ABOUT THE SPEAKER
Phil Borges - Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures.

Why you should listen

Spurred by the rapid disappearance of the world's indigenous peoples and their oral traditions, Phil Borges abandoned his orthodontic practice to pursue his first love, photography. For the past 25 years, he has traveled to the farthest reaches of the globe to meet with persecuted Tibetan monks engaged in nonviolent struggle and embattled tribespeople of the Ecuadorian Amazon who must defend their way of life by any means necessary. Through interviews and portraiture, Borges examines his subjects' valuable beliefs and stories and documents their tribulations with dignity.

He is the founder of Bridges to Understanding, an interactive online classroom that promotes cross-cultural learning between indigenous and American youths. By teaching teenagers how to share stories through digital filmmaking, Borges hopes they'll develop the mental flexibility and cultural sensitivity to understand and appreciate belief systems outside their own. Borges' feature-length documentary, CRAZYWISE, takes a look at America’s mental health care crisis and examines what we could learn from the way different cultures define and treat mental illness.

More profile about the speaker
Phil Borges | Speaker | TED.com
TED2006

Phil Borges: Photos of endangered cultures

Fil Bordžis (Phil Borges): Fotografije ugroženih kultura

Filmed:
1,037,731 views

Fotograf Fil Bordžis pokazuje retko viđene slike ljudi sa planina Daramsale u Indiji i iz džungli Ekvatorijalnog Amazona. Dokumentovanjem ovih ugroženih kultura pokušava da pomogne u njihovom očuvanju.
- Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
A factчињеница
0
0
2000
Jedna činjenica je potekla
00:27
cameДошао out of MITMIT-A,
1
2000
3000
sa MIT-a
pre nekoliko godina.
00:30
coupleпар of yearsгодине agoпре. KenKen HaleHale,
2
5000
2000
Ken Hejl, lingvista,
00:32
who'sко је a linguistлингвист,
3
7000
2000
00:34
said that of the 6,000 languagesјезике
4
9000
3000
rekao je da od 6 000 jezika
00:37
spokenговорио on EarthZemlja right now,
5
12000
2000
koji se sada govore na Zemlji,
00:39
3,000 aren'tнису spokenговорио by the childrenдеца.
6
14000
3000
deca već ne govore 3 000.
00:42
So that in one generationгенерације,
7
17000
3000
Samo u jednoj generaciji
00:45
we're going to halveполовина our culturalкултурно diversityразноликост.
8
20000
3000
prepolovićemo kulturnu raznolikost.
00:49
He wentотишао on to say
9
24000
2000
Dalje je rekao
00:51
that everyсваки two weeksнедељама,
10
26000
2000
da svake dve nedelje
00:53
an elderстарији goesиде to the graveгроб
11
28000
2000
neko stariji umire
00:55
carryingношење the last spokenговорио wordреч
12
30000
2000
odnoseći u grob zadnju izgovorenu reč
00:57
of that cultureкултура.
13
32000
2000
svoje kulture.
00:59
So an entireцео philosophyфилозофија,
14
34000
4000
Tako celokupna filozofija,
01:04
a bodyтело of knowledgeзнање about the naturalприродно worldсвет
15
39000
2000
korpus znanja o prirodi
01:06
that had been empiricallyемпиријски gleanedнаплаћено over centuriesвековима,
16
41000
4000
koja su iskustveno prikupljana vekovima,
01:10
goesиде away.
17
45000
2000
nestaje.
01:12
And this happensсе дешава everyсваки two weeksнедељама.
18
47000
3000
Ovo se dešava svake dve nedelje.
01:16
So for the last 20 yearsгодине,
19
51000
2000
U poslednjih dvadeset godina,
01:18
sinceОд my dentalзубар experienceискуство,
20
53000
3000
otkad nisam zubar,
01:21
I have been travelingпутовање the worldсвет
21
56000
3000
putujem svetom
01:24
and comingдолазе back
22
59000
2000
i vraćam se sa pričama
01:26
with storiesприче about some of these people.
23
61000
2000
o ovim ljudima.
01:28
What I'd like to do right now
24
63000
2000
Sada bih voleo da
01:30
is shareОбјави some of those storiesприче with you.
25
65000
3000
podelim neke priče sa vama.
01:33
This is TamdinTamdin.
26
68000
2000
Ovo je Tamdin.
01:35
She is a 69-year-old-година стар nunКалуђерица.
27
70000
3000
Ona je 69-ogodišnja monahinja.
01:39
She was thrownбачен in prisonзатвор in TibetTibet for two yearsгодине
28
74000
3000
Bila je dve godine u zatvoru u Tibetu
01:42
for puttingстављање up a little tinyситни placardплакат
29
77000
2000
zbog postavljanja nekog malog plakata
01:44
protestingпротестујући the occupationзанимање of her countryземљу.
30
79000
3000
u znak protesta
zbog okupacije njene zemlje.
Kad sam je sreo,
ona je upravo započela pešačenje
01:48
And when I metиспуњен her, she had just
31
83000
3000
01:51
takenузети a walkходати over the HimalayasHimalaji
32
86000
2000
preko Himalaja
01:53
from LhasaLhasa, the capitalглавни град of TibetTibet,
33
88000
3000
iz Lase, glavnog grada Tibeta,
01:56
into NepalNepal, acrossпреко to IndiaIndija --
34
91000
2000
u Nepal, pa u Indiju,
01:58
30 daysдана --
35
93000
2000
za trideset dana,
02:00
to meetсусрет her leaderлидер, the DalaiDalaj LamaLama.
36
95000
3000
da bi se srela sa Dalaj Lamom,
njenim vođom.
02:03
The DalaiDalaj LamaLama livesживи in DharamsalaDharamsali, IndiaIndija.
37
98000
2000
Dalaj Lama živi u Indiji, u Daramsali.
