ABOUT THE SPEAKER
Lee Smolin - Physicist
Lee Smolin is a theoretical physicist, working mainly in the field of quantum gravity. He's a founding member of the Perimeter Institute for Theoretical Physics in Canada, and the author of The Trouble With Physics.

Why you should listen

Lee Smolin's bachelor's degree was in physics and philosophy -- twin passions that have complemented one another throughout his blazing career as a theoretical physicist. As his website bio is careful to state, "His main contributions to research so far are to the field of quantum gravity." He's made contributions in many other fields, including cosmology, quantum mechanics, elementary particle physics and theoretical biology, and is the author of (among other books) The Trouble With Physics, a work that questions the very basis of the prevailing string theory.

Taking a step back from work on specific problems in physics, Smolin's work examines the scientific process itself and its place in the world. In all of his three books, Life of the CosmosThree Roads to Quantum Gravity and The Trouble with Physics, he wrestles with the philosophical implications of what contemporary physics has shown us to be true. As we come to understand more about how the world works, he asks, how will our worldview change?

Smolin is a founding member of and a researcher at the Perimeter Institute for Theoretical Physics, in Ontario, Canada (whose Executive Director is 2008 TED Prize winner Neil Turok).

More profile about the speaker
Lee Smolin | Speaker | TED.com
TED2003

Lee Smolin: Science and democracy

Li Smolin: Kako je nauka nalik demokratiji

Filmed:
309,290 views

Fizičar Li Smolin govori o tome kako naučna zajednica funkcioniše: kako on kaže, ''mi se borimo i svađamo što više možemo'', ali svi prihvataju da će sledeća generacija naučnika odlučiti o tome ko je u pravu. I, on dodaje, tako funkcioniše i demokratija.
- Physicist
Lee Smolin is a theoretical physicist, working mainly in the field of quantum gravity. He's a founding member of the Perimeter Institute for Theoretical Physics in Canada, and the author of The Trouble With Physics. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, about threeтри yearsгодине agoпре I was in LondonLondon,
0
0
4000
Pre otprilike tri godine sam bio u Londonu,
00:16
and somebodyнеко calledпозвани HowardHoward BurtonBurton cameДошао to me and said,
1
4000
5000
i prišao mi je neki Hauard Burton i rekao,
00:21
I representзаступати a groupгрупа of people,
2
9000
2000
zastupam grupu ljudi,
00:23
and we want to startпочетак an instituteИнститут in theoreticalтеоријски physicsфизика.
3
11000
4000
i mi želimo da osnujemo institut za teorijsku fiziku.
00:27
We have about 120 millionмилиона dollarsдолара, and we want to do it well.
4
15000
5000
Imamo oko USD 120 miliona i želimo da to radimo kako treba.
00:32
We want to be in the forefrontForefront fieldsпоља,
5
20000
2000
Želimo da se bavimo najaktuelnijim oblastima,
00:34
and we want to do it differentlyдругачије.
6
22000
2000
i želimo da to radimo drugačije.
00:36
We want to get out of this thing
7
24000
2000
Želimo da prekinemo ovakav način rada
00:38
where the youngмлади people have all the ideasидеје, and the oldстари people have all the powerмоћ
8
26000
3000
u kome mladi ljudi imaju sve ideje, a stari ljudi imaju svu moć
00:41
and decideодлучити what scienceНаука getsдобива doneГотово.
9
29000
3000
i odlučuju o tome šta će se raditi.
00:44
It tookузела me about 25 secondsсекунде to decideодлучити that that was a good ideaидеја.
10
32000
3000
Bilo mi je potrebno oko 25 sekundi da shvatim da je to dobra ideja.
00:47
ThreeTri yearsгодине laterкасније, we have the PerimeterPerimetar InstituteInstitut for TheoreticalTeorijski PhysicsFizika
11
35000
5000
Tri godine kasnije nastao je Perimeter Institut za teorijsku fiziku
00:52
in WaterlooWaterloo, OntarioOntario. It’s the mostнајвише excitingузбудљиво jobпосао I’veve ever had.
12
40000
5000
u Voterluu, Ontario. Ovo je najuzbudljiviji posao koji sam ikada imao.
00:57
And it’s the first time I’veve had a jobпосао where I’m afraidуплашен to go away
13
45000
4000
I prvi put imam posao sa koga me je strah da budem odsutan
01:01
because of everything that’s going to happenдесити се in this weekНедеља when I’m here.
14
49000
4000
zbog svega što će se dogoditi u nedelji kada nisam tamo.
