ABOUT THE SPEAKER
David Baron - Science writer
David Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World.

Why you should listen
An avid umbraphile, David Baron has crossed the Americas, Europe, Asia and Australia to witness six total solar eclipses. This passion inspired his 2017 book American Eclipse: A Nation's Epic Race to Catch the Shadow of the Moon and Win the Glory of the World. His 2003 book, The Beast in the Garden, explores the growing conflict between people and wildlife in suburban America by examining the forces that led to a tragic death -- that of a high school student, killed by a mountain lion near Denver in 1991.

Baron lives in Boulder, Colorado.
More profile about the speaker
David Baron | Speaker | TED.com
TEDxMileHigh

David Baron: You owe it to yourself to experience a total solar eclipse

Дејвид Барон (David Baron): Дугујете себи да доживите потпуно помрачење Сунца

Filmed:
2,074,069 views

Дана 21. августа 2017. године, месечева сенка је великом брзином прешла од Орегона до Јужне Каролине у процесу који неки виде као најчудеснији спектакл у свеукупној природи, потпуном помрачењу Сунца. Умбрафил Дејвид Барон је у потери за овим ретким догађајима широм света, а у овој оди у част радости посматрања Сунчеве короне, објашњава зашто дугујете себи да будете сведок једне овакве појаве.
- Science writer
David Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
Before I get to bulkтовар
of what I have to say,
0
2460
3049
Пре него што пређем на главну ствар
онога што имам да кажем,
осећам обавезу да само поменем
пар ствари о себи.
00:17
I feel compelledприсиљено just to mentionпомени
a coupleпар of things about myselfЈа сам.
1
5533
3560
Нисам некакав мистичан,
00:21
I am not some mysticalmistične,
2
9744
3049
00:24
spiritualдуховно sortврста of personособа.
3
12817
1838
спиритуални тип особе.
Ја сам писац научних дела.
00:27
I'm a scienceНаука writerписац.
4
15668
2028
00:29
I studiedстудирала physicsфизика in collegeколеџ.
5
17720
2271
Студирао сам физику на факултету.
00:32
I used to be a scienceНаука
correspondentdopisnik for NPRNPR.
6
20015
2962
Радио сам као научни дописник
за Национални јавни радио.
00:36
OK, that said:
7
24073
1534
Добро, када је то речено,
00:38
in the courseкурс of workingрад
on a storyприча for NPRNPR,
8
26552
3239
током свог рада на причи
за Национални јавни радио,
добио сам савет од астронома
00:41
I got some adviceсавет from an astronomerастроном
9
29815
2278
00:44
that challengedизазов my outlookизгледи,
10
32117
2107
који је довео у питање мој поглед на свет
00:46
and franklyискрено, changedпромењено my life.
11
34248
1998
и, искрено, променио мој живот.
00:49
You see, the storyприча was about an eclipseeklipsa,
12
37192
2192
Видите, та прича је била о помрачењу,
00:51
a partialделимично solarсоларни eclipseeklipsa
that was setкомплет to crossкрст the countryземљу
13
39408
4544
делимичном помрачењу Сунца
које је требало да прође кроз земљу
00:55
in MayMaja of 1994.
14
43976
1832
маја 1994. године.
00:58
And the astronomerастроном -- I interviewedинтервјуисано him,
15
46351
2464
Интервјуисао сам тог астронома
01:00
and he explainedобјаснио је what was going to happenдесити се
and how to viewпоглед it,
16
48839
3277
и објаснио ми је шта ће се десити
и како то посматрати,
али је нагласио да, иако је делимично
помрачење Сунца интересантно,
01:04
but he emphasizedнагласио је that, as interestingзанимљиво
as a partialделимично solarсоларни eclipseeklipsa is,
17
52140
5221
много ређе потпуно помрачење Сунца
потпуно је другачије.
01:09
a much rarermanje totalукупно solarсоларни eclipseeklipsa
is completelyу потпуности differentразличит.
