
o tome šta se dešava
kada imamo jednu perspektivu
01:01
throughкроз whichкоја to understandРазумем
certainизвестан groupsгрупе of people,
19
49720
2496
kroz koju razumemo određene grupe ljudi,
01:04
and it is the perfectсавршен talk.
20
52240
1960
i to je jedan savršen govor.
To je govor koji bih ja održala
da sam postala poznata pre nje.
01:07
It's the talk that I would have givenдато
if I had been famousпознат first.
21
55720
4336
01:12
(LaughterSmeh)
22
60080
2176
(Smeh)
01:14
You know, and you know,
like, she's AfricanAfrički and I'm AfricanAfrički,
23
62280
3376
Znate, ona je Afrikanka
i ja sam Afrikanka,
ona je feministkinja
i ja sam feministkinja,
01:17
and she's a feministфеминист and I'm a feministфеминист,
24
65680
1936
01:19
and she's a storytellerbezazlenost
and I'm a storytellerbezazlenost,
25
67640
2176
ona je pripovedač i ja sam pripovedač,
stvarno sam osećala kao da je govor moj.
01:21
so I really feltосетио like it's my talk.
26
69840
1816
01:23
(LaughterSmeh)
27
71680
2736
(Smeh)
01:26
So I decidedодлучио that I was going
to learnучи how to codeкод,
28
74440
3296
Tako da sam odlučila
da ću naučiti kodiranje,
01:29
and then I was going to hackхацк the internetинтернет
29
77760
2016
onda bih izvršila napad na internet
01:31
and I would take down all the copiesкопије
of that talk that existedпостојала,
30
79800
3736
i uklonila bih sve kopije
tog govora koje postoje,
01:35
and then I would memorizeзапамтите it,
31
83560
1416
a onda bih ga naučila,
01:37
and then I would come here
and deliverиспоручи it as if it was my ownвластити speechговор.
32
85000
3256
došla bih ovde i održala
taj govor kao da je moj.
Taj plan je išao veoma dobro,
osim dela sa kodiranjem,
01:40
So that planплан was going really well,
exceptосим the codingкодирање partдео,
33
88280
3176
01:43
and then one morningјутро a fewнеколико monthsмесеци agoпре,
34
91480
3896
i onda jednog jutra pre nekoliko meseci,
01:47
I wokeпробудио се up
35
95400
1576
probudila sam se
01:49
to the newsвести that the wifeжена
of a certainизвестан presidentialPredsednički candidatekandidat
36
97000
5456
i čula vesti da je žena
jednog predsedničkog kandidata
01:54
had givenдато a speechговор that --
37
102480
2976
održala govor koji -
01:57
(LaughterSmeh)
38
105480
1936
(Smeh)
01:59
(ApplauseAplauz)
39
107440
2560
(Aplauz)
02:04
that soundedзвучало eerilysablasno like a speechговор
givenдато by one of my other favesomiljene osobe,
40
112960
4616
koji je jezivo zvučao kao govor
koji je održao moj drugi favorit
02:09
MichelleMichelle ObamaObama.
41
117600
1216
Mišel Obama.
02:10
(CheersU zdravlje)
42
118840
2096
(Ovacije)
02:12
And so I decidedодлучио that I should
probablyвероватно writeпиши my ownвластити TEDTED Talk,
43
120960
4016
Tako sam odlučila da bi verovatno
trebalo da napišem svoj TED govor,
02:17
and so that is what I am here to do.
44
125000
2496
i zato sam danas ovde.
02:19
I'm here to talk about
my ownвластити observationsзапажања about storytellingприповедање прича.
45
127520
4320
Ovde sam da govorim
o sopstvenim zapažanjima
o pripovedanju priča.
02:24
I want to talk to you
about the powerмоћ of storiesприче, of courseкурс,
46
132640
3976
Želim da vam govorim
o moći priča, naravno,
02:28
but I alsoтакође want to talk
about theirњихова limitationsограничења,
47
136640
2936
ali takođe želim da govorim
o njihovim ograničenjima,
02:31
particularlyпосебно for those of us
who are interestedзаинтересован in socialсоцијално justiceправда.
48
139600
4040
posebno za nas koji smo zainteresovani
za društvenu pravdu.