01:05
(LaughterSmeh)
15
53000
2000
(Smeh)
01:07
But in any caseслучај, what I’m going to do in my little bitмало of time
16
55000
4000
Ali u svakom slučaju, ono što ću raditi za ovo kratko vreme,
01:11
is take you on a quickбрзо tourтурнеја of some of the things
17
59000
3000
jeste da vas na brzinu provedem kroz neke od stvari
01:14
that we talk about and we think about.
18
62000
3000
o kojima razgovaramo i o kojima razmišljamo.
01:17
So, we think a lot about what really makesчини scienceНаука work?
19
65000
3000
Znači mnogo razmišljamo o tome kako nauka stvarno radi?
01:20
The first thing that anybodyбило ко who knowsзна scienceНаука,
20
68000
3000
Prva stvar koju svako ko zna nauku,
01:23
and has been around scienceНаука,
21
71000
1000
i ko se bavio naukom,
01:24
is that the stuffствари you learnучи in schoolшкола as a scientificнаучно methodметода
22
72000
2000
zna jeste da je stvar koja se uči u školi pod nazivom naučni metod
01:26
is wrongпогрешно. There is no methodметода.
23
74000
3000
pogrešna. Ne postoji metod.
01:29
On the other handруку, somehowнекако we manageуправљати to reasonразлог togetherзаједно
24
77000
4000
S druge strane, nekako uspevamo da razmišljamo zajedno,
01:33
as a communityзаједница, from incompleteнепотпун evidenceдоказ
25
81000
3000
kao zajednica, iz nepotpunih dokaza,
01:36
to conclusionsзакључке that we all agreeдоговорити се about.
26
84000
3000
i da dođemo do zaključaka oko kojih se svi slažemo.
01:39
And this is, by the way, something that a democraticдемократски societyдруштво alsoтакође has to do.
27
87000
4000
A to je, usput, nešto što demokratsko društvo takođe mora da radi.
01:43
So how does it work?
28
91000
2000
Kako to funkcioniše?
01:45
Well, my beliefверовање is that it worksИзвођење радова
29
93000
3000
Ja smatram da to radi
01:48
because scientistsнаучници are a communityзаједница boundвезани togetherзаједно by an ethicsetika.
30
96000
4000
jer su naučnici zajednica povezana etikom.
01:52
And here are some of the ethicalетички principlesпринципе.
31
100000
2000
A evo nekih od etičkih principa.
01:54
I’m not going to readчитати them all to you because I’m not in teacherнаставник modeмод.
32
102000
3000
Neću vam ih čitati sve jer trenutno nisam ovde kao nastavnik,
01:57
I’m in entertainzabavljam, amazezadivljuje modeмод.
33
105000
3000
već želim da vas zabavim i zapanjim.
02:00
(LaughterSmeh)
34
108000
3000
(Smeh)
02:03
But one of the principlesпринципе is that everybodyсвима
35
111000
4000
Ali jedan od principa jeste da svi
02:07
who is partдео of the communityзаједница getsдобива to fightборба and argueаргуе
36
115000
3000
koji su deo zajednice imaju pravo da se bore i svađaju
02:10
as hardтешко as they can for what they believe.
37
118000
3000
što više mogu za ono u šta veruju.
02:13
But we’rere all disciplinedдисциплинован by the understandingразумевање
38
121000
3000
Ali svi smo disciplinovani saznanjem
02:16
that the only people who are going to decideодлучити, you know,
39
124000
2000
da su jedini ljudi koji će odlučiti, znate,
02:18
whetherда ли је I’m right or somebodyнеко elseдруго is right,
40
126000
3000
bilo da sam ja u pravu ili je neko drugi u pravu,
02:21
are the people in our communityзаједница in the nextследећи generationгенерације,
41
129000
3000
su ljudi iz naše zajednice iz sledeće generacije,
02:24
in 30 and 50 yearsгодине.
42
132000
2000
za 30 ili 50 godina.
02:26
So it’s this combinationкомбинација of respectпоштовање
43
134000
3000
Znači to je kombinacija poštovanja
02:29
for the traditionтрадиција and communityзаједница we’rere in,
44
137000
2000
tradicije i zajednice čiji smo član,
02:31
and rebellionPobuna that the communityзаједница requiresзахтева to get anywhereбило где,
45
139000
3000
i pobune koju zajednica zahteva da bi bilo šta postigla,
02:34
that makesчини scienceНаука work.
46
142000
3000
koja čini da nauka napreduje.
02:37
And beingбиће in this processпроцес of beingбиће in a communityзаједница
47
145000
5000
A biti u ovom procesu u zajednici
02:42
that reasonsразлоге from sharedдељени evidenceдоказ to conclusionsзакључке,
48
150000
4000
koja rezonuje na osnovu zajedničkih dokaza donoseći zaključke,
02:46
I believe, teachesпредаје us about democracyдемократија.
