ABOUT THE SPEAKER
Sharmeen Obaid-Chinoy - Filmmaker
Sharmeen Obaid-Chinoy makes documentary films. She's the founder of the Citizens Archive of Pakistan, dedicated to preserving Pakistan's history.

Why you should listen

Sharmeen Obaid-Chinoy is a film producer and journalist who has worked on 14 films for major networks in the United States and Britain. Her films include Children of the Taliban (with Dan Edge), The Lost Generation (about Iraqi exiles) and Afghanistan Unveiled. Her work has taken her around the world, where she has filmed and worked with refugees, women’s advocacy groups and human rights defenders. By bringing their voices to the outside world, she has often helped them bring about a critical change in their community.

Obaid-Chinoy helped found the Citizens Archive of Pakistan, a nonprofit, volunteer organization that fosters and promotes community-wide interest in the culture and history of Pakistan. Citizens Archive works with thousands of children, teaching critical thinking skills and instilling a sense of pride about their history and identity.

Obaid-Chinoy is a TED2010 Fellow.

More profile about the speaker
Sharmeen Obaid-Chinoy | Speaker | TED.com
TED2010

Sharmeen Obaid-Chinoy: Inside a school for suicide bombers

Šarmin Obejd Ćinoi: Unutar škole za bombaše samoubice

Filmed:
1,204,403 views

Rediteljka Šarmin Obejd Ćinoi (Sharmeen Obaid Chinoy) postavlja zastrašujuće pitanje: Kako Talibani ubede decu da postanu bombaši samoubice? Sa svojom kamerom, ona je posetila jedan kamp za obuku. Šokantno saznanje.
- Filmmaker
Sharmeen Obaid-Chinoy makes documentary films. She's the founder of the Citizens Archive of Pakistan, dedicated to preserving Pakistan's history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
TodayDanas, I want you to look at
0
1000
2000
Želim da pogledate
00:18
childrenдеца who becomeпостати suicideсамоубиство bombersбомбардери
1
3000
3000
decu koja postaju bombaši samoubice
00:21
throughкроз a completelyу потпуности differentразличит lensобјектив.
2
6000
2000
kroz potpuno drugačiji objektiv.
00:23
In 2009, there were 500
3
8000
3000
Tokom 2009. bilo je 500
00:26
bombбомба blastseksplozija acrossпреко PakistanPakistan.
4
11000
2000
eksplozija bombi širom Pakistana.
00:28
I spentпотрошено the yearгодине workingрад
5
13000
2000
Provela sam godinu dana radeći
00:30
with childrenдеца
6
15000
2000
sa decom
00:32
who were trainingобука to becomeпостати suicideсамоубиство bombersбомбардери
7
17000
2000
koja su bila obučavana da postanu bombaši samoubice
00:34
and with TalibanTalibana recruitersregruta,
8
19000
2000
a i sa Talibanima regruterima,
00:36
tryingпокушавајући to understandРазумем how the TalibanTalibana
9
21000
2000
pokušavajući da razumem kako Talibani
00:38
were convertingпретварање these childrenдеца
10
23000
2000
pretvaraju ovu decu
00:40
into liveживи ammunitionmunicija
11
25000
2000
u živu municiju
00:42
and why these childrenдеца were activelyактивно
12
27000
2000
i zašto se ova deca aktivno
00:44
signingпотписивање up to theirњихова causeузрок.
13
29000
2000
prijavljuju za njihovu misiju.
00:46
I want you to watch a shortкратак videoвидео
14
31000
2000
Želim da pogledate kratak video
00:48
from my latestнајновије documentarydokumentarni film filmфилм, "ChildrenDeca of the TalibanTalibana."
15
33000
3000