02:05
So I tookузела this pictureслика threeтри daysдана
38
100000
2000
Slikao sam je tri dana
02:07
after she arrivedстигао,
39
102000
2000
posle njenog dolaska,
02:09
and she had this beat-upпребити pairпар of tennisТенис shoesципеле on,
40
104000
2000
nosila je izlizane patike
02:11
with her toesпрсти на ногама stickingлепљење out.
41
106000
2000
iz kojih joj je virio palac.
02:13
And she crossedукрштен in MarchMarta,
42
108000
2000
Prelazila je u martu,
02:15
and there's a lot of snowснег at 18,500 feetстопала in MarchMarta.
43
110000
4000
kada još uvek ima mnogo snega
na visini od 5 600 metara.
02:20
This is PaldinPaldin.
44
115000
2000
Ovo je Paldin.
02:22
PaldinPaldin is a 62-year-old-година стар monkмонах.
45
117000
2000
On je 62-godišnji monah.
02:24
And he spentпотрошено 33 yearsгодине in prisonзатвор.
46
119000
4000
Proveo je u zatvoru 33 godine.
02:28
His wholeцела monasteryманастир was thrownбачен into prisonзатвор
47
123000
3000
Ceo samostan su strpali u zatvor
02:31
at the time of the uprisingустанак,
48
126000
3000
tokom ustanka,
02:34
when the DalaiDalaj LamaLama had to leaveодлази
49
129000
3000
kada je Dalaj Lama morao da napusti
02:37
TibetTibet.
50
132000
2000
Tibet.
02:39
And
51
134000
2000
Tukli su ga,
02:41
he was beatenпретучен, starvedгладан,
52
136000
3000
izgladnjivali, mučili su ga
02:44
torturedмучен -- lostизгубљено all his teethзуби while in prisonзатвор.
53
139000
2000
i izgubio je sve zube u zatvoru.
02:46
And when I metиспуњен him, he was a kindкинд gentleнежно oldстари man.
54
141000
4000
Kad sam ga sreo,
bio je ljubazan i blag starac.
02:50
And it really impressedимпресиониран me --
55
145000
2000
Stvarno me je to impresioniralo -
upoznao sam ga dve nedelje
po njegovom izlasku iz zatvora -
02:52
I metиспуњен him two weeksнедељама after he got out of prisonзатвор --
56
147000
3000
to što je pošao kroz to iskustvo,
i da je na kraju
02:55
that he wentотишао throughкроз that experienceискуство, and endedзавршио up
57
150000
2000
02:57
with the demeanorпонашање that he had.
58
152000
3000
imao takvo držanje.
03:00
So I was in DharamsalaDharamsali meetingсастанак these people,
59
155000
3000
Sve ove ljude sam upoznao u Daramsali
03:03
and I'd spentпотрошено about fiveпет weeksнедељама there,
60
158000
3000
gde sam proveo oko pet nedelja
03:06
and I was hearingслух these similarслично storiesприче
61
161000
2000
i slušao slične priče
03:08
of these refugeesизбеглице that had pouredсипао out of TibetTibet
62
163000
3000
izbeglica koje su pobegle iz Tibeta
03:11
into DharamsalaDharamsali.
63
166000
2000
u Daramsalu.
03:13
And it just so happenedдесило, on the fifthпети weekНедеља,
64
168000
3000
Tokom pete nedelje mog boravka tamo
03:16
there was a publicјавно teachingУчити by the DalaiDalaj LamaLama.
65
171000
4000
Dalaj Lama je održao javno predavanje.
03:20
And
66
175000
2000
Gledao sam masu monaha i monahinja,
03:22
I was watchingгледа this crowdгомила of monksмонаси and nunsнунс,
67
177000
3000
od kojih sam mnoge upravo intervjuisao
03:25
manyмноги of whichкоја I had just interviewedинтервјуисано,
68
180000
2000
03:27
and heardслушао theirњихова storiesприче,
69
182000
2000
i čuo njihove priče,
03:29
and I watchedгледао theirњихова facesлица,
70
184000
3000
gledao sam njihova lica,
03:32
and they gaveдала us a little FMFM radioрадио,
71
187000
2000
a dali su nam mali radio
03:34
and we could listen to the translationпревод of his teachingsучења.
72
189000
3000
i mogli smo slušati
prevod njegovih predavanja.
03:37
And what he said was:
73
192000
2000
Evo šta je rekao:
03:39
treatлијечити your enemiesнепријатељи as if they were preciousдрагоцен jewelsнакит,
74
194000
4000
"Postupaj sa svojim neprijateljima
kao sa dragocenim blagom,
03:43
because it's your enemiesнепријатељи
75
198000
2000
jer upravo oni
03:45
that buildизградити your toleranceтолеранција and patienceстрпљење
76
200000
3000
grade put tvoje tolerancije i strpljenja
03:48
on the roadпут to your enlightenmentпросветљење.
77
203000
4000
na putu do prosvetljenja."
03:52
That hitхит me so hardтешко,
78
207000
3000
Snažno me je pogodio
03:56
tellingговорећи these people that had been throughкроз this experienceискуство.
79
211000
3000
što to govori ljudima
koji su mnogo toga preživeli.
04:00
So, two monthsмесеци laterкасније, I wentотишао into
80
215000
3000
Dva meseca kasnije otišao sam u Tibet
i počeo sam da intervjuišem
04:03
TibetTibet, and I startedпочела
81
218000
2000
04:05
interviewingинтервјуисање the people there, takingузимајући my photographsфотографије. That's what I do.
82
220000
3000
i da slikam tamošnje ljude.
Time se bavim.
04:08
I interviewинтервју and do portraitsпортрети.
83
223000
3000
Intervjuišem i fotografišem portrete.
04:11
And this is a little girlдевојка.
84
226000
2000
Ovo je jedna mala devojčica.
04:13
I tookузела her portraitпортрет up on topврх of the JokhangJokhang TempleHram.