Od kad je Adiči održala taj govor
pre sedam godina,
02:36
So sinceОд AdichieAdichie gaveдала that talk
sevenседам yearsгодине agoпре,
49
144280
2896
02:39
there has been a boomбум in storytellingприповедање прича.
50
147200
2256
krenula je prava pomama
za pripovedanjem priča.
02:41
StoriesPriče are everywhereсвуда,
51
149480
2736
Priče su svuda oko nas,
02:44
and if there was a dangerопасност
in the tellingговорећи of one tiredуморан oldстари taleприча,
52
152240
3936
i ako bi postojala opasnost
u pričanju jedne te iste stare priče,
02:48
then I think there has got to be
lots to celebrateславити about the flourishingbuja
53
156200
4336
onda mislim da mora da ima
i puno razloga za slavlje zbog procvata
02:52
of so manyмноги storiesприче and so manyмноги voicesгласови.
54
160560
2776
toliko puno priča i toliko puno glasova.
02:55
StoriesPriče are the antidoteантидот to biasсклоност.
55
163360
2800
Priče su protivotrov za predrasude.
02:58
In factчињеница, todayданас, if you are middleсредина classкласа
and connectedповезан viaпреко the internetинтернет,
56
166960
5056
U stvari, danas, ako pripadate
srednjoj klasi i imate internet vezu,
03:04
you can downloadпреузимање storiesприче
at the touchдодирни of a buttonдугме
57
172040
3136
možete da skinete priče
jednim klikom tastera
03:07
or the swipe"Svajp" of a screenекран.
58
175200
1376
ili jednim dodirom ekrana.
03:08
You can listen to a podcastpodcast
59
176600
1816
Možete slušati podkast
03:10
about what it's like
to growрасту up DalitDalit in KolkataKalkuta.
60
178440
3896
o tome kako je to odrastati
kao Dalit u Kalkuti.
03:14
You can hearчујеш an indigenousдомородан
man in AustraliaAustralija
61
182360
2496
Možete čuti domoroca u Australiji
03:16
talk about the trialsсуђења and triumphstrijumf
of raisingподизање his childrenдеца in dignityдостојанство
62
184880
4096
kako govori o iskušenjima i uspesima
podizanja dece dostojanstveno
03:21
and in prideponos.
63
189000
1336
i sa ponosom.
03:22
StoriesPriče make us fallпасти in love.
64
190360
1976
Priče čine da se zaljubimo.
03:24
They healхеал riftsnaprsline and they bridgeмост dividesdeli.
65
192360
3176
One popravljaju nesporazume
i premošcuju jaz.
03:27
StoriesPriče can even make it easierлакше for us
66
195560
1856
Priče čak mogu da olakšaju
03:29
to talk about the deathsсмрти
of people in our societiesдруштва
67
197440
2656
da pričamo o smrti ljudi u našem društvu
03:32
who don't matterматерија,
because they make us careнега.
68
200120
2456
koji nisu tako važni,
zato što čine da brinemo.
03:34
Right?
69
202600
1200
Je l' tako?
03:36
I'm not so sure,
70
204800
1256
Nisam tako sigurna,
03:38
and I actuallyзаправо work for a placeместо
calledпозвани the CentreCentar for StoriesPriče.
71
206080
3080
a ja zapravo radim na mestu
koje se zove Centar za priče.
03:41
And my jobпосао is to help to tell storiesприче
72
209840
4416
Moj posao je da pomognem
da se ispričaju priče
03:46
that challengeизазов mainstreamмаинстреам narrativesнарације
about what it meansзначи to be blackцрн
73
214280
3536
koji osporavaju ustaljeni narativ
o tome šta znači biti crnac,
03:49
or a MuslimMuslimanska or a refugeeизбеглица
or any of those other categoriesкатегорије
74
217840
3056
musliman, izbeglica
ili bilo koja od drugih kategorija
03:52
that we talk about all the time.
75
220920
3016
o kojima pričamo sve vreme.
03:55
But I come to this work
76
223960
1216
Ali došla sam na ovaj posao
03:57
after a long historyисторија
as a socialсоцијално justiceправда activistактивиста,
77
225200
3496
nakon duge karijere
kao aktivista za društvenu pravdu,
04:00
and so I'm really interestedзаинтересован in the waysначини
78
228720
2136
i zaista sam zainteresovana za načine
04:02
that people talk
about nonfictionfikcija storytellingприповедање прича
79
230880
2696
na koje ljudi govore
o pričanju stvarnih priča
04:05
as thoughипак it's about
more than entertainmentЗабава,
80
233600
2336
kao da je to više od zabave,
04:07
as thoughипак it's about beingбиће
a catalystкатализатор for socialсоцијално actionпоступак.