18
57385
4510
01:14
In a totalукупно eclipseeklipsa,
for all of two or threeтри minutesминута,
19
62499
3274
Код потпуног помрачења,
током свега два до три минута,
01:17
the moonмесец completelyу потпуности blocksблокови
the faceлице of the sunсунце,
20
65797
3331
Месец потпуно блокира предњу страну Сунца,
01:21
creatingстварање what he describedописани
as the mostнајвише awe-inspiringkoji vam oduzima dah spectaclespektakl
21
69152
5240
стварајући нешто што је он описао
као најчудеснији спектакл
01:26
in all of natureприрода.
22
74416
1396
у свеукупној природи.
01:28
And so the adviceсавет he gaveдала me was this:
23
76760
2209
Савет који ми је дао био је следећи:
01:32
"Before you dieумрети," he said,
24
80087
2997
„Пре него што умреш“, рекао је,
01:35
"you oweдугује it to yourselfсами
to experienceискуство a totalукупно solarсоларни eclipseeklipsa."
25
83108
4277
„дугујеш себи да доживиш
потпуно помрачење Сунца.“
01:40
Well honestlyискрено,
I feltосетио a little uncomfortableнеудобан
26
88105
2481
Па, искрено, осећао сам се
помало непријатно
01:42
hearingслух that from someoneнеко
I didn't know very well;
27
90610
2408
када сам чуо то од некога
кога нисам тако добро знао;
01:45
it feltосетио sortврста of intimateintimni.
28
93042
1391
деловало ми је некако интимно.
01:46
But it got my attentionпажњу,
and so I did some researchистраживање.
29
94457
3731
Ипак, привукло ми је пажњу
и мало сам истражио.
01:51
Now the thing about totalукупно eclipseseklipse is,
30
99005
2047
Е, сад, ствар везана за потпуна помрачења
01:53
if you wait for one to come to you,
31
101076
2386
је да, ако чекате да једно дође до вас,
01:55
you're going to be waitingчекајући a long time.
32
103486
3392
чекаћете јако дуго.
01:58
Any givenдато pointтачка on earthземља
experiencesискуства a totalукупно eclipseeklipsa
33
106902
4520
Потпуно помрачење се јавља
на одређеном месту на Земљи
02:03
about onceједном everyсваки 400 yearsгодине.
34
111446
3056
отприлике једном у сваких 400 година.
02:07
But if you're willingспремни to travelпутовање,
you don't have to wait that long.
35
115424
3502
Али, ако имате воље да путујете,
не морате да чекате толико дуго.
02:10
And so I learnedнаучио
that a fewнеколико yearsгодине laterкасније, in 1998,
36
118950
4317
Тако сам сазнао да ће неколико година
након тога, 1998. године,
02:15
a totalукупно eclipseeklipsa was going
to crossкрст the CaribbeanKaribi.
37
123291
2787
потпуно помрачење прећи преко Кариба.
02:19
Now, a totalукупно eclipseeklipsa is visibleвидљив
only alongзаједно a narrowузак pathпут,
38
127201
3529
Е, сад, потпуно помрачење је уочљиво
само дуж уске путање
широке око 160 километара
02:22
about a hundredсто milesмиља wideшироко,
39
130754
1680
02:24
and that's where the moon'smesec je shadowSenka fallsпада.
40
132458
2094
и то је место на које пада месечева сенка.
Назива се „путања потпуног помрачења“.
02:26
It's calledпозвани the "pathпут of totalityтоталитет."
41
134576
2131
02:28
And in FebruaryFebruara 1998,
42
136731
2423
Фебруара 1998. године,
02:31
the pathпут of totalityтоталитет
was going to crossкрст ArubaAruba.
43
139178
3447
путања потпуног помрачења
је требало да пређе преко Арубе.
02:34
So I talkedпричао to my husbandмуж,
and we thought: FebruaryFebruara? ArubaAruba?
44
142649
4316
Разговарао сам са својим мужем
и помислили смо: „Фебруар? Аруба?“
Звучало је као добра идеја
у сваком случају.
02:38
SoundedZvuči like a good ideaидеја anywayУ сваком случају.