49
154000
4000
verujem da nas uči o demokratiji.
02:50
Not only is there a relationshipоднос betweenизмеђу the ethicsetika of scienceНаука
50
158000
3000
Ne samo da postoji odnos između etike nauke
02:53
and the ethicsetika of beingбиће a citizenграђанин in democracyдемократија,
51
161000
3000
i etike građana u demokratiji,
02:56
but there has been, historicallyПостако што што што што Пост Имагес иии29, a relationshipоднос
52
164000
3000
već postoji, istorijski, odnos
02:59
betweenизмеђу how people think about spaceпростор and time, and what the cosmosкосмос is,
53
167000
6000
između toga kako ljudi razmišljaju o prostoru i vremenu i o tome šta je kosmos,
03:05
and how people think about the societyдруштво that they liveживи in.
54
173000
4000
i o tome kako ljudi razmišljaju o društvu u kome žive.
03:09
And I want to talk about threeтри stagesфазе in that evolutionеволуција.
55
177000
5000
I želim da govorim o tri stupnja u toj evoluciji.
03:14
The first scienceНаука of cosmologyкосмологија that was anything like scienceНаука
56
182000
4000
Prva nauka o kosmologiji koja je bila nešto nalik nauci,
03:18
was AristotelianAristotelovog scienceНаука, and that was hierarchicalhijerarhijski.
57
186000
4000
je bila aristotelovska nauka, a ona je bila hijerarhijska.
03:22
The earthземља is in the centerцентар, then there are these crystalКристал spheresсфере,
58
190000
4000
Zemlja je bila u sedištu, a onda su postojale kristalne sfere,
03:26
the sunсунце, the moonмесец, the planetsпланете and finallyконачно the celestialNebeska sphereсфера,
59
194000
4000
sunce, mesec, planete i konačno nebeska sfera,
03:30
where the starsЗвездице are. And everything in this universeуниверзум has a placeместо.
60
198000
4000
gde su se nalazile zvezde. I sve u ovom univerzumu ima mesto.
03:34
And AristotleAristotel’s lawзакон of motionкретање was that everything
61
202000
3000
A Aristotelov zakon kretanja je navodio da sve
03:37
goesиде to its naturalприродно placeместо, whichкоја was of courseкурс,
62
205000
2000
ide na svoje prirodno mesto, što je naravno,
03:39
the ruleправило of the societyдруштво that AristotleAristotel livedживели in,
63
207000
4000
bio zakon društva u kome je živeo Aristotel,
03:43
and more importantlyважно, the medievalсредњевековни societyдруштво that, throughкроз ChristianityHrišćanstvo,
64
211000
3000
i još važnije, srednjevekovnog društva koje je kroz hrišćanstvo,
03:46
embracedзагрли AristotleAristotel and blessedблагословен it.
65
214000
4000
prihvatilo Aristotela i blagoslovilo ga.
03:50
And the ideaидеја is that everything is definedдефинисани.
66
218000
3000
Ideja je bila da je sve definisano.
03:53
Where something is, is definedдефинисани with respectпоштовање to this last sphereсфера,
67
221000
5000
Mesto gde se nešto nalazi, je definisano u odnosu na ovu poslednju sferu,
03:58
the celestialNebeska sphereсфера, outsideспоља of whichкоја is this eternalveиni,
68
226000
2000
nebesku sferu, van koje je ovaj večni,
04:00
perfectсавршен realmреалм, where livesживи God,
69
228000
3000
savršeni svet, gde živi Bog,
04:03
who is the ultimateкрајњи judgeсудија of everything.
70
231000
3000
koji je krajnji sudija svega.
04:06
So that is bothи једно и друго AristotelianAristotelovog cosmologyкосмологија,
71
234000
2000
I to je i Aristotelova kosmologija,
04:08
and in a certainизвестан senseсмисао, medievalсредњевековни societyдруштво.
72
236000
3000
i u izvesnom smislu, srednjevekovno društvo.
04:11
Now, in the 17thтх centuryвек there was a revolutionреволуција in thinkingразмишљање about
73
239000
5000
Sada, u 17. veku došlo je do revolucije u razmišljanju o
04:16
spaceпростор and time and motionкретање and so forthнапред of NewtonNjutn.
74
244000
4000
prostoru i vremenu i kretanju, i tako dalje, od strane Njutna.
04:20
And at the sameисти time there was a revolutionреволуција in socialсоцијално thought
75
248000
4000
A u isto vreme došlo je do revolucije u društvenom razmišljanju
04:24
of JohnJohn LockeLocke and his collaboratorssaradnici.