81
235960
2960
kao da se radi o tome da se bude podsticaj
za društveno delovanje.
04:11
It's not uncommonneuobičajeno to hearчујеш people say
82
239560
2656
Nije ništa čudno da čujete ljude da kažu
04:14
that storiesприче make
the worldсвет a better placeместо.
83
242240
3000
da priče čine svet lepšim mestom za život.
Ipak, sve više me brine
da čak i najdirljivije priče,
04:18
IncreasinglySve više, thoughипак, I worryзабринути
that even the mostнајвише poignantbolna storiesприче,
84
246960
3216
posebno priče o ljudima
do kojih izgleda da nikom nije stalo,
04:22
particularlyпосебно the storiesприче about people
who no one seemsИзгледа to careнега about,
85
250200
3936
04:26
can oftenчесто get in the way
of actionпоступак towardsка socialсоцијално justiceправда.
86
254160
3416
mogu često da stanu na put
delovanju ka društvenoj jednakosti.
04:29
Now, this is not because
storytellerspripovedaиi mean any harmштета.
87
257600
3816
Ovo nije zato što pripovedači
imaju zlu nameru.
04:33
QuiteSasvim the contraryсупротно.
88
261440
1256
Baš naprotiv.
04:34
StorytellersPripovedaиi are oftenчесто do-goodersdobroиinitelje
like me and, I suspectосумњичени, yourselvesсами.
89
262720
4240
Pripovedači su često oni koji čine
dobra dela kao ja a, verujem, i vi.
04:39
And the audiencesпублике of storytellerspripovedaиi
90
267600
3056
I publika pripovedača
04:42
are oftenчесто deeplyдубоко compassionatedoznala
and empatheticsaoseжajna people.
91
270680
3240
su često veoma saosećajni ljudi
puni empatije.
04:46
Still, good intentionsnamere
can have unintendedslučajne consequencesпоследице,
92
274360
4816
Ipak, dobre namere mogu imati
neželjene posledice,
04:51
and so I want to proposeпредложити that storiesприче
are not as magicalмагичан as they seemИзгледа.
93
279200
4040
tako da želim da iznesem ideju da priče
nisu tako magične kao što se čine.
04:55
So threeтри -- because
it's always got to be threeтри --
94
283680
2896
Evo tri - zato što uvek mora da bude tri -
04:58
threeтри reasonsразлоге why I think
95
286600
2216
tri razloga zašto ja mislim
05:00
that storiesприче don't necessarilyнужно
make the worldсвет a better placeместо.
96
288840
4680
da priče ne čine nužno
svet boljim mestom za život.
05:06
FirstlyKao prvo, storiesприче can createстворити
an illusionилузија of solidarityсолидарност.
97
294320
4056
Prvo, priče mogu da stvore
privid složnosti.
05:10
There is nothing
like that feel-goodosećamo dobro factorфактор you get
98
298400
2536
Nema ničeg boljeg od osećaja koji imate
05:12
from listeningслушање to a fantasticфантастичан storyприча
99
300960
2136
dok slušate sjajnu priču
05:15
where you feel like you
climbedпопео that mountainпланина, right,
100
303120
3376
kada vam se čini kao da ste se popeli
na taj vrh planine, je l' tako,
05:18
or that you befriendedsprijateljio se sa
that deathсмрт rowред inmateзатвореник.
101
306520
2840
ili da ste se sprijateljili
sa tim osuđenikom na smrt.
05:21
But you didn't.
102
309840
1416
Ali niste.
05:23
You haven'tније doneГотово anything.
103
311280
1816
Niste učinili ništa.
05:25
ListeningSluša is an importantважно
104
313120
1776
Slušanje je važan,
05:26
but insufficientnedovoljna stepкорак
towardsка socialсоцијално actionпоступак.
105
314920
2960
ali nedovoljan korak
ka društvenom delovanju.
05:31
SecondlyKao drugo, I think oftenчесто we are drawnнацртан
106
319120
2856
Drugo, mislim da nas često privuku
05:34
towardsка charactersкарактера and protagonistsprotagonisti
107
322000
2936
likovi i protagonisti
05:36
who are likabledopadljiva and humanљудско.