45
146989
1719
02:40
(LaughterSmeh)
46
148732
1072
(Смех)
02:41
So we headedна челу southјуг,
47
149828
2635
Тако смо се запутили на југ,
02:44
to enjoyуживати the sunсунце
and to see what would happenдесити се
48
152487
2472
да уживамо у сунцу
и видимо шта ће се десити
02:46
when the sunсунце brieflyукратко wentотишао away.
49
154983
1815
када се Сунце на кратко изгуби.
02:49
Well, the day of the eclipseeklipsa
foundнашао us and manyмноги other people
50
157536
2991
Па, на дан потпуног помрачења
нашли смо се, заједно са многима,
02:52
out behindиза the HyattHajat RegencyRegency,
51
160551
2181
иза хотела „Хајат Риџенси“
на плажи,
02:54
on the beachплажа,
52
162756
1163
02:55
waitingчекајући for the showсхов to beginзапочети.
53
163943
1711
чекајући да представа почне.
Носили смо наочаре за помрачење
са картонским оквирима
02:57
And we woreносио eclipseeklipsa glassesнаочаре
with cardboardod kartona framesоквири
54
165678
3171
и веома тамним стаклима која су нам
омогућавала да безбедно гледамо у Сунце.
03:00
and really darkтамно lensesсочива that enabledомогућено us
to look at the sunсунце safelybezbedno.
55
168873
4119
03:05
A totalукупно eclipseeklipsa beginsпочиње
as a partialделимично eclipseeklipsa,
56
173967
4235
Потпуно помрачење почиње као делимично,
03:10
as the moonмесец very slowlyполако makesчини its way
in frontфронт of the sunсунце.
57
178226
3776
док се Месец полако помера преко Сунца.
03:14
So first it lookedпогледао the sunсунце
had a little notchbod in its edgeИвица,
58
182026
4228
Прво је изгледало као да Сунце
има малу тачку на ивици,
03:18
and then that notchbod grewрастао
largerвеће and largerвеће,
59
186278
3121
а затим је та тачка постајала све већа,
03:21
turningокретање the sunсунце into a crescentpolumesec.
60
189423
1848
а Сунце је добијало облик полумесеца.
03:24
And it was all very interestingзанимљиво,
but I wouldn'tне би say it was spectacularспектакуларно.
61
192244
3335
Све је то било веома интересантно,
али не бих то назвао спектакуларним.
03:27
I mean, the day remainedостао brightсветао.
62
195603
1924
Мислим, дан је и даље био светао.
03:29
If I hadn'tније knownпознат
what was going on overheadIndirektni troškovi,
63
197551
3010
Да нисам знао шта се дешава изнад,
03:32
I wouldn'tне би have noticedПриметио anything unusualнеобично.
64
200585
2413
не бих приметио да се нешто
неуобичајено дешава.
03:36
Well, about 10 minutesминута before
the totalукупно solarсоларни eclipseeklipsa was setкомплет to beginзапочети,
65
204052
4810
Па, десет минута пре почетка
потпуног помрачења Сунца,
03:40
weirdчудан things startedпочела to happenдесити се.
66
208886
1791
чудне ствари су почеле да се дешавају.
03:43
A coolхладан windветер kickedкицкед up.
67
211934
1856
Почео је да дува хладан ветар.
03:46
DaylightBela dana lookedпогледао oddчудно,
and shadowsсенке becameпостао very strangeчудан;
68
214808
3913
Дневно светло је изгледало чудно,
а сенке су постале веома необичне;
деловале су бизарно оштре,
03:50
they lookedпогледао bizarrelybizarno sharpоштар,
69
218745
2234
03:53
as if someoneнеко had turnedокренуо се up
the contrastконтраст knobkugla on the TVTV.
70
221003
3791
као да је неко појачао
опцију контраста на ТВ-у.
03:57
Then I lookedпогледао offshoreOffshore,
and I noticedПриметио runningтрчање lightsсветла on boatsчамци,
71
225767
3867
Онда сам погледао у море
и приметио укључена светла на чамцима,
04:01
so clearlyјасно it was gettingдобијања darkтамно,
72
229658
2563
те се очигледно смркавало,
04:04
althoughиако I hadn'tније realizedреализован it.