76
252000
3000
Džona Loka i njegovih saradnika.
04:27
And they were very closelyблиско associatedповезани.
77
255000
1000
I oni su bili veoma blisko povezani.
04:28
In factчињеница, NewtonNjutn and LockeLocke were friendsпријатељи.
78
256000
3000
Zapravo, Njutn i Lok su bili prijatelji.
04:31
TheirNjihova way of thinkingразмишљање about spaceпростор and time and motionкретање on the one handруку,
79
259000
5000
Njihov način razmišljanja o prostoru i vremenu i kretanju s jedne strane,
04:36
and a societyдруштво on the other handруку, were closelyблиско relatedповезан.
80
264000
4000
i društvu s druge strane, bio je blisko povezan.
04:40
And let me showсхов you.
81
268000
1000
A evo da vam pokažem.
04:41
In a NewtonianNjutnova universeуниверзум, there’s no centerцентар -- thank you.
82
269000
5000
U Njutnovom univerzumu, ne postoji središte - hvala.
04:46
There are particlesчестице and they moveпотез around
83
274000
3000
Postoje čestice i one se kreću okolo
04:49
with respectпоштовање to a fixedфиксно, absoluteапсолутно frameworkоквир of spaceпростор and time.
84
277000
5000
u odnosu na fiksni, apsolutni okvir prostora i vremena.
04:54
It’s meaningfulсмислено to say absolutelyапсолутно where something is in spaceпростор,
85
282000
4000
Ima smisla reći apsolutno gde je nešto u prostoru,
04:58
because that’s definedдефинисани, not with respectпоштовање to say, where other things are,
86
286000
4000
jer ga to definiše, ne u odnosu na to gde su druge stvari,
05:02
but with respectпоштовање to this absoluteапсолутно notionпојам of spaceпростор,
87
290000
2000
već u odnosu na ovu apsolutnu ideju prostora,
05:04
whichкоја for NewtonNjutn was God.
88
292000
2000
koja je za Njutna bio Bog.
05:06
Now, similarlyслично, in LockeLocke’s societyдруштво there are individualsпојединци
89
294000
5000
Slično, u Lokovom društvu postoje neki pojedinci
05:11
who have certainизвестан rightsправа, propertiesсвојства in a formalформално senseсмисао,
90
299000
3000
koji imaju izvesna prava, osobine u formalnom smislu,
05:14
and those are definedдефинисани with respectпоштовање to some absoluteапсолутно,
91
302000
4000
a one su definisane u odnosu na neke apsolutne,
05:18
abstractапстрактан notionsпојмове of rightsправа and justiceправда, and so forthнапред,
92
306000
4000
apstraktne ideje prava i pravde, i tako dalje,
05:22
whichкоја are independentнезависно of what elseдруго has happenedдесило in the societyдруштво.
93
310000
5000
koje su nezavisne od ostalog što se događa u društvu.
05:27
Of who elseдруго there is, of the historyисторија and so forthнапред.
94
315000
3000
Od koga god je takođe tu, od istorije i tako dalje.
05:30
There is alsoтакође an omniscientsveznajuжim observerпосматрач
95
318000
3000
Takođe postoji sveznajući posmatrač
05:33
who knowsзна everything, who is God,
96
321000
2000
koji sve zna, koji je Bog,
05:35
who is in a certainизвестан senseсмисао outsideспоља the universeуниверзум,
97
323000
3000
koji je u izvesnom smislu van univerzuma,
05:38
because he has no roleулога in anything that happensсе дешава,
98
326000
2000
jer nema ulogu u bilo čemu što se događa,
05:40
but is in a certainизвестан senseсмисао everywhereсвуда,
99
328000
2000
ali je u izvesnom smislu svugde,
05:42
because spaceпростор is just the way that God knowsзна
100
330000
3000
jer je svemir samo način na koji Bog zna
05:45
where everything is, accordingу складу to NewtonNjutn, OK?
101
333000
4000
gde se sve nalazi, prema Njutnu, OK?
05:49
So this is the foundationstemelje of what’s calledпозвани, traditionallyтрадиционално,
102
337000
4000
Znači ovo je osnova onoga što se naziva, tradicionalno,
05:53
liberalLiberalni politicalполитички theoryтеорија and NewtonianNjutnova physicsфизика.
103
341000
4000
liberalna politička teorija i Njutnova fizika.
05:57
Now, in the 20thтх centuryвек we had a revolutionреволуција
104
345000
4000
Sada, u 20. veku imali smo revoluciju
06:01
that was initiatedиницирао at the beginningпочетак of the 20thтх centuryвек,
105
349000
3000
koja je započeta početkom 20. veka,
06:04
and whichкоја is still going on.