85
228000
3000
Slikao sam je na vrhu hrama Jokhang.
04:16
And I'd snuckснуцк in --
86
231000
2000
Ušunjao sam se -
04:18
because it's totallyтотално illegalилегално to have a pictureслика of the DalaiDalaj LamaLama in TibetTibet --
87
233000
5000
jer je potpuno nezakonito
imati sliku Dalaj Lame u Tibetu -
04:23
it's the quickestнајбрже way you can get arrestedУхапшен.
88
238000
3000
to je najbrži način da vas uhapse.
04:26
So I snuckснуцк in a bunchгомилу of little wallet-sizedвеличине новчаника picturesслике of the DalaiDalaj LamaLama,
89
241000
3000
Tajno sam uneo
gomilu sličica Dalaj Lame
04:29
and I would handруку them out.
90
244000
2000
i podelio im.
04:31
And when I gaveдала them to the people,
91
246000
3000
Kada sam ih davao ljudima, oni bi sličicu
04:34
they'dони би eitherили holdдржати them to theirњихова heartсрце,
92
249000
2000
prigrlili na srce
04:36
or they'dони би holdдржати them up to theirњихова headглава and just stayостани there.
93
251000
3000
ili pridigli do glave i ostali tako.
04:39
And this is --
94
254000
2000
Ovo sam radio
04:41
well, at the time -- I did this 10 yearsгодине agoпре --
95
256000
2000
pre deset godina,
04:43
that was 36 yearsгодине after the DalaiDalaj LamaLama had left.
96
258000
3000
36 godina nakon odlaska Dalaj Lame.
04:48
So
97
263000
1000
04:49
I was going in, interviewingинтервјуисање these people and doing theirњихова portraitsпортрети.
98
264000
4000
Intervjuisao sam ih
i radio njihove portrete.
04:53
This is JigmeJigme and her sisterсестра, SonamSonam.
99
268000
2000
Ovo je Džigme i njena sestra Sonam.
04:55
And they liveживи up on the ChangChang TangTang, the TibetanTibetanski PlateauPlato,
100
270000
3000
Žive na tibetanskom platou, u Čang Tangu,
04:58
way in the westernЗападни partдео of the countryземљу.
101
273000
3000
u zapadnom delu zemlje.
05:01
This is at 17,000 feetстопала.
102
276000
2000
Tu je visina 5 200 metara.
05:03
And they had just come down from the highвисоко pasturesпашњаци,
103
278000
3000
Taman su sišle sa pašnjaka
sa visine od 5 600 metara.
05:06
at 18,000 feetстопала.
104
281000
2000
Uradio sam isto: dao joj sliku,
05:08
SameIsti thing: gaveдала her a pictureслика,
105
283000
2000
05:10
she heldОдржан it up to her foreheadчело.
106
285000
2000
a ona ju je podigla do svog čela.
05:12
And I usuallyобично handруку out PolaroidsPolaroidima
107
287000
3000
Obično sam delio slike iz Polaroida
05:15
when I do these, because I'm settingподешавање up lightsсветла,
108
290000
2000
jer na njemu podešavam svetlo
05:17
and checkingпровера my lightsсветла,
109
292000
2000
i proveravam osvetljenje,
05:19
and when I showedпоказао her her PolaroidPolaroid, she screamedвришти and ranтрчао into her tentшатор.
110
294000
3000
a kada sam joj pokazao Polaroid,
vrisnula je i pobegla u šator.
05:24
This is TenzinTenzin GyatsoGyatso;
111
299000
2000
Ovo je Tenzin Gijatso.
05:26
he was foundнашао to be the BuddhaBuda of CompassionSamilosti at the ageстарост of two,
112
301000
4000
Sa dve godine proglašen je za
Samilosnog Budu,
05:30
out in a peasant'sсељаци houseкућа,
113
305000
3000
u jednoj seljačkoj kući
05:33
way out in the middleсредина of nowhereНигде.
114
308000
2000
usred nedođije.
05:35
At the ageстарост of fourчетири, he was installedинсталиран
115
310000
2000
Sa četiri godine proglašen je
05:37
as the 14thтх DalaiDalaj LamaLama.
116
312000
3000
za 14. Dalaj Lamu.
05:40
As a teenagerтинејџер, he facedсуочена
117
315000
2000
Kao tinejdžer, suočio se
05:42
the invasionинвазија of his countryземљу,
118
317000
2000
sa invazijom svoje zemlje.
05:44
and had to dealдоговор with it -- he was the leaderлидер of the countryземљу.
119
319000
3000
Morao je da se bavi time,
bio je vođa zemlje.
Osam godina kasnije,
kada su otkrili da postoji zavera
05:47
EightOsam godina yearsгодине laterкасније, when they discoveredоткривени there was a plotпарцела
120
322000
2000
05:49
to killубиј him,
121
324000
2000
da ga ubiju,
05:51
they dressedобучен him up like a beggarпросјак
122
326000
2000
obukli su ga kao prosjaka,
05:53
and snuckснуцк him out of the countryземљу on horsebackкоњ,
123
328000
3000
iskrali ga iz zemlje na konju
05:56
and tookузела the sameисти tripпутовање that TamdinTamdin did.
124
331000
3000
i prošli su putem kojim je išla i Tamdin.
05:59
And he's never been back to his countryземљу sinceОд.
125
334000
4000
Od tada se nije vraćao u svoju zemlju.
06:03
And
126
338000
2000
06:05
if you think about this man,
127
340000
2000
Ako razmislite o ovom čoveku,
06:07
46 yearsгодине laterкасније,
128
342000
2000
46 godina kasnije,
06:09
still stickingлепљење
129
344000
2000
on se još uvek drži
06:11
to this non-violentненасилан responseодговор
130
346000
4000
principa nenasilnog odgovora
06:15
to a severeозбиљан politicalполитички and humanљудско rightsправа issueпитање.
131
350000
4000
po pitanju politike i ljudskih prava.