108
324960
3456
koji su simpatični i čovečni.
05:40
And this makesчини senseсмисао, of courseкурс, right?
109
328440
1896
I ovo ima smisla, naravno, je l' tako?
05:42
Because if you like someoneнеко,
then you careнега about them.
110
330360
3056
Zato što ako vam se neko dopada,
onda vam je stalo njega.
05:45
But the inverseинверзни is alsoтакође trueистина.
111
333440
1400
Ali obrnuto je takođe tačno.
05:47
If you don't like someoneнеко,
112
335400
1776
Ako vam se neko ne dopada,
05:49
then you don't careнега about them.
113
337200
1936
onda vam nije stalo do njega.
05:51
And if you don't careнега about them,
114
339160
1856
I ako vam nije stalo do njega,
05:53
you don't have to see yourselfсами
as havingимати a moralморално obligationобавеза
115
341040
3896
ne morate da se osećate
kao da imate moralnu obavezu
05:56
to think about the circumstancesоколности
that shapedобликован theirњихова livesживи.
116
344960
3240
da razmišljate o okolnostima
koje su uticale na njihov život.
06:01
I learnedнаучио this lessonлекцију
when I was 14 yearsгодине oldстари.
117
349000
3296
Ja sam naučila ovu lekciju sa 14 godina.
06:04
I learnedнаучио that actuallyзаправо,
you don't have to like someoneнеко
118
352320
2776
Naučila sam da zapravo
neko ne mora da ti se dopada
da bi prepoznao njegovu mudrost,
06:07
to recognizeпрепознати theirњихова wisdomмудрост,
119
355120
1376
06:08
and you certainlyсигурно
don't have to like someoneнеко
120
356520
2096
i svakako neko ne mora da ti se dopada
da bi stao na njegovu stranu.
06:10
to take a standстој by theirњихова sideстрана.
121
358640
1440
06:12
So my bikeбицикл was stolenукраден
122
360800
1800
Dakle, ukraden mi je bicikl
06:15
while I was ridingјахање it --
123
363520
1456
dok sam ga vozila -
06:17
(LaughterSmeh)
124
365000
1136
(Smeh)
06:18
whichкоја is possibleмогуће if you're
ridingјахање slowlyполако enoughдовољно, whichкоја I was.
125
366160
3576
što je moguće jedino ako vozite
dovoljno sporo, što ja jesam radila.
06:21
(LaughterSmeh)
126
369760
1496
(Smeh)
06:23
So one minuteминута
I'm cuttingсечење acrossпреко this fieldпоље
127
371280
2976
U jednom trenutku,
ja prelazim preko tog polja
06:26
in the NairobiNairobi neighborhoodкомшилук
where I grewрастао up,
128
374280
2296
u naselju u Najrobiju gde sam odrasla,
06:28
and it's like a very bumpyBampi pathпут,
129
376600
2456
i put je veoma neravan,
06:31
and so when you're ridingјахање a bikeбицикл,
130
379080
1816
a kada vozite bicikl,
06:32
you don't want to be like, you know --
131
380920
2256
ne želite da izgledate kao da, znate -
06:35
(LaughterSmeh)
132
383200
1400
(Smeh)
06:38
And so I'm going like this,
slowlyполако pedalingpedale,
133
386160
4616
I tako se krećem ovako, vozim sporo,
06:42
and all of a suddenизненадан, I'm on the floorпод.
134
390800
2576
i odjednom, na podu sam.
06:45
I'm on the groundземља, and I look up,
135
393400
2176
Na zemlji sam, pogledam gore,
06:47
and there's this kidклинац peddlingsmeta što away
in the getawayza beg vehicleвозило,
136
395600
2776
i taj dečak se odvozi na otetom vozilu,
06:50
whichкоја is my bikeбицикл,
137
398400
1496
što je moj bicikl.
06:51
and he's about 11 or 12 yearsгодине oldстари,
and I'm on the floorпод,
138
399920
3256
On ima oko 11 ili 12 godina,
ja sam na podu,
06:55
and I'm cryingplakanje because I savedСачувана
a lot of moneyновац for that bikeбицикл,
139
403200
2856
plačem zato što sam uštedela
dosta novca za taj bicikl,
06:58
and I'm cryingplakanje and I standстој up
and I startпочетак screamingвришти.