73
232245
1586
иако то нисам приметио.
04:05
Well soonускоро, it was obviousочигледан
it was gettingдобијања darkтамно.
74
233855
2273
Ускоро је било очигледно да пада мрак.
04:08
It feltосетио like my eyesightvid was failingнеуспех.
75
236152
2144
Осетио сам као да ми вид слаби.
04:11
And then all of a suddenизненадан,
76
239186
1774
Затим, изненада,
04:12
the lightsсветла wentотишао out.
77
240984
1364
светло је нестало.
04:15
Well, at that,
78
243830
1638
Па, у том тренутку,
04:17
a cheernavijanje eruptedизбио from the beachплажа,
79
245492
2617
усклици су се заорили са плаже
и скинуо сам своје наочаре за помрачење
04:20
and I tookузела off my eclipseeklipsa glassesнаочаре,
80
248133
1893
04:22
because at this pointтачка
duringу току the totalукупно eclipseeklipsa,
81
250050
2591
јер је у том тренутку,
током потпуног помрачења,
04:24
it was safeсигурно to look at the sunсунце
with the nakedгола eyeоко.
82
252665
3095
било безбедно гледати у Сунце голим оком.
04:28
And I glancedbacio pogled upwardna gore,
83
256365
1816
Бацио сам поглед навише
04:32
and I was just dumbstruckдумбструцк.
84
260006
2810
и остао скамењен.
Узмите у обзир да сам у том тренутку
био на средини својих тридесетих.
04:37
Now, considerразмотрити that, at this pointтачка,
I was in my mid-мид-30s.
85
265541
4737
Живео сам на земљи довољно дуго
да знам како небо изгледа.
04:42
I had livedживели on earthземља long enoughдовољно
to know what the skyнебо looksизглед like.
86
270302
6613
04:49
I mean --
87
277669
1151
Мислим -
04:50
(LaughterSmeh)
88
278844
1082
(Смех)
Видео сам плаво и сиво небо,
04:51
I'd seenвиђено blueПлави skiesнебо and greyсива skiesнебо
89
279950
3094
04:55
and starryzvezdano skiesнебо and angryљут skiesнебо
90
283068
3941
небо препуно звезда и олујно небо,
као и ружичасто небо при изласку сунца.
04:59
and pinkрозе skiesнебо at sunriseизлазак Сунца.
91
287033
2108
05:01
But here was a skyнебо I had never seenвиђено.
92
289882
3064
Али, ово је било небо
какво никада нисам видео.
Као прво, биле су ту боје.
05:06
First, there were the colorsбоје.
93
294317
2276
Високо изнад је била љубичасто-сива
тамне нијансе,
05:08
Up aboveгоре, it was a deepдубоко purple-greyPurpurno-siva,
94
296617
2965
05:11
like twilightSumrak.
95
299606
1413
као у сумрак,
05:13
But on the horizonХоризонт it was orangeнаранџаста,
96
301043
1710
али је на хоризонту била наранџаста,
05:14
like sunsetзалазак сунца,
97
302777
1301
као у време заласка сунца,
05:16
360 degreesстепени.
98
304102
1594
360 степени.
Високо изнад, у помрачини,
05:18
And up aboveгоре, in the twilightSumrak,
99
306426
2642
појавиле су се светле звезде и планете.
05:21
brightсветао starsЗвездице and planetsпланете had come out.
100
309092
2425
Били су ту Јупитер
05:23
So there was JupiterJupiter
101
311541
1602
05:25
and there was MercuryMerkur
102
313167
1736
и Меркур
05:26
and there was VenusVenera.
103
314927
1273
и Венера.
05:29
They were all in a lineлине.
104
317090
2015
Све су биле поређане у линију.
И тамо, дуж ове линије,
05:32
And there, alongзаједно this lineлине,
105
320528
2954
05:36
was this thing,
106
324288
2466
стајала је ова ствар,
05:38
this gloriousslavni, bewilderingZbunjujete thing.
107
326778
3524
ова величанствена, запрепашћујућа ствар.