iz mog poslednjeg dokumentarca, "Deca Talibana."
00:54
(SingingPeva)
16
39000
4000
(pesma)
00:58
The TalibanTalibana now runтрцати theirњихова ownвластити schoolsшколе.
17
43000
3000
Talibani sada vode svoje škole.
01:03
They targetциљ poorлоше familiesпородице
18
48000
2000
Oni ciljaju siromašne porodice
01:05
and convinceубедити the parentsродитељи to sendпошаљи theirњихова childrenдеца.
19
50000
3000
i ubeđuju roditelje da pošalju svoju decu.
01:08
In returnповратак, they provideпружити freeбесплатно foodхрана and shelterсклониште
20
53000
3000
Zauzvrat, oni obezbede besplatnu hranu i smeštaj
01:11
and sometimesпонекад payплатите the familiesпородице a monthlyмесечно stipendstipendija.
21
56000
3000
i ponekad daju porodici mesečnu stipendiju.
01:16
We'veMoramo obtaineddobijena a propagandapropaganda videoвидео
22
61000
2000
Došli smo do propagandnog videa
01:18
madeмаде by the TalibanTalibana.
23
63000
3000
koji su Talibani napravili.
01:21
YoungMladi boysдечаци are taughtнаучио justificationspravdanja
24
66000
3000
Mladi dečaci uče da opravdavaju
01:24
for suicideсамоубиство attacksнапади
25
69000
2000
samoubilačke napade
01:26
and the executionизвршење of spiesšpijuni.
26
71000
3000
i pogubljenje špijuna.
01:30
I madeмаде contactконтакт with a childдете from SwatSpecijalne jedinice
27
75000
2000
Uspostavila sam kontakt sa detetom iz Svata
01:32
who studiedстудирала in a madrassamedresa like this.
28
77000
3000
koji je učio u školi poput ove.
01:36
HazratHazrat AliAlija is from a
29
81000
2000
Hazrat Ali dolazi
01:38
poorлоше farmingПољопривреда familyпородица in SwatSpecijalne jedinice.
30
83000
2000
iz siromašne seoske porodice u Svatu.
01:40
He joinedПридружио the TalibanTalibana a yearгодине agoпре
31
85000
2000
Pridružio se Talibanima pre godinu dana,
01:42
when he was 13.
32
87000
2000
kada je imao 13 godina.
01:46
How do the TalibanTalibana in your areaподручје get people to joinпридружити them?
33
91000
3000
Kako Talibani u tvom području ubede ljude da im se pridruže?
01:51
HazratHazrat AliAlija: They first call us to the mosquedžamija and preachpropovedam to us.
34
96000
3000
Hazrat Ali: Prvo nas pozovu u džamiju i propovedaju nam.
01:55
Then they take us to a madrassamedresa
35
100000
3000
Onda nas odvedu u školu
01:58
and teachнаучити us things from the KoranKuran.
36
103000
3000
i uče nas stvarima iz Kurana.
02:01
SharmeenSharmeen ObaidObaid ChinoyChinoy: He tellsкаже me that childrenдеца
37
106000
2000
Šarmin Obejd Ćinoi: On kaže da deca
02:03
are then givenдато monthsмесеци of militaryвојска trainingобука.
38
108000
3000
onda prolaze kroz višemesečnu vojnu obuku.
02:06
HAHA: They teachнаучити us to use machineмашина gunsоружје, KalashnikovKalašnjikov,
39
111000
5000
HA: Uče nas kako da koristimo mašinke, Kalašnjikov,
02:11
rocketракета launchersraketnih bacača, grenadesgranate, bombsбомбе.
40
116000
3000
raketne bacače, granate, bombe.
02:14
They askпитати us to use them only againstпротив the infidelsnevernici.
41
119000
4000
Traže od nas da ih upotrebimo samo protiv nevernika.
02:20
Then they teachнаучити us to do a suicideсамоубиство attackнапад.
42
125000
3000
Onda nas uče kako da izvršimo samoubilački napad.
02:24
SOCŠOĆ: Would you like to carryносити out a suicideсамоубиство attackнапад?
43
129000
2000
ŠOĆ: Da li bi ti voleo da izvršiš samoubilački napad?