06:19
And the youngмлади people,
132
354000
2000
Mladi ljudi,
06:21
youngмлади TibetansTibetanci, are startingпочевши to say, listen, this doesn't work.
133
356000
3000
mladi Tibetanci, govore da to ne valja.
06:24
You know, violenceнасиље as a politicalполитички toolоруђе
134
359000
2000
Nasilje, kao političko oruđe,
06:26
is all the rageбес right now.
135
361000
2000
sada besni.
06:28
And
136
363000
3000
A on se još uvek drži svog puta.
06:31
he still is holdingдржање this lineлине.
137
366000
2000
Ovo je ikona nenasilja
06:33
So this is our iconикона
138
368000
2000
06:35
to non-violenceненасиље in our worldсвет --
139
370000
3000
u našem svetu,
06:38
one of our livingживи iconsиконе.
140
373000
2000
jedna od živih ikona.
06:41
This is anotherдруги leaderлидер of his people.
141
376000
2000
Ovo je još jedan vođa.
06:43
This is MoiMoi. This is in the EcuadorianEkvadora AmazonAmazon.
142
378000
3000
Ovo je Moi, u Ekvadorskom Amazonu.
06:46
And MoiMoi is 35 yearsгодине oldстари.
143
381000
3000
On ima 35 godina.
06:49
And
144
384000
2000
Na ovom području
06:51
this areaподручје of the EcuadorianEkvadora AmazonAmazon --
145
386000
2000
Ekvadorskog Amazona
06:53
oilуље was discoveredоткривени in 1972.
146
388000
3000
1972. godine je pronađena nafta.
06:56
And in this periodраздобље of time -- sinceОд that time --
147
391000
3000
Od tada,
06:59
as much oilуље, or twiceдва пута as much oilуље
148
394000
3000
duplo više nafte se prolilo
07:02
as was spilledпросути in the ExxonEkson ValdezValdez accidentнесрећа,
149
397000
3000
na ovom malom području Amazona
07:05
was spilledпросути in this little areaподручје of the AmazonAmazon,
150
400000
3000
nego prilikom nesreće
sa tankerom Ekson Valdez.
07:08
and the tribesплемена in this areaподручје have constantlyстално had to moveпотез.
151
403000
4000
Plemena od tada
stalno moraju da se sele.
07:12
And MoiMoi
152
407000
2000
Moi pripada plemenu Huarani
07:14
belongsприпада to the HuaoraniHuaorani tribeплеме,
153
409000
2000
koje je poznato kao žestoko, kao "aka."
07:16
and they're knownпознат as
154
411000
2000
07:18
very fierceжестоко, they're knownпознат as "aucaауца."
155
413000
2000
Uspeli su da odbiju
07:20
And they'veони су managedуправља to keep out
156
415000
3000
07:23
the seismologistsсеизмолога and the oilуље workersрадници
157
418000
2000
seizmologe i naftaše
07:25
with spearsкопља and blowgunsбловгунс.
158
420000
3000
kopljima i strelicama.
07:28
And we spentпотрошено --
159
423000
2000
Proveo sam,
07:30
I was with a teamтим --
160
425000
3000
proveli smo kao tim,
07:33
two weeksнедељама with these guys out in the jungleџунгла
161
428000
3000
dve nedelje sa ovim momcima u džungli
07:36
watchingгледа them huntлов.
162
431000
2000
i gledali smo kako love.
07:38
This was on a monkeyмајмун huntлов,
163
433000
2000
Ovo je bio lov na majmune
07:40
huntingлов with curare-tippedцураре-типпед dartsпикадо.
164
435000
3000
sa strelicama sa otrovnim vrhom.
07:43
And the knowledgeзнање that these people have
165
438000
3000
Znanje ovih ljudi o prirodnom okruženju
07:46
about the naturalприродно environmentЖивотна средина is incredibleневероватан.
166
441000
2000
je neverovatno.
07:48
They could hearчујеш things, smellмирис things, see things I couldn'tније могао see.
167
443000
4000
Oni mogu da čuju, nanjuše, vide stvari
koje ja nisam mogao.
07:52
And I couldn'tније могао even see the monkeysмајмуни
168
447000
2000
Čak nisam mogao ni da vidim
07:54
that they were
169
449000
2000
majmune koje su ubili ovim strelama.
07:56
gettingдобијања with these dartsпикадо.
170
451000
4000
08:00
This is YadiraYadira,
171
455000
2000
Ovo je Jadira,
08:02
and YadiraYadira is
172
457000
2000
ima pet godina.
08:04
fiveпет yearsгодине oldстари. She's in a
173
459000
3000
Ona je u susedstvu plemena Huarani.
08:07
tribeплеме that's neighboringсусједне the HuaoraniHuaorani.
174
462000
3000
08:10
And her tribeплеме has had to moveпотез
175
465000
2000
Njeno pleme je moralo da se seli
08:12
threeтри timesпута in the last 10 yearsгодине because of the oilуље spillsразливати.
176
467000
4000
tri puta u poslednjih deset godina
zbog naftnih izlivanja.
08:16
And we never hearчујеш about that. And the latestнајновије
177
471000
3000
Mi za to nismo čuli.
08:19
infractionинфрацтион againstпротив these people is,
178
474000
3000
Prekršaj protiv ovih ljudi je što,
08:22
as partдео of PlanPlan ColombiaKolumbija,
179
477000
2000
kao deo plana Kolumbija,
08:24
we're sprayingпрскање ParaquatHerbicida or RoundOkrugla Up, whateverшта год it is --
180
479000
3000
prosipamo herbicide,
08:27
we're defoliatingдефолиатинг thousandsхиљаде of acresари
181
482000
3000
uništavamo lišće na hiljadama ari
08:30
of the EcuadorianEkvadora AmazonAmazon
182
485000
2000
Ekvadorskog Amazona
08:32
in our warрат on drugsдроге.