106
352000
3000
i koja i dalje traje.
06:07
It was begunпочело with the inventionизум
107
355000
1000
Počela je otkrićem
06:08
of relativityрелативност theoryтеорија and quantumквант theoryтеорија.
108
356000
3000
teorije relativiteta i kvantne teorije.
06:11
And mergingObjedinjavanje them togetherзаједно to make the finalконачни quantumквант theoryтеорија
109
359000
3000
A njihovo spajanje u konačnu kvantnu teoriju
06:14
of spaceпростор and time and gravityгравитацију, is the culminationvrhunac of that,
110
362000
5000
prostora i vremena i gravitacije, jeste vrhunac toga,
06:19
something that’s going on right now.
111
367000
2000
što se upravo sada događa.
06:21
And in this universeуниверзум there’s nothing fixedфиксно and absoluteапсолутно. ZilchNiљta, OK.
112
369000
5000
A u ovom univerzumu ništa nije fiksno i apsolutno. Ništica, OK.
06:26
This universeуниверзум is describedописани by beingбиће a networkмрежа of relationshipsвезе.
113
374000
5000
Univerzum je opisan kao mreža relacija.
06:31
SpaceProstor is just one aspectаспект, so there’s no meaningзначење to say
114
379000
3000
Prostor je samo jedan aspekt pa zato nema smisla reći
06:34
absolutelyапсолутно where something is.
115
382000
2000
apsolutno gde se nešto nalazi.
06:36
There’s only where it is relativeу односу to everything elseдруго that is.
116
384000
3000
Postoji samo gde je nešto u odnosu na sve ostalo što postoji.
06:39
And this networkмрежа of relationsвезе is ever-evolvingStalno se razvija.
117
387000
4000
A ova mreža odnosa se stalno razvija.
06:43
So we call it a relationalreferentne universeуниверзум.
118
391000
2000
Pa zato ovo nazivamo univerzumom relacija.
06:45
All propertiesсвојства of things are about these kindsврсте of relationshipsвезе.
119
393000
4000
Sve osobine stvari su vezane za ovu vrstu odnosa.
06:49
And alsoтакође, if you’rere embeddedуграђени in suchтаква a networkмрежа of relationshipsвезе,
120
397000
3000
Takođe, ako ste ugrađeni u takvu mrežu relacija,
06:52
your viewпоглед of the worldсвет has to do with what informationинформације
121
400000
4000
vaše viđenje sveta se zasniva na onim informacijama
06:56
comesдолази to you throughкроз the networkмрежа of relationsвезе.
122
404000
2000
do kojih dolazite preko mreže relacija.
06:58
And there’s no placeместо for an omniscientsveznajuжim observerпосматрач
123
406000
3000
I ne postoji mesto za sveznajućeg posmatrača
07:01
or an outsideспоља intelligenceинтелигенција knowingзнајући everything and makingстварање everything.
124
409000
5000
ili inteligenciju sa strane koja sve zna i sve stvara.
07:06
So this is generalгенерално relativityрелативност, this is quantumквант theoryтеорија.
125
414000
3000
Znači to je opšta relativnost, to je kvantna teorija.
07:09
This is alsoтакође, if you talk to legalправни scholarsNaučnici,
126
417000
3000
Ali to je takođe, ako razgovarate sa pravnim stručnjacima,
07:12
the foundationstemelje of newново ideasидеје in legalправни thought.
127
420000
4000
osnova novih ideja u pravnim razmišljanjima.
07:16
They’rere thinkingразмишљање about the sameисти things.
128
424000
1000
Oni razmišljaju o istim stvarima.
07:17
And not only that, they make the analogyаналогија
129
425000
3000
I ne samo to, oni prave analogiju
07:20
to relativityрелативност theoryтеорија and cosmologyкосмологија oftenчесто.
130
428000
3000
često sa teorijom relativnosti i kosmologijom.
07:23
So there’s an interestingзанимљиво discussionдискусија going on there.
131
431000
3000
Znači tu se odvija zanimljiva rasprava.
07:26
This last viewпоглед of cosmologyкосмологија is calledпозвани the relationalreferentne viewпоглед.
132
434000
5000
Ovo poslednje viđenje kosmologije se naziva relacionim stanovištem.
07:31
So the mainглавни sloganslogan here is that there’s nothing outsideспоља the universeуниверзум,
133
439000
3000
Znači glavni slogan jeste da ne postoji ništa van univerzuma,
07:34
whichкоја meansзначи that there’s no placeместо
134
442000
2000
što znači da nema mesta
07:36
to put an explanationобјашњење for something outsideспоља.
135
444000
4000
za objašnjenje da postoji nešto spolja.