05:42
It lookedпогледао like a wreathvenac
wovenткани from silverySrebrni threadнит,
108
330326
4751
Изгледала је као венац
исплетен од сребрних нити
05:47
and it just hungвиси out there
in spaceпростор, shimmeringsijao.
109
335101
3194
и само је висила тамо
у свемиру и светлуцала.
05:52
That was the sun'sСунце outerспољашњи atmosphereатмосферу,
110
340502
3640
Била је то спољашња атмосфера Сунца,
05:56
the solarсоларни coronaCorona.
111
344166
1809
соларна корона,
а слике је не приказују довољно добро.
05:57
And picturesслике just don't do it justiceправда.
112
345999
2359
06:00
It's not just a ringпрстен or haloHalo
around the sunсунце;
113
348382
4533
Није то само прстен или аура око Сунца;
06:04
it's finelysitno texturedteksture,
like it's madeмаде out of strandsdlaka of silkсвила.
114
352939
3610
има фину текстуру, као да је направљена
од танких нити свиле.
Иако није уопште личило на наше Сунце,
06:09
And althoughиако it lookedпогледао
nothing like our sunсунце,
115
357763
2501
06:12
of courseкурс, I knewзнала that's what it was.
116
360288
2254
знао сам да је то ипак оно, наравно.
Тако, било је ту Сунце, планете
06:14
So there was the sunсунце,
and there were the planetsпланете,
117
362566
3832
и могао сам да видим
како планете круже око Сунца.
06:18
and I could see how the planetsпланете
revolvevrti around the sunсунце.
118
366422
4031
06:22
It's like I had left our solarсоларни systemсистем
119
370477
2785
Као да сам напустио наш сунчев систем
и стајао у неком страном свету
06:25
and was standingстојећи on some alienванземаљац worldсвет,
120
373286
2596
и гледао у ту творевину.
06:27
looking back at creationстварање.
121
375906
1765
06:30
And for the first time in my life,
122
378779
2391
И по први пут у свом животу
осетио сам повезаност са универзумом
из дубине душе и тела
06:33
I just feltосетио viscerallyviscerally connectedповезан
to the universeуниверзум
123
381194
4022
у свој величини те везе.
06:37
in all of its immensitybeskrajnoљжu..
124
385240
1621
06:40
Time stoppedпрестала,
125
388107
1508
Време је стало
или је деловало као да га нема,
06:42
or it just kindкинд of feltосетио nonexistentNe postoji,
126
390387
2548
а оно што сам посматрао сопственим очима -
06:44
and what I beheldugledao with my eyesочи --
127
392959
3084
нисам само видео;
06:48
I didn't just see it,
128
396067
1485
деловало је као визија.
06:50
it feltосетио like a visionвизија.
129
398435
1747
06:53
And I stoodстајао there in this nirvanaнирвана
130
401858
2858
Стајао сам тамо у овој нирвани
06:57
for all of 174 secondsсекунде --
lessмање than threeтри minutesминута --
131
405530
5636
свих 174 секунди, мање од 3 минута,
07:03
when all of a suddenизненадан, it was over.
132
411190
2383
када се изненада све завршило.
Сунце се изненада појавило,
07:05
The sunсунце burstбурст out,
133
413597
1351
плаво небо се вратило,
07:06
the blueПлави skyнебо returnedвратио се,
134
414972
1662
звезде, планете и корона су нестали.
07:08
the starsЗвездице and the planetsпланете
and the coronaCorona were goneотишла.
135
416658
3177
Свет се вратио у нормалу.
07:11
The worldсвет returnedвратио се to normalнормално.
136
419859
1817
Али, ја сам се променио.
07:14
But I had changedпромењено.
137
422573
1723
07:17
And that's how I becameпостао an umbraphileumbraphile --
138
425619
3256
Тако сам постао умбрафил,
07:21
an eclipseeklipsa chaserlovac na.
139
429581
1166
особа у потери за помрачењима.
07:22
(LaughterSmeh)
140
430771
1009
(Смех)
07:23
So, this is how I spendпотрошити my time
and hard-earnedтешко зарађени moneyновац.