183
487000
2000
u ratu protiv droge.
08:34
And these people are the people who take the bruntбрут of it.
184
489000
4000
Najveći teret podnose ovi ljudi.
08:38
This is MengatoueMengatoue.
185
493000
2000
Ovo je Mengatui.
08:40
He's the shamanшаман of the HuaoraniHuaorani,
186
495000
2000
On je Huarani šaman
08:42
and
187
497000
3000
i rekao nam je
08:45
he said to us, you know, I'm an olderстарији man now;
188
500000
3000
da je sada stariji čovek,
08:48
I'm gettingдобијања tiredуморан, you know; I'm tiredуморан
189
503000
2000
zamara se, zamara ga
08:50
of spearingкопље these oilуље workersрадници.
190
505000
2000
gađanje naftaša.
08:52
I wishжелети they would just go away.
191
507000
3000
Voleo bi da oni odu.
08:57
And I was -- I usuallyобично travelпутовање aloneсами
192
512000
3000
Mada obično putujem sam,
09:00
when I do my work, but I did this --
193
515000
3000
jednom sam bio voditelj
09:03
I hostedхостед a programпрограм for DiscoveryOtkrivanje,
194
518000
2000
programa na Diskaveriju,
09:05
and when I wentотишао down with the teamтим,
195
520000
3000
i dok smo putovali sa ekipom,
09:08
I was quiteприлично concernedзабринути about
196
523000
3000
bio sam zabrinut
09:11
going in with a wholeцела bunchгомилу of people, especiallyпосебно into the HuaoraniHuaorani,
197
526000
3000
što vodim toliko ljudi kod Huarana,
09:14
deepдубоко into the HuaoraniHuaorani tribeплеме.
198
529000
2000
duboko u njihovo pleme.
09:16
And
199
531000
2000
Kako se ispostavilo na kraju,
09:18
as it turnedокренуо се out, these guys really
200
533000
2000
ovi momci su me
09:20
taughtнаучио me a thing or two about blendingмешање in
201
535000
3000
naučili kako da se uklopim
09:23
with the localsлоцалс.
202
538000
2000
sa meštanima.
09:25
(LaughterSmeh)
203
540000
3000
(Smeh)
09:28
One of the things I did
204
543000
3000
Evo šta sam uradio
09:31
just before 9/11 --
205
546000
3000
baš pre 11. septembra,
09:34
AugustAvgusta of 2001 --
206
549000
2000
u avgustu 2001.
09:36
I tookузела my sonсин, DaxDax,
207
551000
2000
Poveo sam svog sina Deksa,
09:38
who was 16 at the time,
208
553000
3000
koji je tad imao 16 godina,
09:41
and I tookузела him to PakistanPakistan.
209
556000
2000
sa sobom u Pakistan.
09:43
Because at first I wanted --
210
558000
2000
Prvo sam hteo,
09:45
you know, I've takenузети him on a coupleпар of tripsпутовања,
211
560000
2000
vodio sam ga već na nekoliko putovanja,
09:47
but I wanted him to see
212
562000
2000
ali hteo sam da vidi ljude
09:49
people that liveживи on a dollarдолар a day or lessмање.
213
564000
3000
koji žive sa dolarom ili manje dnevno.
09:52
I wanted him to get an experienceискуство
214
567000
2000
Hteo sam da stekne iskustvo
09:54
in the IslamicIslamska worldсвет
215
569000
2000
o islamskom svetu
09:56
and I alsoтакође wanted him to --
216
571000
3000
a hteo sam takođe,
09:59
I was going there to work with a groupгрупа,
217
574000
2000
radio sam tamo u grupi,
10:01
do a storyприча on a groupгрупа calledпозвани the KalashKalaљ,
218
576000
2000
da napravim priču o Kalašima,
10:03
that are a groupгрупа of animistsанимисти, 3,000 animistsанимисти,
219
578000
2000
to je grupa od 3 000 animista
10:05
that liveживи -- very smallмали areaподручје --
220
580000
4000
koji žive na vrlo malom području
10:09
surroundedокружен by IslamIslam -- there's 3,000
221
584000
3000
okruženi islamom, ostalo je 3 000 Kalaša,
10:12
of these KalashKalaљ left; they're incredibleневероватан people.
222
587000
4000
neverovatni su ljudi.
10:16
So it was a great experienceискуство for him. He stayedостао up all night with them,
223
591000
3000
Njemu je to bilo sjajno iskustvo.
Ostajao je sa njima cele noći
10:19
drummingбубањ and dancingплес.
224
594000
2000
svirajući bubnjeve i plešući.
10:21
And he broughtдоведен a soccerфудбал ballлопта,
225
596000
2000
Poneo je i fudbalsku loptu
10:23
and we had soccerфудбал everyсваки night in this little villageсело.
226
598000
3000
pa smo igrali fubal svake večeri
u ovom malom selu.
10:26
And then we wentотишао up
227
601000
2000
Onda smo pošli gore
10:28
and metиспуњен theirњихова shamanшаман.
228
603000
2000
i upoznali šamana.
10:30
By the way, MengatoueMengatoue was the shamanшаман
229
605000
2000
Uzgred, Mengatui je bio šaman
10:32
of his tribeплеме as well.
230
607000
2000
i svog plemena.
10:34
And this is JohnJohn DoolikahnDoolikahn,
231
609000
2000
Ovo je Džon Dulikan,
10:36
who'sко је the shamanшаман of the KalashKalaљ.
232
611000
3000
šaman Kalaša.
10:39
And he's up in the mountainsпланине,
233
614000
2000
On je gore u planinama
10:41
right on the borderграница with AfghanistanAvganistan.
234
616000
2000
na granici sa Afganistanom.
10:43
In factчињеница, on that other sideстрана is the areaподручје, ToraTora BoraBora,
235
618000
3000
Sa druge strane je, u stvari, Tora Bora,
10:46
the areaподручје where
236
621000
3000
područje gde je boravio
10:49
OsamaOsama binбин Laden'sPunim je supposedпретпостављено to be. This is the tribalплеменски areaподручје.