02:26
HAHA: If God givesдаје me strengthснага.
44
131000
2000
HA: Ako mi Bog da snage.
02:32
SOCŠOĆ: I, in my researchистраживање,
45
137000
2000
ŠOĆ: U mom istraživanju,
02:34
have seenвиђено that the TalibanTalibana have perfectedusavrљili
46
139000
2000
videla sam da su Talibani usavršili
02:36
the way in whichкоја they recruitregrut
47
141000
2000
način na koji regrutuju
02:38
and trainвоз childrenдеца,
48
143000
2000
i obučavaju decu.
02:40
and I think it's a five-steppet koraka processпроцес.
49
145000
3000
I mislim da je to proces od pet koraka.
02:43
StepKorak one is that the TalibanTalibana preyплен
50
148000
2000
U prvom koraku Talibani ciljaju
02:45
on familiesпородице that are largeвелики, that are poorлоше,
51
150000
3000
velike siromašne porodice,
02:48
that liveживи in ruralсеоски areasобласти.
52
153000
2000
koje žive u ruralnim područjima.
02:50
They separateзасебан the parentsродитељи from the childrenдеца
53
155000
2000
Odvajaju roditelje od dece
02:52
by promisingобећавајуће to provideпружити foodхрана, clothingодећа,
54
157000
2000
obećavajući da će obezbediti hranu, odeću,
02:54
shelterсклониште to these childrenдеца.
55
159000
2000
smeštaj toj deci.
02:56
Then they shipброд them off, hundredsстотине of milesмиља away
56
161000
3000
Onda ih odvode, stotinama kilometara daleko,
02:59
to hard-linetvrdokorna schoolsшколе
57
164000
2000
u stroge škole
03:01
that runтрцати alongзаједно the TalibanTalibana agendaдневни ред.
58
166000
2000
koje rade po dnevnom redu Talibana.
03:03
StepKorak two:
59
168000
2000
Drugi korak:
03:05
They teachнаучити the childrenдеца the KoranKuran, whichкоја is Islam'sIslam je holiestnajsvetiji bookкњига,
60
170000
3000
Uče decu Kuran, što je najsvetija islamska knjiga,
03:08
in Arabicarapski, a languageЈезик these childrenдеца do not understandРазумем
61
173000
3000
na arapskom, jezik koji ova deca ne razumeju
03:11
and cannotне може speakговорити.
62
176000
2000
i ne govore.
03:13
They relyослонити very heavilyу великој мери on teachersнаставници,
63
178000
3000
Oni se vrlo čvrsto oslanjaju na učitelje
03:16
who I have personallyлично seenвиђено
64
181000
2000
koje sam lično videla
03:18
distortiskriviti the messageпорука to these childrenдеца
65
183000
2000
da izvrću poruku ovoj deci
03:20
as and when it suitsodgovara theirњихова purposeсврха to.
66
185000
3000
kada i kako to odgovara njihovoj svrsi.
03:23
These childrenдеца are explicitlyексплицитно forbiddenзабрањено
67
188000
2000
Ovoj deci je izričito zabranjeno
03:25
from readingчитање newspapersновине, listeningслушање to radioрадио,
68
190000
3000
da čitaju novine, slušaju radio,
03:28
readingчитање any booksкњиге
69
193000
2000
čitaju bilo koju knjigu
03:30
that the teachersнаставници do not prescribeprepisuju them.
70
195000
2000
koja nije propisana od strane učitelja.
03:32
If any childдете is foundнашао violatingkršenje these rulesправила,
71
197000
3000
Ako je bilo koje dete uhvaćeno da krši ova pravila,
03:35
he is severelyозбиљно reprimandedukoren.
72
200000
3000
strogo je prekoreno.
03:38
EffectivelyEfikasno, the TalibanTalibana createстворити
73
203000
2000
Talibani efikasno stvaraju
03:40
a completeкомплетан blackoutnestanak struje
74
205000
2000
potpunu blokadu
03:42
of any other sourceизвор of informationинформације for these childrenдеца.