141
431804
4670
Дакле, овако проводим своје време
и трошим новац који тешко зарађујем.
07:28
EverySvaki coupleпар of yearsгодине, I headглава off
to whereverгде год the moon'smesec je shadowSenka will fallпасти
142
436998
5629
На сваких пар година, запутим се на место
на које ће пасти месечева сенка
07:34
to experienceискуство anotherдруги coupleпар minutesминута
143
442651
2390
да бих доживео још пар минута
космичког блаженства
07:37
of cosmicкосмички blissблаженство,
144
445065
1460
и да тај доживљај поделим са другима:
07:38
and to shareОбјави the experienceискуство with othersдруги:
145
446549
2287
07:40
with friendsпријатељи in AustraliaAustralija,
146
448860
2007
са пријатељима из Аустралије,
07:42
with an entireцео cityград in GermanyNemačka.
147
450891
2553
са целокупним градом у Немачкој.
07:45
In 1999, in MunichMunich,
I joinedПридружио hundredsстотине of thousandsхиљаде
148
453468
4338
Године 1999. у Минхену,
придружио сам се стотинама хиљада
07:49
who filledиспуњен the streetsулице and the rooftopsкровови
and cheerednavijali in unisonjednoglasno
149
457830
4761
који су преплавили улице и кровове
и једногласно поздрављали узвицима
07:54
as the solarсоларни coronaCorona emergedпојавио се.
150
462615
1927
појављивање соларне короне.
07:57
And over time, I've becomeпостати something elseдруго:
151
465719
2216
Временом сам постао нешто друго -
08:00
an eclipseeklipsa evangelistpropovednik.
152
468498
2088
проповедник помрачења.
08:03
I see it as my jobпосао
153
471116
1840
Видим то као свој посао -
08:05
to payплатите forwardнапред the adviceсавет
that I receivedпримљен all those yearsгодине agoпре.
154
473737
4828
да другима пренесем савет
који сам добио пре толико година.
08:11
And so let me tell you:
155
479369
2029
Па, дозволите да вам кажем -
08:14
before you dieумрети,
156
482530
2233
пре него што умрете,
08:16
you oweдугује it to yourselfсами
to experienceискуство a totalукупно solarсоларни eclipseeklipsa.
157
484787
4978
дугујете себи да доживите
потпуно помрачење Сунца.
То је крајње запањујуће искуство.
08:21
It is the ultimateкрајњи experienceискуство of awestrahopoštovanjem.
158
489789
3881
08:26
Now, that wordреч, "awesomeсупер,"
has grownодрастао so overusediskorištavana
159
494781
4583
Реч „запањујуће“ се толико често користи
08:31
that it's lostизгубљено its originalоригинал meaningзначење.
160
499388
2164
да је изгубила своје оригинално значење.
08:33
TrueIstina awestrahopoštovanjem, a senseсмисао of wonderпитати се
and insignificancebeznaиajnost
161
501576
4479
Истинска запањеност, осећај чудеса
и осећај да смо безначајни
08:38
in the faceлице of something
enormousогроман and grandгранд,
162
506079
2531
када се сусретнемо
са нечим огромним и грандиозним
08:40
is rareретко in our livesживи.
163
508634
1235
ретко се дешава у нашим животима.
Међутим, када га искусите,
веома је снажан.
08:42
But when you experienceискуство it, it's powerfulмоћан.
164
510649
3072
08:46
AweStrahopoštovanjem dissolvesраствара се the egoего.
165
514484
2355
Запањеност растапа его.
08:48
It makesчини us feel connectedповезан.
166
516863
1994
Чини да се осећамо повезано.
08:50
IndeedZaista, it promotespromoviše
empathyемпатија and generosityvelikodušnost.
167
518881
3095
Заиста ствара емпатију и великодушност.
08:54
Well, there is nothing trulyзаиста more awesomeсупер
than a totalукупно solarсоларни eclipseeklipsa.
168
522920
4675
Па, не постоји ништа тако запањујуће
као потпуно помрачење Сунца.