237
624000
3000
Osama bin Laden. To je plemensko područje.
10:52
And we watchedгледао
238
627000
3000
Posmatrali smo
10:55
and stayedостао with
239
630000
2000
i ostali tu
10:57
JohnJohn DoolikahnDoolikahn.
240
632000
2000
sa Džonom Dulikanom.
10:59
And the shamanшаман -- I did a wholeцела seriesсерије on shamanismшаманизам,
241
634000
3000
A šaman, uradio sam
celu seriju o šamanizmu,
11:02
whichкоја is
242
637000
2000
što je vrlo
11:04
an interestingзанимљиво phenomenonфеномен.
243
639000
2000
zanimljiva pojava.
11:06
But around the worldсвет,
244
641000
2000
Širom sveta
11:08
they go into tranceтранце in differentразличит waysначини,
245
643000
2000
oni padaju u trans na različite načine,
11:10
and in PakistanPakistan,
246
645000
2000
a u Pakistanu tako
11:12
the way they do it is they burnгорети juniperзмај leavesоставља
247
647000
3000
što pale lišće kleke
11:15
and they sacrificeжртвовање an animalживотиња,
248
650000
3000
i žrtvuju životinju,
11:18
pourпоур the bloodкрв of the animalживотиња on the leavesоставља
249
653000
2000
prosipaju krv životinje po lišću
11:20
and then inhaleудахните the smokeдим.
250
655000
2000
i udišu taj dim.
11:22
And they're all prayingмолити
251
657000
3000
Svi se mole
11:25
to the mountainпланина godsбогови
252
660000
3000
bogovima planine
11:28
as they go into tranceтранце.
253
663000
3000
i padaju u trans.
11:32
You know,
254
667000
2000
Znate, smatram da je navikavati decu
na različite realnosti veoma važno.
11:34
gettingдобијања kidsклинци used to differentразличит realitiesреалности,
255
669000
4000
11:38
I think, is so importantважно. What DanDen DennettDennett said the other day --
256
673000
3000
Kao što je Den Denet nedavno rekao,
nastavni plan u kome
se proučavaju različite religije
11:42
havingимати a curriculumкурикулум where they studyстудија differentразличит religionsрелигије,
257
677000
3000
11:45
just to make a mentalментални flexibilityфлексибилност,
258
680000
2000
doprinosi mentalnoj fleksibilnosti,
11:47
give them a mentalментални flexibilityфлексибилност
259
682000
2000
pruža mentalnu fleksibilnost
11:49
in differentразличит beliefверовање systemsсистема --
260
684000
2000
za razne sisteme verovanja,
11:51
I think this is so necessaryнеопходно in our worldсвет todayданас
261
686000
3000
što mislim da je neophodno
u današnjem svetu,
11:54
as you see these clashсукоб of beliefsверовања takingузимајући placeместо.
262
689000
4000
gde se verovanja sukobljavaju.
11:58
And all the securityсигурност issuesпитања they causeузрок us.
263
693000
4000
A prouzrokuju i bezbednosne probleme.
12:02
So, one thing we did fiveпет yearsгодине agoпре:
264
697000
3000
Evo šta smo uradili pre pet godina:
12:05
we startedпочела a programпрограм that linksлинкови kidsклинци
265
700000
2000
pokrenuli smo program
koji povezuje decu
u urođeničkim zajednicama
sa decom u SAD.
12:08
in indigenousдомородан communitiesзаједнице with kidsклинци in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
266
703000
2000
12:10
So we first hookedзакачен up
267
705000
3000
Prvo smo povezali jedno mesto
12:13
a spotместо in the NavajoNavaho NationNacija with a classroomучионица in SeattleSeattle.
268
708000
5000
u narodu Navaho
sa jednim razredom u Sijetlu.
12:18
We now have 15 sitesсајтови.
269
713000
3000
Sad imamo petnaest takvih mesta.
12:21
We have one in KathmanduKathmandu, NepalNepal;
270
716000
3000
Imamo jedno u Katmanduu, u Nepalu,
12:24
DharamsalaDharamsali, IndiaIndija; TakaunguTakaungu, KenyaKenija --
271
719000
2000
u Daramsali u Indiji, Takaungu u Keniji.
12:26
TakaunguTakaungu is one-thirdједна трећина ChristianKristijan, one-thirdједна трећина MuslimMuslimanska
272
721000
3000
Jedna trećina Takaunga je hrišćanska,
jedna trećina muslimanska
12:29
and one-thirdједна трећина animistанимиста, the communityзаједница is --
273
724000
3000
i jedna trećina je animistička. Tu je još
12:32
OllantaytamboOllantaytambo, PeruPeru,
274
727000
2000
Ojantajtambo u Peru-u,
12:34
and ArcticArktik VillageSelo, AlaskaNa Aljasci.
275
729000
2000
zatim i Arktičko selo na Aljasci.
12:36
This is DanielDanijel; he's one of our studentsстуденти
276
731000
2000
Ovo je Danijel, jedan od naših učenika
12:38
in ArcticArktik VillageSelo, AlaskaNa Aljasci.
277
733000
2000
u Arktičkom selu, na Aljasci.
12:40
He livesживи in this logПријава cabinкабина --
278
735000
2000
On živi u ovoj brvnari
12:42
no runningтрчање waterвода, no heatтоплота other than --
279
737000
3000
bez vode i grejanja,
12:45
no windowsвиндовс
280
740000
2000
bez prozora,
12:47
and high-speedбрзи InternetInternet connectionвеза.
281
742000
2000
bez brze internet veze.