140
406080
2576
plačem, ustajem i počinjem da vičem.
07:00
InstinctInstinkt stepsкораци in,
and I startпочетак screamingвришти, "MwiziMwizi, mwizimwizi!"
141
408680
4256
Instinkt se javlja i počinjem
da vičem, „Mvizi, mvizi!“
07:04
whichкоја meansзначи "thieflopov" in Swahilisvahili.
142
412960
1640
što je „lopov“ na svahiliju.
07:07
And out of the woodworkswoodworks,
all of these people come out
143
415560
5016
I sa svih strana, svi ti ljudi izlaze
07:12
and they startпочетак to give chaseChase.
144
420600
1416
i počinju da jure.
07:14
This is AfricaAfrika, so mobmafija justiceправда in actionпоступак.
145
422040
2256
Ovo je Afrika, znači pravda mase na delu.
07:16
Right?
146
424320
1456
Je l'?
07:17
And I roundокругли the cornerугао,
and they'veони су capturedзаробљен him,
147
425800
2776
Zalazim iza ugla, i oni su ga zarobili,
07:20
they'veони су caughtухваћен him.
148
428600
1456
uhvatili su ga.
07:22
The suspectосумњичени has been apprehendeduhapšen,
149
430080
2056
Osumnjičeni je uhvaćen,
07:24
and they make him give me my bikeбицикл back,
150
432160
3576
oni ga nateraju da mi vrati bicikl,
07:27
and they alsoтакође make him apologizeизвинити се.
151
435760
1616
i nateraju ga da mi se izvini.
07:29
Again, you know,
typicalтипично AfricanAfrički justiceправда, right?
152
437400
3576
Ponovo, znate,
tipična afrička pravda, je l'?
07:33
And so they make him say sorry.
153
441000
1496
Nateraju ga da se izvini.
07:34
And so we standстој there facingокренути eachсваки other,
154
442520
2336
I tako stojimo nas dvoje
jedno naspram drugog,
07:36
and he looksизглед at me, and he saysкаже sorry,
155
444880
2936
on me pogleda i kaže da mu je žao,
07:39
but he looksизглед at me
with this unbridledнеограничено furyFury.
156
447840
3496
ali me gleda sa takvim razuzdanim besom.
07:43
He is very, very angryљут.
157
451360
3040
On je baš, baš ljut.
07:47
And it is the first time that I have been
confrontedсуочени with someoneнеко
158
455440
3056
To je prvi put da sam se suočila
sa nekim kome se nisam dopadala
07:50
who doesn't like me
simplyједноставно because of what I representзаступати.
159
458520
2616
samo zbog onog što predstavljam.
07:53
He looksизглед at me
with this look as if to say,
160
461160
2056
Posmatra me onim pogledom
koji kao da kaže:
07:55
"You, with your shinysjajni skinкожа
and your bikeбицикл, you're angryљут at me?"
161
463240
3880
„Ti, sa tvojom blistavom kožom
i tvojim biciklom, ti si ljuta na mene?“
To je bila teška lekcija -
da mu se nisam sviđala,
08:01
So it was a hardтешко lessonлекцију
that he didn't like me,
162
469240
3256
08:04
but you know what, he was right.
163
472520
2056
ali znate šta, bio je u pravu.
08:06
I was a middle-classsrednje klase kidклинац
livingживи in a poorлоше countryземљу.
164
474600
3496
Ja sam bila dete srednje klase
koje živi u siromašnoj zemlji.
08:10
I had a bikeбицикл, and he barelyједва had foodхрана.
165
478120
3240
Imala sam bicikl,
a on je jedva imao hranu.
08:13
SometimesPonekad, it's the messagesпоруке
that we don't want to hearчујеш,
166
481760
2936
Ponekad su poruke
koje ne želimo da čujemo,
08:16
the onesоне that make us
want to crawlпузи out of ourselvesсами,
167
484720
2496
one koje čine da želimo
da iskočimo iz svoje kože,
08:19
that we need to hearчујеш the mostнајвише.
168
487240
2576
one koje su nam najpotrebnije da čujemo.