09:00
UnfortunatelyNa žalost, fewнеколико AmericansAmerikanci
have seenвиђено one,
169
528497
2385
Нажалост, тек неколико
Американаца га је видело,
09:02
because it's been 38 yearsгодине
170
530906
2220
јер је прошло 38 година
09:05
sinceОд one last touchedдодирнуо
the continentalконтинентално UnitedUjedinjeni StatesDržava
171
533150
3170
од времена када се једно дотакло
континенталних Сједињених Држава,
09:08
and 99 yearsгодине sinceОд one last crossedукрштен
the breadthљirina of the nationнација.
172
536344
4068
а 99 година откада се последње
десило широм државе.
09:13
But that is about to changeпромена.
173
541156
2567
Али, ово ће се ускоро променити.
09:15
Over the nextследећи 35 yearsгодине,
174
543747
2432
Током наредних 35 година,
09:18
fiveпет totalукупно solarсоларни eclipseseklipse will visitпосетите
the continentalконтинентално UnitedUjedinjeni StatesDržava,
175
546854
4284
пет потпуних помрачења Сунца ће посетити
континенталне Сједињене Државе,
09:23
and threeтри of them
will be especiallyпосебно grandгранд.
176
551162
3136
а три међу њима ће бити посебно велика.
09:27
Six6 weeksнедељама from now, on AugustAvgusta 21, 2017 --
177
555146
4674
На шест недеља од овог тренутка,
21. августа 2017. године -
09:31
(ApplauseAplauz)
178
559844
2679
(Аплауз)
09:34
the moon'smesec je shadowSenka will raceтрка
from OregonOregon to SouthJug CarolinaCarolina.
179
562547
4086
месечева сенка ће се кретати
великом брзином
од Орегона до Јужне Каролине.
Осмог априла 2024. године, месечева сенка
кренуће северно од Тексаса према Мејну.
09:39
AprilAprila 8, 2024, the moon'smesec je shadowSenka
headsглаве northсевер from TexasU Teksasu to MaineMaine.
180
567296
5403
Године 2045, 12. августа,
09:44
In 2045, on AugustAvgusta 12,
181
572723
2172
пут сече прелаз од Калифорније ка Флориди.
09:46
the pathпут cutsрезања from CaliforniaCalifornia to FloridaNa Floridi.
182
574919
2738
Кажем вам -
09:51
I say:
183
579458
1246
како би било да ово прогласимо празницима?
09:53
What if we madeмаде these holidayspraznici?
184
581673
2591
Шта ако бисмо -
09:56
What if we --
185
584288
1206
(Смех)
09:57
(LaughterSmeh)
186
585518
1028
(Аплауз)
09:58
(ApplauseAplauz)
187
586570
3682
Шта ако бисмо се удружили,
10:02
What if we all stoodстајао togetherзаједно,
188
590276
5057
што је могуће више људи,
10:07
as manyмноги people as possibleмогуће,
189
595357
2076
да стојимо под месечевом сенком?
10:09
in the shadowSenka of the moonмесец?
190
597457
1772
Можда би нам овај заједнички запањујући
доживљај помогао да превазиђемо разлике,
10:11
Just maybe, this sharedдељени experienceискуство of awestrahopoštovanjem
would help healхеал our divisionsdivizije,
191
599253
5840
нагнао нас да се једни према другима
понашамо хуманије.
10:17
get us to treatлијечити eachсваки other
just a bitмало more humanelyhumano.
192
605117
2896
10:20
Now, admittedlyпризнаје, some folksљуди considerразмотрити
my evangelizingевангелизација a little out there;
193
608918
5826
Морам да признам да неки људи сматрају
да је моје проповедање неуобичајено,
а моју опсесију ексцентричном.
10:26
my obsessionопсесија, eccentricEkscentrično.
194
614768
2577
Зашто бисмо усредсредили толико пажње
на нешто што траје тако кратко?
10:29
I mean, why focusфокусирати so much attentionпажњу
on something so briefкратко?
195
617992
4880
Зашто бисмо прошли целу планету
или државне границе
10:34
Why crossкрст the globeглобус --
or stateдржава linesлиније, for that matterматерија --
196
622896
3702
због нечега што траје три минута?