12:49
And this is --
282
744000
2000
A ovo je,
12:51
I see this rollingваљање out all over --
283
746000
2000
uvek mi izranja ovo,
12:53
this is our siteсите in OllantaytamboOllantaytambo, PeruPeru, fourчетири yearsгодине agoпре,
284
748000
2000
naše mesto u Ojantajtanbu, Peru,
pre četiri godine,
12:56
where they first saw theirњихова first computersрачунари;
285
751000
2000
kada su prvi put videli kompjutere.
12:58
now they have computersрачунари in theirњихова classroomsучионице.
286
753000
3000
Sada ih imaju po učionicama.
13:01
And the way we'veми смо doneГотово this --
287
756000
2000
Ovo smo činili učeći decu
digitalnom pripovedanju.
13:03
we teachнаучити digitalдигитални storytellingприповедање прича to these kidsклинци.
288
758000
3000
Oni pričaju o stvarima
do kojih im je stalo
13:06
And we have them tell storiesприче about issuesпитања in theirњихова communityзаједница
289
761000
3000
13:09
in theirњихова communityзаједница that they careнега about.
290
764000
2000
u svojim zajednicama.
13:11
And this is in PeruPeru, where the kidsклинци told the storyприча
291
766000
2000
Ovo je u Peruu, gde deca pričaju priču
13:13
about a riverрека that they cleanedочишћено up.
292
768000
2000
o reci koju su očistili.
13:15
And the way we do it is, we do it in workshopsрадионице,
293
770000
3000
Ovo radimo u radionicama,
13:18
and we bringдовести people who want to learnучи
294
773000
3000
dovodimo ljude koji žele da nauče
13:21
digitalдигитални workflowПроцес рада and storytellingприповедање прича,
295
776000
3000
digitalni proces rada i pripovedanja
i onda to rade
13:25
and have them
296
780000
2000
13:27
work with the kidsклинци.
297
782000
2000
sa decom.
13:29
And just this last yearгодине we'veми смо takenузети a groupгрупа of teenagersТинејџери in,
298
784000
4000
Prošle godine smo uključili
i grupu tinejdžera,
13:33
and this has workedрадио је the bestнајбоље.
299
788000
2000
što je bilo veoma uspešno.
13:35
So our dreamсан is to bringдовести teenagersТинејџери togetherзаједно,
300
790000
2000
Naš je san da zbližimo tinejdžere,
13:37
so they'llони ће have a communityзаједница serviceуслуга experienceискуство
301
792000
3000
da steknu iskustvo u službi zajednice,
13:40
as well as a cross-culturalкрос-културне experienceискуство,
302
795000
3000
kao i višekulturalno iskustvo
13:43
as they teachнаучити kidsклинци in these areasобласти
303
798000
2000
dok podučavaju decu u ovim oblastima
13:45
and help them buildизградити theirњихова communicationкомуникација infrastructureинфраструктуре.
304
800000
3000
i da im pomognemo da izgrade
komunikacijsku infrastrukturu.
13:48
This is teachingУчити PhotoshopPhotoshop
305
803000
3000
Ovde podučavamo fotošopu
13:51
in the TibetanTibetanski children'sдеца villageсело in DharamsalaDharamsali.
306
806000
4000
u tibetanskom dečjem selu u Daramsali.
13:55
We have the websiteвеб сајт, where the kidsклинци all get theirњихова homepageПочетна страница.
307
810000
3000
Imamo vebsajt sa dečjim stranicama.
13:58
This is all theirњихова moviesфилмове. We'veMoramo got about 60 moviesфилмове
308
813000
2000
Ovo su njihovi filmovi.
Imamo oko šezdeset filmova
koje su ova deca napravila,
14:00
that these kidsклинци have madeмаде,
309
815000
2000
14:02
and they're quiteприлично incredibleневероватан.
310
817000
2000
skroz neverovatnih.
14:04
The one I want to showсхов you --
311
819000
2000
Jedan koji ću vam pokazati,
14:06
after we get them to make the moviesфилмове,
312
821000
3000
pošto naprave film,
14:09
we have a night where we showсхов the moviesфилмове to the communityзаједница.
313
824000
3000
imamo noć kada
prikazujemo filmove zajednici.
14:12
And this is in TakaunguTakaungu --
314
827000
2000
Ovo je u Takaungu-u,
14:14
we'veми смо got a generatorгенератор and a digitalдигитални projectorпројектор,
315
829000
2000
imamo agregat i digitalni projektor,
14:16
and we're projectingпројектовање it up againstпротив a barnштала,
316
831000
2000
projektujemo na štalu,
14:18
and showingпоказивање one of the moviesфилмове that they madeмаде.
317
833000
3000
prikazujemo im film koji su snimili.
14:21
And if you get a chanceшанса, you can go to our websiteвеб сајт, and you'llти ћеш see
318
836000
3000
Možete posetiti naš vebsajt i videti
14:24
the incredibleневероватан work these kidsклинци do.
319
839000
3000
neverovatna dela ove dece.
14:27
The other thing:
320
842000
3000
I još nešto,
14:30
I wanted to give indigenousдомородан people a voiceглас.
321
845000
2000
želeo sam da dam glas urođenicima.
14:32
That was one of the bigвелики motivatingмотивисање factorsФактори.
322
847000
3000
To je bio veliki faktor motivacije.
14:35
But the other motivatingмотивисање factorфактор is
323
850000
2000
Drugi motivacioni faktor je bila
14:37
the insularизолован natureприрода of our countryземљу.
324
852000
3000
uskogruda priroda naše države.
14:40
NationalNacionalni GeographicGeografska just did a RoperRoper StudyStudija
325
855000
3000
Nacionalna geografija je uradila
studiju Roper
14:43
of 18 to 26 yearгодине oldsолдс
326
858000
3000
na uzrastu od 18 do 26 godina
14:46
in our countryземљу
327
861000
2000
u našoj zemlji
14:48
and in nineдевет other industrializedиндустриализед countriesземље.
328
863000
3000
i u drugih devet
industrijalizovanih zemalja.
