ABOUT THE SPEAKER
Annie Lennox - Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa.

Why you should listen

After decades of global fame as part of Eurythmics and as a solo artist, Annie Lennox was moved by Nelson Mandela's call to stop the HIV/AIDS pandemic in South Africa, where it disproportionately affects women and children. She founded the SING campaign in 2007 to raise both awareness and money. "This is an illness that has a lot of stigma," Lennox says on her video blog. "What we need to do is normalize HIV."

Drawing on her talents, she combines music and film to put a human face on the crisis and emotionally connect people to the cause. South Africa has a tradition of activist songs and singing; inspired by this, in spring 2007 Lennox invited 23 female artists to record the benefit single "Sing." The record incorporates the South African activist song "Jikelele," which means "global treatment." So far, sales of "Sing" have raised 100,000 pounds, while other appearances since then have multiplied that sum. SING's money goes to support efforts such as the Treatment Action Campaign (TAC), which works to fight mother-to-child transmission of HIV. Lennox is active in many other causes, both personal and political; in 2008 she was awarded the Services to Humanity Award by the British Red Cross.

More profile about the speaker
Annie Lennox | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Annie Lennox: Why I am an HIV/AIDS activist

Eni Lenoks: Zašto sam HIV/Sida aktivista

Filmed:
542,975 views

Poslednjih osam godina, pop pevačica Eni Lenoks (Annie Lennox) većinu svog vremena posvećuje svojoj SING kampanji, podizanju svesti i sakupljanju novca za borbu protiv HIV/SIDE. Deli svoja iskustva koja su je inspirisala, od rada sa Nelsonom Mendelom do susreta sa afričkom devojčicom u očajnoj situaciji.
- Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm going to shareОбјави with you the storyприча
0
0
3000
Podeliću sa vama priču
00:18
as to how I have becomeпостати
1
3000
2000
o tome kako sam postala
00:20
an HIVHIV-A/AIDSAIDS-A campaignerzagovornik.
2
5000
3000
HIV/AIDS aktivista.
00:23
And this is the nameиме of my campaignкампању: SINGPEVAJU CampaignKampanja.
3
8000
3000
Ime moje kampanje je "SING" Kampanja.
00:27
In NovemberNovembra of 2003,
4
12000
2000
U novembru 2003.
00:29
I was invitedпозвани to take partдео
5
14000
2000
pozvana sam da učestvujem
00:31
in the launchлансирање of NelsonNelson Mandela'sMendelin
6
16000
2000
na otvaranju Fondacije Nelsona Mendele,
00:33
46664 FoundationFondacija --
7
18000
3000
"46664" Fondacije.
00:36
that is his HIVHIV-A/AIDSAIDS-A foundationтемељ.
8
21000
2000
Ovo je HIV/AIDS fondacija.
00:38
And 46664 is the numberброј
9
23000
2000
A 46664 je broj
00:40
that MandelaMendela had when he was imprisonedзатворен in RobbenRoben IslandOstrvo.
10
25000
3000
koji je Mendela nosio kada je bio zatvoren na ostrvu Roben.
00:44
And that's me with YoussouJusu N'DourNdur,
11
29000
2000
Ovo sam ja sa Jusu N'Durom,
00:46
onstagena sceni, havingимати the time of my life.
12
31000
3000
na bini, sjajno se provodim.
00:51
The nextследећи day, all the artistsуметници were invitedпозвани
13
36000
2000
Sledećeg dana, svi izvođači su pozvani
00:53
to joinпридружити MandelaMendela in RobbenRoben IslandOstrvo,
14
38000
3000
da se pridruže Mendeli na Roben ostrvu,
00:56
where he was going to give a conferenceконференција
15
41000
2000
gde je trebalo da održi konferenciju
00:58
to the world'sсветске pressпритисните,
16
43000
3000
svestkim novinarima,
01:01
standingстојећи in frontфронт of his formerбивши prisonзатвор cellмобилни.
17
46000
2000
ispred svoje nekadašnje zatvorske ćelije.
01:03
You can see the barsбарови of the windowпрозор there.
18
48000
3000
Možete da vidite rešetke na prozoru.
01:06
It was quiteприлично a momentousznaиajan occasionpovod for all of us.
19
51000
3000
Bio je to zaista dirljiv trenutak za sve nas.
01:09