75
207000
3000
bilo kog drugog izvora informacija za ovu decu.
03:45
StepKorak threeтри: The TalibanTalibana want these childrenдеца
76
210000
3000
Treći korak: Talibani žele da ova deca
03:48
to hateмрзим the worldсвет that they currentlyтренутно liveживи in.
77
213000
3000
mrze svet u kojem trenutno žive.
03:51
So they beatпобедити these childrenдеца --
78
216000
2000
I zato tuku ovu decu.
03:53
I have seenвиђено it;
79
218000
2000
Videla sam.
03:55
they feedнапајање them twiceдва пута a day driedсушено breadхлеб and waterвода;
80
220000
3000
Hrane ih dvaput dnevno suvim hlebom i vodom.
03:58
they rarelyretko allowдозволите them to playигра gamesигре;
81
223000
3000
Retko im dozvoljavaju da igraju igre.
04:01
they tell them that, for eightосам hoursсати at a time,
82
226000
2000
Kažu im da, osam sati u nizu,
04:03
all they have to do is readчитати the KoranKuran.
83
228000
3000
sve što treba da rade je da čitaju Kuran.
04:06
The childrenдеца are virtualвиртуелно prisonersзатвореници;
84
231000
2000
Deca su virtuelni zatvorenici.
04:08
they cannotне може leaveодлази, they cannotне може go home.
85
233000
3000
Ne mogu da odu; ne mogu da idu kući.
04:11
TheirNjihova parentsродитељи are so poorлоше,
86
236000
2000
Njihovi roditelji su toliko siromašni,
04:13
they have no resourcesресурса to get them back.
87
238000
2000
nemaju načina da ih vrate.
04:15
StepKorak fourчетири: The olderстарији membersчланови of the TalibanTalibana,
88
240000
3000
Četvrti korak: Stariji pripadnici Talibana,
04:18
the fightersборци,
89
243000
2000
borci,
04:20
startпочетак talkingпричају to the youngerмлађи boysдечаци
90
245000
2000
govore mladim momcima
04:22
about the gloriesslave of martyrdommuиeniљtvo.
91
247000
2000
o slavi mučeništva.
04:24
They talk to them about how when they dieумрети,
92
249000
3000
Govore im o tome kako će, kada umru,
04:27
they will be receivedпримљен up
93
252000
3000
biti primljeni gore
04:30
with lakesjezera of honeyдушо and milkмлеко,
94
255000
2000
sa jezerima meda i mleka,
04:32
how there will be 72 virginsDevice
95
257000
2000
kako će ih čekati
04:34
waitingчекајући for them in paradiseрај,
96
259000
2000
72 device u raju,
04:36
how there will be unlimitedнеограничено foodхрана,
97
261000
3000
kako će biti neograničene hrane
04:39
and how this gloryслава
98
264000
2000
i kako će ova slava
04:41
is going to propelpokrene them to becomeпостати
99
266000
2000
učiniti da postanu
04:43
heroesхероји in theirњихова neighborhoodsсуседства.
100
268000
3000
heroji u svom kraju.
04:46
EffectivelyEfikasno, this is the brainwashingispiranje mozga processпроцес
101
271000
3000
Efektno, počeo je proces
04:49
that has begunпочело.
102
274000
2000
ispiranja mozga.
04:51
StepKorak fiveпет: I believe the TalibanTalibana have
103
276000
2000
Peti korak. Verujem da Talibani imaju
04:53
one of the mostнајвише effectiveефикасан
104
278000
2000
jedno od najefikasnijih
04:55
meansзначи of propagandapropaganda.
105
280000
3000
sredstava propagande.
04:58
TheirNjihova videosвидеос that they use
106
283000
2000
Snimci koje koriste
05:00
are intercutintercut with photographsфотографије
107
285000
3000
su ispresecani fotografijama
05:03
of menмушкарци and womenЖене and childrenдеца
108
288000
2000
muškaraca i žena i dece
05:05
dyingумирање in IraqIrak and AfghanistanAvganistan