07:40
So in suchтаква a relationalreferentne universeуниверзум,
136
448000
2000
Znači u takvom relacionom univerzumu,
07:42
if you come uponна something that’s orderedнаручио and structuredструктурирано,
137
450000
4000
ako naiđete na nešto što je uređeno i strukturisano,
07:46
like this deviceуређај here, or that deviceуређај there,
138
454000
2000
poput ovog uređaja ovde, ili onog uređaja tamo,
07:48
or something beautifulЛепа, like all the livingживи things,
139
456000
2000
ili na nešto lepo, kao što su sve žive stvari,
07:50
all of you guys in the roomсоба --
140
458000
3000
svi vi momci ovde u ovoj sobi --
07:53
"guys" in physicsфизика, by the way, is a genericопшти termтермина: menмушкарци and womenЖене.
141
461000
5000
''momci'' u fizici, generčki je izraz; označava i muškarce i žene.
07:58
(LaughterSmeh)
142
466000
3000
(Smeh)
08:01
Then you want to know, you’rere a personособа,
143
469000
3000
Onda želite da znate, vi ste osoba,
08:04
you want to know how is it madeмаде.
144
472000
2000
želite da znate kako to nastaje.
08:06
And in a relationalreferentne universeуниверзум the only possibleмогуће explanationобјашњење was, somehowнекако it madeмаде itselfсам.
145
474000
5000
A u relacionom univerzumu jedino moguće objašnjenje jeste, da je to nekako samo sebe napravilo.
08:11
There mustмора be mechanismsмеханизми of self-organizationSamo-organizacija
146
479000
3000
Mora da postoje mehanizami samoorganizacije
08:14
insideу the universeуниверзум that make things.
147
482000
2000
unutar univerzuma koji prave stvari.
08:16
Because there’s no placeместо to put a makerпроизвођач outsideспоља,
148
484000
3000
Jer nema mesta da se postavi stvaratelj vani,
08:19
as there was in the AristotelianAristotelovog and the NewtonianNjutnova universeуниверзум.
149
487000
4000
kao u Aristotelovom i Njutnovom univerzumu.
08:23
So in a relationalreferentne universeуниверзум we mustмора have processesпроцесима of self-organizationSamo-organizacija.
150
491000
4000
Znači u relacionom univerzumu moramo imati procese samoorganizacije.
08:27
Now, DarwinDarwin taughtнаучио us that there are processesпроцесима of self-organizationSamo-organizacija
151
495000
6000
Sada, Darvin nas je naučio da postoje procesi samoorganizacije,
08:33
that sufficeдовољно to explainобјасни all of us and everything we see.
152
501000
4000
koji su dovoljni da objasne sve nas i sve što vidimo.
08:37
So it worksИзвођење радова. But not only that,
153
505000
2000
Znači to radi. Ali ne samo to,
08:39
if you think about how naturalприродно selectionизбор worksИзвођење радова,
154
507000
4000
ako razmislite o tome kako deluje prirodna selekcija,
08:43
then it turnsокреће се out that naturalприродно selectionизбор
155
511000
2000
onda ispada da bi prirodna selekcija
08:45
would only make senseсмисао in suchтаква a relationalreferentne universeуниверзум.
156
513000
4000
imala smisla samo u takvom relacionom univerzumu.
08:49
That is, naturalприродно selectionизбор worksИзвођење радова on propertiesсвојства,
157
517000
4000
Tj. prirodna selekcija deluje na osnovu osobina,
08:53
like fitnessfitnes, whichкоја are about relationshipsвезе
158
521000
3000
poput spremnosti, koje se tiču relacija
08:56
of some speciesврсте to some other speciesврсте.
159
524000
3000
nekih vrsta prema nekim drugim vrstama.
08:59
DarwinDarwin wouldnNe bi svidelo’t make senseсмисао in an AristotelianAristotelovog universeуниверзум,
160
527000
4000
Darvin ne bi imao smisla u Aristotelovskom univerzumu,
09:03
and wouldnNe bi svidelo’t really make senseсмисао in a NewtonianNjutnova universeуниверзум.
161
531000
4000
i ne bi imao smisla u Njutnovskom univerzumu.
09:07
So a theoryтеорија of biologyбиологија basedзаснован on naturalприродно selectionизбор
162
535000
5000
Znači teorija biologije na osnovu prirodne selekcije
09:12
requiresзахтева a relationalreferentne notionпојам of
163
540000
3000
zahteva relacionu ideju
09:15
what are the propertiesсвојства of biologicalбиолошки systemsсистема.
164
543000
3000
osobina koje čine biološke sisteme.