10:38
for something that lastsтраје threeтри minutesминута?
197
626622
3017
Као што рекох,
10:43
As I said:
198
631165
1150
нисам духовњак.
10:44
I am not a spiritualдуховно personособа.
199
632906
2208
Не верујем у бога.
10:48
I don't believe in God.
200
636006
2571
Волео бих да верујем.
10:50
I wishжелети I did.
201
638601
1308
Али, када размишљам о својој смртности -
10:52
But when I think of my ownвластити mortalityсмртност --
202
640892
2239
а чиним то, често -
10:55
and I do, a lot --
203
643873
1705
када размишљам о свима које сам изгубио,
10:58
when I think of everyoneсви I have lostизгубљено,
204
646971
3580
посебно о својој мајци,
11:02
my motherмајка in particularпосебно,
205
650575
1719
11:05
what soothesumiruje me
206
653778
1800
оно што ме теши
11:07
is that momentтренутак of awestrahopoštovanjem I had in ArubaAruba.
207
655602
3092
је тај тренутак запањености
који сам доживео у Аруби.
Замислим себе на тој плажи
11:11
I pictureслика myselfЈа сам on that beachплажа,
208
659596
3116
11:14
looking at that skyнебо,
209
662736
1436
док гледам у то небо
и сетим се како сам се осећао.
11:17
and I rememberзапамтити how I feltосетио.
210
665037
2172
Моје постојање је можда привремено,
11:20
My existenceпостојање mayможе be temporaryпривремени,
211
668661
2612
али то је у реду јер, човече,
11:23
but that's OK because, my goshБоже,
212
671978
2507
погледај чега сам део.
11:26
look at what I'm a partдео of.
213
674509
2089
11:30
And so this is a lessonлекцију I've learnedнаучио,
214
678214
2129
И ово је лекција коју сам научио,
11:32
and it's one that appliesважи
to life in generalгенерално:
215
680367
2563
а може се применити на живот уопште -
дужина трајања доживљаја
није једнака утицају који има.
11:35
durationтрајање of experienceискуство
does not equalједнак impactутицај.
216
683800
4405
Један викенд, разговор,
ма, један поглед, дођавола,
11:40
One weekendvikend, one conversationразговор --
hellпакао, one glanceпоглед --
217
688229
4502
може да промени све.
11:45
can changeпромена everything.
218
693433
1455
Чувајте тренутке дубоке повезаности
са другим људима,
11:48
CherishCijeni those momentsмоменте
of deepдубоко connectionвеза with other people,
219
696508
3486
са светом природе,
11:52
with the naturalприродно worldсвет,
220
700018
1411
и поставите их за приоритете.
11:53
and make them a priorityприоритет.
221
701453
1739
Да, ја сам у потери за помрачењима.
11:55
Yes, I chaseChase eclipseseklipse.
222
703216
2414
Можда ћете ви бити
у потери за нечим другим.
11:57
You mightМожда chaseChase something elseдруго.
223
705654
2017
11:59
But it's not about the 174 secondsсекунде.
224
707695
3306
Међутим, не ради се о 174 секунде.
Ради се о начину на који мењају
12:04
It's about how they changeпромена
225
712312
2688
године које долазе након тога.
12:07
the yearsгодине that come after.
226
715024
1567
Хвала вам.
12:09
Thank you.
227
717114
1170
(Аплауз)
12:10
(ApplauseAplauz)
228
718308
4633
Translated by Tijana Mihajlović
Reviewed by Mirjana Čutura

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Baron - Science writer
David Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World.

Why you should listen
An avid umbraphile, David Baron has crossed the Americas, Europe, Asia and Australia to witness six total solar eclipses. This passion inspired his 2017 book American Eclipse: A Nation's Epic Race to Catch the Shadow of the Moon and Win the Glory of the World. His 2003 book, The Beast in the Garden, explores the growing conflict between people and wildlife in suburban America by examining the forces that led to a tragic death -- that of a high school student, killed by a mountain lion near Denver in 1991.

Baron lives in Boulder, Colorado.
More profile about the speaker
David Baron | Speaker | TED.com