109
290000
2000
koji umiru u Iraku i Avganistanu
05:07
and in PakistanPakistan.
110
292000
2000
i Pakistanu.
05:09
And the basicосновно messageпорука is that the WesternZapadni powersмоћи
111
294000
2000
I osnovna poruka je da zapadne snage
05:11
do not careнега about civilianцивилни deathsсмрти,
112
296000
2000
ne mare za smrt civila,
05:13
so those people who liveживи
113
298000
2000
i oni koji žive
05:15
in areasобласти and supportподршка governmentsвлада
114
300000
2000
na području i podržavaju vlade
05:17
that work with WesternZapadni powersмоћи are fairфер gameигра.
115
302000
3000
koje rade sa zapadnim silama su mete.
05:20
That's why PakistaniPakistanski civilianscivili,
116
305000
2000
Zato su pakistanski civili,
05:22
over 6,000 of whomкога have been killedубијен in the last two yearsгодине aloneсами,
117
307000
3000
preko 6000 onih koji su ubijeni u poslednje dve godine,
05:25
are fairфер gameигра.
118
310000
2000
fer žrtve.
05:27
Now these childrenдеца are primedpripremljen
119
312000
2000
Ova deca su pripremljena
05:29
to becomeпостати suicideсамоубиство bombersбомбардери.
120
314000
2000
da postanu bombaši samoubice.
05:31
They're readyспреман to go out and fightборба
121
316000
2000
Spremna su da izađu i da se bore
05:33
because they'veони су been told that this is
122
318000
2000
jer im je rečeno da je to
05:35
effectivelyефикасно theirњихова only way
123
320000
2000
njihov jedini način
05:37
to glorifyveličaju IslamIslam.
124
322000
2000
da slave Islam.
05:39
I want you to watch anotherдруги excerptodlomak from the filmфилм.
125
324000
2000
Želim da pogledate još jedan odlomak iz filma.
05:45
This boyдечко is calledпозвани ZenolaZenola.
126
330000
2000
Dečak se zove Zenola.
05:47
He blewUpropastio himselfсам up, killingубијање sixшест.
127
332000
2000
Razneo se, ubivši šestoro.
05:52
This boyдечко is calledпозвани SadikSadik.
128
337000
2000
Ovaj dečak se zove Sadik.
05:54
He killedубијен 22.
129
339000
2000
Ubio je 22.
05:59
This boyдечко is calledпозвани MessoudMessoud.
130
344000
3000
Ovaj dečak se zove Mesud.
06:02
He killedубијен 28.
131
347000
2000
Ubio je 28.
06:07
The TalibanTalibana are runningтрчање suicideсамоубиство schoolsшколе,
132
352000
3000
Talibani vode samoubilačke škole,
06:10
preparingприпрема a generationгенерације of boysдечаци
133
355000
2000
pripremaju generaciju dečaka
06:12
for atrocitieszločinima againstпротив civilianscivili.
134
357000
3000
za zločine protiv civilnog stanovništva.
06:16
Do you want to carryносити out a suicideсамоубиство attackнапад?
135
361000
3000
Da li želiš da izvršiš samoubilački napad?
06:19
BoyMomak: I would love to.
136
364000
3000
Dečak: Voleo bih.
06:22
But only if I get permissionдозволу from my dadтата.
137
367000
3000
Ali samo ako dobijem dozvolu od svog tate.
06:27
When I look at suicideсамоубиство bombersбомбардери youngerмлађи than me, or my ageстарост,
138
372000
4000
Kada pogledam bombaše samoubice mlađe od mene, ili mojih godina,
06:34
I get so inspiredинспирирано by theirњихова terrificSjajno attacksнапади.
139
379000
4000
inspirišu me njihovi sjajni napadi.
06:38
SOCŠOĆ: What blessingблагослов would you get
140
383000
2000
ŠOĆ: Kakav ćeš blagoslov dobiti
06:40
from carryingношење out a suicideсамоубиство attackнапад?
141
385000
2000
izvođenjem samoubilačkog napada?
06:43