08:21
For everyсваки lovableljupka storytellerbezazlenost
who stealskrade your heartсрце,
169
489840
3176
Na svakog omiljenog pripovedača
koji vam osvoji srce,
08:25
there are hundredsстотине more
whoseчије voicesгласови are slurrednejasan and raggedOpet je,
170
493040
4376
ide na stotine njih čiji glasovi
su nerazgovetni i grubi,
08:29
who don't get to standстој up on a stageфаза
dressedобучен in fine clothesОдећа like this.
171
497440
4680
koji nemaju priliku da stoje na sceni,
doterani ovako lepo.
08:34
There are a millionмилиона
angry-boy-on-a-bikeljut-momak-na-na-bicikl storiesприче
172
502640
4296
Postoji milion priča
o „ljutim dečacima na biciklu“
08:38
and we can't affordприушти to ignoreигнорисати them
173
506960
1656
i ne možemo da ih ignorišemo
08:40
simplyједноставно because we don't like
theirњихова protagonistsprotagonisti
174
508640
3136
samo zbog toga što nam se
njihovi protagonisti ne dopadaju
08:43
or because that's not the kidклинац
that we would bringдовести home with us
175
511800
2936
ili zato što to nije dete
koje bismo doveli kući iz sirotišta.
08:46
from the orphanageсиротиште.
176
514760
1200
08:48
The thirdтрећи reasonразлог that I think
177
516600
1856
Treći razlog zbog kog mislim
08:50
that storiesприче don't necessarilyнужно
make the worldсвет a better placeместо
178
518480
3616
da priče ne čine nužno svet boljim mestom
08:54
is that too oftenчесто we are so investedинвестирано
in the personalлични narrativeнаратив
179
522120
3456
je to da se često tako uživimo
u našu ličnu priču
08:57
that we forgetзаборави
to look at the biggerвеће pictureслика.
180
525600
2840
da zaboravimo da sagledamo širu sliku.
Tako aplaudiramo nekome
09:00
And so we applaudaplaudiraju someoneнеко
181
528880
1896
09:02
when they tell us
about theirњихова feelingsосећања of shameсрамота,
182
530800
2656
kada nam govori o svojim osećanjima srama,
09:05
but we don't necessarilyнужно
linkлинк that to oppressionugnjetavanja.
183
533480
3160
ali to ne povezujemo nužno
sa ugnjetavanjem.
Klimamo glavom sa razumevanjem
kada neko kaže da se osetio malim,
09:09
We nodklimanje glavom understandinglyunderstandingly
when someoneнеко saysкаже they feltосетио smallмали,
184
537080
3656
09:12
but we don't linkлинк that to discriminationdiskriminacije.
185
540760
2040
ali ne povezujemo to sa diskriminacijom.
09:15
The mostнајвише importantважно storiesприче,
especiallyпосебно for socialсоцијално justiceправда,
186
543600
2816
Najvažnije priče,
posebno za društvenu pravdu,
09:18
are those that do bothи једно и друго,
187
546440
1816
su one koje čine oba,
09:20
that are bothи једно и друго personalлични and allowдозволите us
to exploreистражити and understandРазумем the politicalполитички.
188
548280
4760
koje su i lične ali nam i dopuštaju
da istražimo i razumemo političku stranu.
09:25
But it's not just
about the storiesприче we like
189
553920
2016
Ali nije reč samo o pričama koje volimo
naspram priča koje biramo da ignorišemo.
09:27
versusнаспрам the storiesприче we chooseизаберите to ignoreигнорисати.
190
555960
1896
09:29
IncreasinglySve više, we are livingживи in a societyдруштво
where there are largerвеће forcesсиле at playигра,
191
557880
3936
Sve više živimo u društvu
gde su veće sile u igri,
09:33
where storiesприче are actuallyзаправо for manyмноги people
beginningпочетак to replaceзаменити the newsвести.
192
561840
4360
gde priče zapravo za mnoge ljude
počinju da zauzimaju mesto vestima.
09:38
Yeah?
193
566640
1216
Je l'?
09:39
We liveживи in a time where we are witnessingsvedoci
the declineодбити of factsчињенице,
194
567880
3376
Živimo u vremenu gde svedočimo
opadanju značaja činjenica,
09:43
when emotionsемоције ruleправило
195
571280
2216
kada osećanja vladaju
09:45
and analysisанализа, it's kindкинд of boringдосадан, right?
196
573520
3096
a analize, to je malo dosadno, zar ne?