09:18
And if you pushпусх that all the way down, really,
165
546000
3000
I ako idete tako do kraja, zapravo,
09:21
it makesчини the bestнајбоље senseсмисао in a relationalreferentne universeуниверзум
166
549000
3000
to ima najviše smisla u relacionom univerzumu
09:24
where all propertiesсвојства are relationalreferentne.
167
552000
3000
u kome su sve osobine relacione.
09:27
Now, not only that, but EinsteinEinstein taughtнаучио us
168
555000
3000
I ne samo to, već nas je Ajnštajn naučio
09:30
that gravityгравитацију is the resultрезултат of the worldсвет beingбиће relationalreferentne.
169
558000
6000
da je gravitacija posledica toga što je svet relacioni.
09:36
If it wasnNije bilo’t for gravityгравитацију, there wouldnNe bi svidelo’t be life,
170
564000
3000
Da ne postoji gravitacija, ne bi bilo života,
09:39
because gravityгравитацију causesузроке starsЗвездице to formобразац and liveживи for a very long time,
171
567000
6000
jer gravitacija tera zvezde da se formiraju i da žive jako dugo,
09:45
keepingчување piecesкомада of the worldсвет, like the surfaceповршина of the EarthZemlja,
172
573000
3000
držeći delove sveta, kao što je površina Zemlje,
09:48
out of thermalTermalni equilibriumравнотежа for billionsмилијарди of yearsгодине so life can evolveеволуирати.
173
576000
4000
van toplotne ravnoteže milijardama godina tako da život može da se razvije.
09:52
In the 20thтх centuryвек,
174
580000
2000
U 20. veku,
09:54
we saw the independentнезависно developmentразвој of two bigвелики themesТеме in scienceНаука.
175
582000
5000
videli smo nezavisan razvoj dve velike teorije u nauci.
09:59
In the biologicalбиолошки sciencesсциенцес, they exploredistražena
176
587000
4000
U biološkim naukama, one su ispitivale
10:03
the implicationsпоследице of the notionпојам that orderнаручи and complexityсложеност
177
591000
3000
implikacije ideje da uređenost i složenost
10:06
and structureструктура ariseПојављују се in a self-organizedSamo-organizovana way.
178
594000
4000
i struktura nastaju na samoorganizovani način.
10:10
That was the triumphtrijumf of Neo-DarwinismNeo-Darwinism and so forthнапред.
179
598000
4000
To je bio triumf Neodarvinista i tako dalje.
10:14
And slowlyполако, that ideaидеја is leakingcuri out to the cognitiveкогнитивни sciencesсциенцес,
180
602000
5000
I polako, ta ideja prodire u kognitivne nauke,
10:19
the humanљудско sciencesсциенцес, economicsекономија, etet ceteratako dalje.
181
607000
4000
društvene nauke, ekonomiju, itd.
10:23
At the sameисти time, we physicistsфизичари
182
611000
2000
U isto vreme, mi fizičari
10:25
have been busyЗаузет tryingпокушавајући to make senseсмисао of
183
613000
3000
pokušavamo da shvatimo
10:28
and buildизградити on and integrateинтегрирати the discoveriesоткрића
184
616000
3000
i nadgrađujemo i integrišemo otkrića
10:31
of quantumквант theoryтеорија and relativityрелативност.
185
619000
2000
kvantne teorije i relativiteta.
10:33
And what we’veve been workingрад out is the implicationsпоследице, really,
186
621000
4000
I ono što smo razradili jesu implikacije, zapravo,
10:37
of the ideaидеја that the universeуниверзум is madeмаде up of relationsвезе.
187
625000
3000
ideje da je univerzum sastavljen od relacija.
10:40
21st-centuryст-век scienceНаука is going to be drivenвођен
188
628000
3000
Nauka u 21. veku biće vođena
10:43
by the integrationинтеграција of these two ideasидеје:
189
631000
3000
integracijom ove dve ideje:
10:46
the triumphtrijumf of relationalreferentne waysначини of thinkingразмишљање
190
634000
3000
pobedom relacijskog načina razmišljanja
10:49
about the worldсвет, on the one handруку,
191
637000
2000
o svetu, s jedne strane,
10:51
and self-organizationSamo-organizacija or DarwinianDarvinove waysначини of thinkingразмишљање about the worldсвет,
192
639000
3000
i samoorganizacijom ili Darvinovim načinom razmišljanja o svetu,
10:54
on the other handруку.
193
642000
3000
o svetu, s druge strane.
10:57
And alsoтакође, is that in the 21stст centuryвек
194
645000
2000
Takođe, u 21. veku
10:59
our thinkingразмишљање about spaceпростор and time and cosmologyкосмологија,
195
647000
5000
i naše razmišljanje o prostoru i vremenu i kosmologiji,
11:04
and our thinkingразмишљање about societyдруштво are bothи једно и друго going to continueНастави to evolveеволуирати.