In that momentтренутак in time,
20
54000
2000
U tom trenutku,
01:11
MandelaMendela told the world'sсветске pressпритисните
21
56000
3000
Mendela je rekao svetskoj štampi
01:14
that there was a virtualвиртуелно genocideгеноцид
22
59000
2000
da se u njegovoj zemlji
01:16
takingузимајући placeместо in his countryземљу;
23
61000
2000
dešava genocid,
01:18
that post-apartheidPosle aparthejda
24
63000
2000
da u post aparthejd
01:20
Rainbow"Duga" NationNacija,
25
65000
2000
Naciji Duge,
01:22
a thousandхиљада people were dyingумирање on a dailyдневно basisоснове
26
67000
3000
hiljade su umirale svakoga dana,
01:25
and that the frontфронт lineлине victimsжртве,
27
70000
2000
a prve žrtve,
01:27
the mostнајвише vulnerableрањив of all,
28
72000
2000
najranjivije,
01:29
were womenЖене and childrenдеца.
29
74000
3000
su bile žene i deca.
01:32
This was a hugeогромно impactутицај on my mindум,
30
77000
3000
Ovo je imalo ogroman uticaj na mene,
01:35
because I am a womanжена and I am a motherмајка,
31
80000
3000
jer ja sam žena i majka,
01:38
and I hadn'tније realizedреализован
32
83000
2000
a nisam shvatala
01:40
that the HIVHIV-A/AIDSAIDS-A pandemicпандемија
33
85000
2000
da je pandemija HIV/SIDE
01:42
was directlyдиректно affectingутичу womenЖене in suchтаква a way.
34
87000
3000
imala takav direktan uticaj na žene.
01:45
And so I committedпосвећен -- when I left SouthJug AfricaAfrika,
35
90000
2000
Dala sam obećanje - kada sam napustila Južnu Afriku,
01:47
when I left CapetownKejptaunu,
36
92000
2000
kada sam napustila Kejptaun,
01:49
I told myselfЈа сам, "This is going to be something
37
94000
2000
rekla sam sebi: "Ovo je nešto
01:51
that I have to talk about.
38
96000
2000
o čemu moram da govorim.
01:53
I have to serveслужи."
39
98000
2000
Moram da služim."
01:55
And so, subsequentlyнакнадно
40
100000
2000
I tako sam, posledično,
01:57
I participatedучествовали in everyсваки singleједно
41
102000
2000
učestvovala u svakom
01:59
46664 eventдогађај
42
104000
2000
događaju "46664",
02:01
that I could take partдео in
43
106000
2000
u kojem sam mogla da učestvujem.
02:03
and gaveдала newsвести conferencesконференције,
44
108000
2000
Davala sam intervjue, učestvovala
02:05
interviewsинтервјуи,
45
110000
2000
na konferencijama,
02:07
talkingпричају and usingКористећи my platformплатформа as a musicianмузичар,
46
112000
3000
govoreći i koristeći svoju popularnost,
02:10
with my commitmentприврженост to MandelaMendela --
47
115000
2000
u Mendelinu korist,
02:12
out of respectпоштовање for the tremendousстрашно,
48
117000
3000
i iz poštovanja prema neverovatno
02:15
unbelievableневероватно work that he had doneГотово.
49
120000
2000
značajnom radu koji je uradio.
02:17
EveryoneSvi in the worldсвет respectsпоштује NelsonNelson MandelaMendela,
50
122000
3000
Svi na svetu poštuju Nelsona Mendelu.
02:20
everyoneсви reveresreveres NelsonNelson MandelaMendela.
51
125000
2000
Nelson Mendela je svima uzor.
02:22
But do they all know
52
127000
2000
Ali da li svi oni znaju
02:24
about what has been takingузимајући placeместо in SouthJug AfricaAfrika,
53
129000
2000
šta se dešavalo u njegovoj zemlji,
02:26
his countryземљу,
54
131000
2000
u Južnoj Africi,
02:29
the countryземљу that had one of the highestнајвише incidentsincidenti
55
134000
2000
koja je imala najvišu stopu
02:31
of transmissionпренос of the virusвирус?
56
136000
2000
prenošenja virusa?
02:33
I think that if I wentотишао out into the streetулица now
57
138000
3000
Mislim da bi ljudi bili šokirani,
02:36
and I told people what was happeningдогађај there,
58
141000
2000
ukoliko bih sada izašla na ulicu
02:38
they would be shockedшокиран.
59
143000
3000
i rekla im šta se tamo dešavalo.
02:41
I was very, very fortunatesretni a coupleпар of yearsгодине laterкасније
60
146000
3000
Imala sam veliku sreću da nakon par godina
02:44
to have metиспуњен ZackieZackie AchmatAchmat,
61
149000
2000
upoznam Zakija Ahmata,
02:46