09:48
Where we valueвредност what we feel
more than what we actuallyзаправо know.
197
576640
4200
Gde cenimo ono što osećamo
više nego ono što zaista znamo.
Skorašnji izveštaj Centra Pju
o trendovima u Americi
09:54
A recentскорашњи reportизвештај by the PewPju CenterCentar
on trendsтрендови in AmericaAmerika
198
582040
4296
09:58
indicatesозначава that only 10 percentпроценат
of youngмлади adultsодрасли underиспод the ageстарост of 30
199
586360
5776
ukazuje da samo 10 procenata
mladih ljudi ispod 30 godina
10:04
"placeместо a lot of trustповерење in the mediaмедији."
200
592160
3376
„ima puno poverenja u medije“.
10:07
Now, this is significantзначајно.
201
595560
1800
Ovo je važno.
10:09
It meansзначи that storytellerspripovedaиi
are gainingдобивање trustповерење
202
597840
2616
To znači da pripovedači dobijaju poverenje
10:12
at preciselyпрецизно the sameисти momentтренутак
203
600480
1376
u isto vreme
10:13
that manyмноги in the mediaмедији
are losingгубе the confidenceсамопоуздање in the publicјавно.
204
601880
3320
kada mnogi u medijima
gube poverenje u javnost.
10:18
This is not a good thing,
205
606040
2576
Ovo nije dobra stvar,
10:20
because while storiesприче are importantважно
206
608640
1776
zato što, iako su priče važne
i pomažu nam da dodjemo
do uvida na mnogo načina,
10:22
and they help us
to have insightsувиде in manyмноги waysначини,
207
610440
2216
10:24
we need the mediaмедији.
208
612680
1856
mediji su nam potrebni.
10:26
From my yearsгодине
as a socialсоцијално justiceправда activistактивиста,
209
614560
2496
Iz mog iskustva kao aktiviste
za društvenu pravdu,
10:29
I know very well that we need
credibleверодостојан factsчињенице from mediaмедији institutionsинституције
210
617080
6096
znam odlično da su nam potrebne
verodostojne činjenice iz medija
10:35
combinedкомбиновано with the powerfulмоћан voicesгласови
of storytellerspripovedaиi.
211
623200
4016
u kombinaciji sa moćnim
glasom pripovedača.
10:39
That's what pushesгура the needleиглу forwardнапред
in termsуслови of socialсоцијално justiceправда.
212
627240
3520
To je ono što će pogurati stvari
u pogledu društvene pravde.
10:43
In the finalконачни analysisанализа, of courseкурс,
213
631840
2720
U krajnjem pogledu, naravno,
10:48
it is justiceправда
214
636480
1816
pravda je ono
10:50
that makesчини the worldсвет a better placeместо,
215
638320
1736
što čini svet boljim mestom,
10:52
not storiesприче. Right?
216
640080
1960
a ne priče, zar ne?
Dakle, ako je pravda ono čemu težimo,
10:55
And so if it is justiceправда that we are after,
217
643080
3056
10:58
then I think we mustn'tNe sme focusфокусирати
on the mediaмедији or on storytellerspripovedaиi.
218
646160
3416
onda mislim da ne treba da se fokusiramo
na medije ili pripovedače.
11:01
We mustмора focusфокусирати on audiencesпублике,
219
649600
2696
Moramo se fokusirati na publiku,
11:04
on anyoneбило ко who has ever turnedокренуо се on a radioрадио
220
652320
3096
na svakog ko je ikad upalio radio
11:07
or listenedслушао to a podcastpodcast,
221
655440
1816
ili slušao podkast,
11:09
and that meansзначи all of us.
222
657280
2096
a to znači na svakog od nas.
11:11
So a fewнеколико concludingзакључивање thoughtsмисли
223
659400
2136
Još nekoliko reči kao zaključak
11:13
on what audiencesпублике can do
to make the worldсвет a better placeместо.
224
661560
3880
o tome šta publika može da učini
da svet bude bolje mesto.
Dakle, prvo, svet bi bio
bolje mesto za život, mislim,
11:18
So firstlyПрво, the worldсвет
would be a better placeместо, I think,
225
666000
3936
11:21
if audiencesпублике were more curiousрадознао
and more skepticalскептичан
226
669960
3576
kada bi publika bila
znatiželjnija, skeptičnija
11:25
and askedпитао more questionsпитања
about the socialсоцијално contextконтекст
227
673560
2616
i postavljala više pitanja
o društvenom kontekstu
11:28
that createdстворено those storiesприче
that they love so much.