BoyMomak: On the day of judgmentпресуда, God will askпитати me,
142
388000
3000
Dečak: Na sudnji dan, Bog će me upitati,
06:46
"Why did you do that?"
143
391000
2000
"Zašto si to uradio?"
06:51
I will answerодговор, "My LordLord! Only to make you happyсрећан!
144
396000
4000
I ja ću odgovoriti, "Moj gospode! Samo da tebe usrećim!"
06:57
I have laidположено down my life fightingборбе the infidelsnevernici."
145
402000
4000
Posvetio sam svoj život borbi protiv nevernika."
07:04
Then God will look at my intentionнамера.
146
409000
5000
Onda će Bog pogledati moju nameru.
07:11
If my intentionнамера was to eradicateискоренити evilзло for IslamIslam,
147
416000
6000
Ako je moja namera bila da iskorenim zlo iz Islama,
07:19
then I will be rewardednagrađen with paradiseрај.
148
424000
3000
biću nagrađen rajem.
07:25
SingerSinger: ♫ On the day of judgmentпресуда
149
430000
3000
Pesma: ♫ Na sudnji dan ♫
07:29
♫ My God will call me ♫
150
434000
2000
♫ Moj Bog će me pozvati ♫
07:31
♫ My bodyтело will be put back togetherзаједно
151
436000
3000
♫ Moje telo će se ponovo sastaviti ♫
07:35
♫ And God will askпитати me why I did this ♫
152
440000
3000
♫ Bog će me upitati zašto sam učinio ovo ♫
07:40
SOCŠOĆ: I leaveодлази you all with this thought:
153
445000
3000
ŠOĆ: Ostaviću vas sa ovom mišlju.
07:43
If you grewрастао up in these circumstancesоколности,
154
448000
3000
Da odrastate u ovim uslovima
07:46
facedсуочена with these choicesизбори,
155
451000
2000
suočeni sa ovim izborima,
07:48
would you chooseизаберите to liveживи in this worldсвет
156
453000
3000
da li biste izabrali da živite u ovom svetu
07:51
or in the gloriousslavni afterlifezagrobni?
157
456000
2000
ili u veličanstvenom zagrobnom životu?
07:53
As one TalibanTalibana recruiterregruter told me,
158
458000
3000
Kao što je jedan Taliban regruter rekao,
07:56
"There will always be sacrificialžrtvenih lambsjaganjci in this warрат."
159
461000
3000
"Uvek će biti žrtvenih jaganjaca u ovom ratu."
07:59
Thank you.
160
464000
2000
Hvala vam.
08:01
(ApplauseAplauz)
161
466000
2000
(aplauz)
Translated by Sandra Gojic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sharmeen Obaid-Chinoy - Filmmaker
Sharmeen Obaid-Chinoy makes documentary films. She's the founder of the Citizens Archive of Pakistan, dedicated to preserving Pakistan's history.

Why you should listen

Sharmeen Obaid-Chinoy is a film producer and journalist who has worked on 14 films for major networks in the United States and Britain. Her films include Children of the Taliban (with Dan Edge), The Lost Generation (about Iraqi exiles) and Afghanistan Unveiled. Her work has taken her around the world, where she has filmed and worked with refugees, women’s advocacy groups and human rights defenders. By bringing their voices to the outside world, she has often helped them bring about a critical change in their community.

Obaid-Chinoy helped found the Citizens Archive of Pakistan, a nonprofit, volunteer organization that fosters and promotes community-wide interest in the culture and history of Pakistan. Citizens Archive works with thousands of children, teaching critical thinking skills and instilling a sense of pride about their history and identity.

Obaid-Chinoy is a TED2010 Fellow.

More profile about the speaker
Sharmeen Obaid-Chinoy | Speaker | TED.com