the founderоснивач of TreatmentTretman ActionAkcija CampaignKampanja,
62
151000
2000
osnivača "Treatment Action" kampanje,
02:48
an incredibleневероватан campaignerzagovornik and activistактивиста.
63
153000
3000
koji je neverovatan aktivista.
02:51
I metиспуњен him at a 46664 eventдогађај.
64
156000
2000
Upoznala sam ga na "46664" događaju.
02:53
He was wearingноси a t-shirtмајица like the one I wearносити now.
65
158000
2000
Nosio je majicu poput ove koju nosim sada.
02:55
This is a toolоруђе --
66
160000
2000
Ovo je alatka.
02:57
this tellsкаже you I am in solidarityсолидарност
67
162000
2000
Ovo govori da se solidarišem
02:59
with people who have HIVHIV-A,
68
164000
3000
sa ljudima koji imaju HIV,
03:02
people who are livingживи with HIVHIV-A.
69
167000
2000
ljudima koji žive sa HIV-om.
03:04
And in a way because of the stigmaStigma, by wearingноси this t-shirtмајица
70
169000
3000
I na neki način, zbog stigme, noseći ovu majicu,
03:07
I say, "Yes, we can talk about this issueпитање.
71
172000
3000
ja kažem: "Da, možemo da govorimo o ovom problemu.
03:10
It doesn't have to be in the closetormar."
72
175000
3000
Ne mora da bude zatvoren."
03:13
I becameпостао a memberчлан of TreatmentTretman ActionAkcija CampaignKampanja
73
178000
3000
Postala sam deo ove kampanje,
03:16
and I'm very proudпоносан to be a memberчлан
74
181000
2000
i veoma sam ponosna na svoje članstvo
03:18
of that incredibleневероватан organizationорганизација.
75
183000
2000
u toj sjajnoj organizaciji.
03:20
It's a grassrootsграссроотс campaignкампању
76
185000
2000
To je fundamentalna kampanja
03:22
with 80 percentпроценат membershipčlanstvo beingбиће womenЖене,
77
187000
3000
gde 80 odsto članstva čine žene,
03:25
mostнајвише of whomкога are HIV-positiveHIV-a.
78
190000
3000
mnoge od njih su HIV pozitivne.
03:28
They work in the fieldпоље.
79
193000
2000
Rade na terenu.
03:30
They have tremendousстрашно outreachоутреацх
80
195000
3000
Imaju ogroman direktan uticaj
03:33
to the people who are livingживи directlyдиректно
81
198000
2000
na ljude koji žive sa
03:35
with the effectsефекте of the virusвирус.
82
200000
2000
posledicama virusa.
03:37
They have educationобразовање programsпрограме.
83
202000
3000
Imaju obrazovne programe.
03:40
They bringдовести out the issuesпитања of stigmaStigma.
84
205000
3000
Ističu problem stigmatizacije.
03:43
It's quiteприлично extraordinaryизузетно what they do.
85
208000
3000
To što čine je sjajno.
03:46
And yes, my SINGPEVAJU CampaignKampanja
86
211000
2000
I da, moja "SING" Kampanja
03:48
has supportedподржан TreatmentTretman ActionAkcija CampaignKampanja
87
213000
2000
podržava "Treatment Action" kampanju
03:50
in the way that I have triedПокушали to raiseподићи awarenessсвесност
88
215000
3000
tako što pokušavam da osvestim ljude
03:53
and to try to alsoтакође raiseподићи fundsфондови.
89
218000
2000
i da sakupim sredstva.
03:55
A lot of the fundingфинансирање that I have managedуправља to raiseподићи
90
220000
2000
Mnoga sredstva koja sam uspela da sakupim
03:57
has goneотишла directlyдиректно to TreatmentTretman ActionAkcija CampaignKampanja
91
222000
2000
su direktno otišla ovoj kampanji
03:59
and the incredibleневероватан work that they do,
92
224000
2000
i neverovatnom radu koji oni
04:01
and are still continuingнаставља to do in SouthJug AfricaAfrika.
93
226000
3000
nastavljaju da čine u Južnoj Africi.
04:04
So this is my SINGPEVAJU CampaignKampanja.
94
229000
2000
Dakle, to je moja "SING" Kampanja.
04:06
SINGPEVAJU CampaignKampanja is basicallyу основи just me
95
231000
2000
"SING" Kampanju zapravo činim samo ja
04:08
and about threeтри or fourчетири wonderfulДивно people
96
233000
2000
i troje ili četvoro sjajnih ljudi
04:10
who help to supportподршка me.
97
235000
2000
koji mi pružaju podršku.
04:12
I've traveledпутовао all over the worldсвет
98
237000
2000
Proputovala sam čitav svet
04:14
in the last two and a halfпола yearsгодине --
99
239000