14:51
It was a two millionмилиона dollarдолар studyстудија.
329
866000
2000
Studija je koštala dva miliona dolara.
14:53
UnitedUjedinjeni StatesDržava cameДошао in secondдруго to last
330
868000
3000
Sjedinjene Države su bile pretposlednje
14:56
in geographicгеографски knowledgeзнање.
331
871000
2000
po znanju iz geografije.
14:58
70 percentпроценат of the kidsклинци couldn'tније могао find
332
873000
2000
70 posto dece nije moglo da nađe
15:00
AfghanistanAvganistan or IraqIrak on a mapМапа;
333
875000
3000
na mapi Avganistan ili Irak,
15:03
60 percentпроценат couldn'tније могао find IndiaIndija;
334
878000
3000
60 posto nije moglo da nađe Indiju,
15:06
30 percentпроценат couldn'tније могао find the PacificPacifik OceanOcean.
335
881000
3000
30 posto nije moglo da nađe Tihi okean.
15:09
And this is a studyстудија
336
884000
2000
Ova studija je urađena
15:11
that was just doneГотово a coupleпар of yearsгодине agoпре.
337
886000
3000
pre nekoliko godina.
15:15
So what I'd like to showсхов you now,
338
890000
2000
Želim da vam pokažem
15:18
in the coupleпар of minutesминута I have left,
339
893000
2000
u preostalih nekoliko minuta
15:20
is a filmфилм that a studentученик madeмаде in GuatemalaGvatemala.
340
895000
2000
film jednog učenika iz Gvatemale.
15:22
We just had a workshopрадионица in GuatemalaGvatemala.
341
897000
3000
Imali smo radionicu u Gvatemali.
15:25
A weekНедеља before we got to the workshopрадионица,
342
900000
3000
Nedelju dana pre početka radionice
15:28
a massiveмасивни landslideклизишта, causedизазвана by HurricaneUragan StanSten,
343
903000
4000
veliko klizište,
prouzrokovano uraganom Sten
15:32
last OctoberOktobra, cameДошао in and buriedпокопан
344
907000
2000
prošlog oktobra, zatrpalo je žive
15:34
600 people aliveжив in theirњихова villageсело.
345
909000
2000
600 ljudi u selu.
15:36
And this kidклинац livedживели in the villageсело --
346
911000
2000
Ovaj dečko je iz sela,
15:38
he wasn'tније there at the time --
347
913000
2000
ali tad nije bio u selu,
15:40
and this is the little movieфилм he put togetherзаједно about that.
348
915000
4000
i ovo je kratak film koji je sastavio
o tom događaju.
15:44
And he hadn'tније seenвиђено a computerрачунар before
349
919000
2000
Pre ovog filma nije ni video kompjuter.
15:46
we did this movieфилм. We taughtнаучио him PhotoshopPhotoshop and --
350
921000
4000
Mi smo ga naučili fotošopu
15:50
yeah, we can playигра it.
351
925000
2000
i sad možemo da pustimo film.
Nedavno je na moje selo
žestoko udario uragan Sten.
Mnogi su umrli, mnogi su povređeni,
mnogi su sve izgubili.
16:15
This is an oldстари MayanMaja funeralсахрана chantпјевати
352
950000
3000
Ovo je jedna stara pogrebna pesma Maja
16:18
that he got from his grandfatherдеда.
353
953000
2000
koju je on dobio od svog dede.
Ja sam Dijego. Imam devetnaest godina.
Ovo je moje selo. Santjago de Atitlan.
Imamo vulkanska jezera
i mnogo različitih običaja.
Ljudi pogođeni tragedijom su morali
da traže utočište u skrovištima.
Kada se katastrofa dogodila,
ja sam bio u Gvatemali.
Čuo sam da je nastalo
užasno klizište u Atitlanu.
Bio sam zabrinut za svoju porodicu,
želeo sam da idem kući,
ali su putevi bili blokirani.
Odvezao sam se kamionetom
a onda morao da pešačim nekoliko sati.
Video sam uništene kuće,
prelazio sam reke i počeo da fotografišem.
Trebalo mi je sedam sati
da stignem do mog sela
i situacija tamo je bila još gora.
Kuće mojih komšija su bile
zakopane ispod blata.
Video sam kako ljudi trče na sve strane,
drugi su plakali u skloništima.
... i bilo je mnogo kovčega
za sahranjivanje preko sto umrlih.
Kada sam konačno stigao do svoje kuće,
video sam majku u kuhinji.
Skoro da sam zaplakao
od sreće što je vidim.
Mislimo na naše selo, budimo odgovorni,
imajmo vere i nade.
Znam da je teško ali...
...sve je moguće!
Hvala vam mnogo.
18:38
Thank you very much.
354
1093000
2000
18:40
(ApplauseAplauz)
355
1095000
1000
(Aplauz)
Translated by Tereza Ivanovic
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Phil Borges - Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures.

Why you should listen

Spurred by the rapid disappearance of the world's indigenous peoples and their oral traditions, Phil Borges abandoned his orthodontic practice to pursue his first love, photography. For the past 25 years, he has traveled to the farthest reaches of the globe to meet with persecuted Tibetan monks engaged in nonviolent struggle and embattled tribespeople of the Ecuadorian Amazon who must defend their way of life by any means necessary. Through interviews and portraiture, Borges examines his subjects' valuable beliefs and stories and documents their tribulations with dignity.

He is the founder of Bridges to Understanding, an interactive online classroom that promotes cross-cultural learning between indigenous and American youths. By teaching teenagers how to share stories through digital filmmaking, Borges hopes they'll develop the mental flexibility and cultural sensitivity to understand and appreciate belief systems outside their own. Borges' feature-length documentary, CRAZYWISE, takes a look at America’s mental health care crisis and examines what we could learn from the way different cultures define and treat mental illness.

More profile about the speaker
Phil Borges | Speaker | TED.com