196
652000
5000
i naše razmišljanje o društvu će takođe nastaviti da se razvija.
11:09
And what they’rere evolvingеволуира towardsка is the unionунија
197
657000
2000
A ono ka čemu se razvijaju jeste sjedinjavanje
11:11
of these two bigвелики ideasидеје, DarwinismDarvinizam and relationalismrelationalism.
198
659000
4000
ove dve velike ideje, Darvinizma i relacionizma.
11:15
Now, if you think about democracyдемократија from this perspectiveперспектива,
199
663000
6000
Sada, ako razmišljate o demokratiji iz ove perspektive,
11:21
a newново pluralisticpluralistička notionпојам of democracyдемократија would be one that recognizesprepoznaje
200
669000
5000
nova pluralistička ideja demokratije bi bila ona koja prepoznaje
11:26
that there are manyмноги differentразличит interestsинтереса, manyмноги differentразличит agendasDnevni redovi,
201
674000
3000
da postoje mnogi različiti interesi, mnogi različiti prioriteti,
11:29
manyмноги differentразличит individualsпојединци, manyмноги differentразличит pointsбодова of viewпоглед.
202
677000
4000
mnogi različiti pojedinci, mnoge različite tačke gledanja.
11:33
EachSvaki one is incompleteнепотпун, because you’rere embeddedуграђени
203
681000
4000
Svaka je nepotpuna, jer ste ugrađeni
11:37
in a networkмрежа of relationshipsвезе.
204
685000
2000
u mrežu ili relacije.
11:39
Any actorглумац in a democracyдемократија is embeddedуграђени
205
687000
2000
Svaki učesnik u demokratiji je ugrađen
11:41
in a networkмрежа of relationshipsвезе.
206
689000
1000
u mrežu odnosa.
11:42
And you understandРазумем some things better than other things,
207
690000
3000
I razumete neke od ovih stvari bolje od drugih stvari,
11:45
and because of that there’s a continualконтинуирано jostlingjure ka svojim
208
693000
4000
i zbog toga postoji stalno gurkanje
11:49
and give and take, whichкоја is politicsполитика.
209
697000
5000
i kompromisi, što čini politiku.
11:54
And politicsполитика is, in the idealидеалан senseсмисао,
210
702000
2000
A politika je, u idealnom smislu,
11:56
the way in whichкоја we continuallyконтинуирано addressАдреса
211
704000
4000
način na koji se stalno bavimo
12:00
our networkмрежа of relationsвезе in orderнаручи to achieveпостићи
212
708000
3000
našom mrežom relacija kako bi stvorili
12:03
a better life and a better societyдруштво.
213
711000
3000
bolji život i bolje društvo.
12:06
And I alsoтакође think that scienceНаука will never go away and --
214
714000
6000
I takođe mislim da nauka nikada neće nestati i --
12:12
I’m finishingзавршетак on this lineлине.
215
720000
2000
I time završavam.
12:14
(LaughterSmeh)
216
722000
4000
(Smeh)
12:18
In factчињеница, I’m finishedготов. ScienceNauka will never go away.
217
726000
2000
Zapravo, završio sam. Nauka nikada neće nestati.
Translated by Isidora Bacic
Reviewed by Marija Jankovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lee Smolin - Physicist
Lee Smolin is a theoretical physicist, working mainly in the field of quantum gravity. He's a founding member of the Perimeter Institute for Theoretical Physics in Canada, and the author of The Trouble With Physics.

Why you should listen

Lee Smolin's bachelor's degree was in physics and philosophy -- twin passions that have complemented one another throughout his blazing career as a theoretical physicist. As his website bio is careful to state, "His main contributions to research so far are to the field of quantum gravity." He's made contributions in many other fields, including cosmology, quantum mechanics, elementary particle physics and theoretical biology, and is the author of (among other books) The Trouble With Physics, a work that questions the very basis of the prevailing string theory.

Taking a step back from work on specific problems in physics, Smolin's work examines the scientific process itself and its place in the world. In all of his three books, Life of the CosmosThree Roads to Quantum Gravity and The Trouble with Physics, he wrestles with the philosophical implications of what contemporary physics has shown us to be true. As we come to understand more about how the world works, he asks, how will our worldview change?

Smolin is a founding member of and a researcher at the Perimeter Institute for Theoretical Physics, in Ontario, Canada (whose Executive Director is 2008 TED Prize winner Neil Turok).

More profile about the speaker
Lee Smolin | Speaker | TED.com