228
676200
3080
koji je stvorio te priče
koje oni toliko vole.
Drugo, svet bi bio bolje mesto
11:32
SecondlyKao drugo, the worldсвет
would be a better placeместо
229
680200
2256
11:34
if audiencesпублике recognizedпризнат
that storytellingприповедање прича is intellectualинтелектуалац work.
230
682480
3680
kada bi publika prepoznala
da je pričanje priča intelektualan posao.
11:39
And I think it would
be importantважно for audiencesпублике
231
687640
2936
Mislim i da bi bilo važno da publika
11:42
to demandпотражња more buttonsдугмад
on theirњихова favoriteомиљени websitesвеб странице,
232
690600
5336
zahteva više tastera
na njihovim omiljenim sajtovima,
11:47
buttonsдугмад for exampleпример that say,
233
695960
2696
tastera koji, na primer, kažu:
11:50
"If you likedволи this storyприча,
234
698680
1616
„Ako vam se dopala ova priča,
11:52
clickкликните here to supportподршка a causeузрок
your storytellerbezazlenost believesверује in."
235
700320
4056
kliknite ovde da podržite pokret
u koji vaš pripovedač veruje.“
11:56
Or "clickкликните here to contributeдопринети
to your storyteller'spripovedaиa je nextследећи bigвелики ideaидеја."
236
704400
5160
Ili „kliknite ovde da doprinesete
sledećoj velikoj ideji vašeg pripovedača.“
12:02
OftenČesto, we are committedпосвећен to the platformsплатформе,
237
710480
2576
Često smo odani nekoj platformi,
12:05
but not necessarilyнужно
to the storytellerspripovedaиi themselvesсами.
238
713080
2456
ali ne nužno i samom pripovedaču.
12:07
And then lastlyна крају, I think that audiencesпублике
can make the worldсвет a better placeместо
239
715560
5096
I poslednje, mislim da publika
može da učini svet boljim mestom
12:12
by switchingсвитцхинг off theirњихова phonesтелефони,
240
720680
2080
tako što će isključiti telefone,
skloniti se od ekrana
12:15
by steppingkorak po korak away from theirњихова screensекрани
241
723560
2016
12:17
and steppingkorak po korak out into the realправи worldсвет
beyondизван what feelsосећа safeсигурно.
242
725600
4480
i kročiti u stvarnost
izvan onog što deluje sigurno.
12:22
AliceAlice WalkerWalker has said,
243
730840
2016
Alis Voker je rekla:
12:24
"Look closelyблиско at the presentпоклон
you are constructingконструисање.
244
732880
3776
„Pogledajte pažljivo
sadašnjost koju kreirate.
12:28
It should look like the futureбудућност
you are dreamingсања."
245
736680
3160
Trebalo bi da izgleda
kao budućnost o kojoj sanjate.“
12:32
StorytellersPripovedaиi can help us to dreamсан,
246
740640
2216
Pripovedači mogu
da nam pomognu da sanjamo,
12:34
but it's up to all of us
to have a planплан for justiceправда.
247
742880
3800
ali je na svima nama
da imamo plan za pravdu.
12:39
Thank you.
248
747480
1216
Hvala vam.
12:40
(ApplauseAplauz)
249
748720
4350
(Aplauz)
Translated by Sonja Rajkovic
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sisonke Msimang - Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture.

Why you should listen

Sisonke Msimang tells stories about justice and human rights. In the early part of her career, Msimang set up a fund fight for people whose health had been compromised by their race, class and gender identities. In 2008 she became the executive director of the Open Society Initiative for Southern Africa, responsible for making grants on human rights projects. Msimang is now the head of programs at the Centre for Stories, a new initiative that collects, preserves and shares stories about migrants, refugees and diverse people and places linked to the Indian Ocean Rim.

Msimang has been awarded a number of fellowships including from Yale University, the University of the Witwatersrand and the Aspen Institute. She also contributes regularly to the New York Times, Newsweek, the Guardian and a range of other outlets. You can watch her Moth talk on the power of listening here.

More profile about the speaker
Sisonke Msimang | Speaker | TED.com