2000
za poslednje dve ipo godine.
04:16
I wentотишао to about 12 differentразличит countriesземље.
100
241000
2000
Obišla sam oko 12 različitih zemalja.
04:18
Here I am in OsloOslo in NorwayNorveška,
101
243000
2000
Evo me u Oslu u Norveškoj,
04:20
gettingдобијања a niceлеп, fatдебео checkпровери;
102
245000
3000
dobijam lepi, veliki ček,
04:23
singingпевање in HongHong KongKong, tryingпокушавајући to get people to raiseподићи moneyновац.
103
248000
3000
pevam u Hong Kongu, pokušavajući da sakupim novac.
04:26
In JohannesburgJohanesburg, I had the opportunityприлика to playигра
104
251000
3000
U Johanesburgu sam imala priliku da sviram
04:29
to a mainlyуглавном whiteбео, middle-classsrednje klase SouthJug AfricanAfrički audienceпублика
105
254000
2000
mahom beloj publici, pripadnicima srednje klase Južne Afrike,
04:31
who endedзавршио up in tearsсузе
106
256000
2000
koja je plakala,
04:33
because I use filmфилм clipsклипови
107
258000
2000
jer sam koristila snimke
04:35
that really touchдодирни the heartсрце, the wholeцела natureприрода,
108
260000
2000
koji zaista diraju u srce, čitava priroda
04:37
of this terribleстрашно tragedyтрагедија that is takingузимајући placeместо,
109
262000
3000
ove užasne tragedije koja uzima maha,
04:40
that people are tendingnega to avoidизбегавајте,
110
265000
2000
a koju ljudi izbegavaju,
04:42
because they are fatiguedUmorna,
111
267000
2000
jer su umorni,
04:44
and they really don't quiteприлично know what the solutionsрешења are.
112
269000
3000
a zapravo ni ne znaju odgovore.
04:47
AaronAron MotsoalediMotsoaledi, the currentТренутни healthздравље ministerминистар,
113
272000
2000
Aron Motsoledi, trenutni ministar zdravlja,
04:49
attendedprisustvovali su that concertконцерт
114
274000
2000
bio je na tom koncertu,
04:51
and I had an opportunityприлика to meetсусрет with him,
115
276000
2000
i imala sam priliku da ga upoznam.
04:53
and he gaveдала his absoluteапсолутно commitmentприврженост
116
278000
2000
Dao mi je obećanje
04:55
to try to makingстварање a changeпромена,
117
280000
2000
da će pokušati da dovede do promene,
04:57
whichкоја is absolutelyапсолутно necessaryнеопходно.
118
282000
2000
što je apsolutno neophodno.
04:59
This is in the ScottishŠkotski ParliamentParlament.
119
284000
2000
Ovo je škotski Parlament.
05:01
I've subsequentlyнакнадно becomeпостати an envoyizaslanik
120
286000
2000
Kasnije sam postala izaslanik
05:03
for ScotlandScotland and HIVHIV-A.
121
288000
2000
Škotske i HIVa.
05:05
And I was showingпоказивање them my experiencesискуства
122
290000
2000
I predstavljala sam im svoja iskustva
05:07
and tryingпокушавајући to, again, raiseподићи awarenessсвесност.
123
292000
3000
i pokušavala, ponovo, da podignem svest.
05:10
And onceједном again, in EdinburghEdinburgh
124
295000
2000
I ponovo, u Edinburgu,
05:12
with the wonderfulДивно AfricanAfrički Children'sZa decu ChoirHor who I simplyједноставно adoreobožavaju.
125
297000
3000
sa divnim dečijim horom iz Afrike koji naprosto obožavam.
05:15
And it's childrenдеца like this, manyмноги of whomкога have been orphanedbez roditelja
126
300000
3000
A mnoga deca poput ove su siročići
05:18
because of theirњихова familyпородица beingбиће affectedутицало, дјеловало
127
303000
3000
jer je njihova porodica pogođena
05:21
by the AIDSAIDS-A virusвирус.
128
306000
2000
virusom SIDE.
05:23
I'm sittingседење here in NewNovi YorkYork with MichelMichel SidibeSidibe --
129
308000
3000
Ovde sedim u Njujorku sa Mišelom Sidibeom.
05:26
he's the directorдиректор of UNAIDSUNAIDS.
130
311000
2000
On je direktor UNAIDS.
05:28
And I'm very honoredИast mi je
131
313000
2000
I ja sam počastvovana
05:30
by the factчињеница that MichelMichel invitedпозвани me,
132
315000
2000
činjenicom da me Mišel pozvao,
05:32
only a fewнеколико monthsмесеци agoпре,
133
317000
2000
pre samo par meseci,
05:34
to becomeпостати a UNAIDSUNAIDS ambassadorambasador.
134
319000
2000
da postanem UNAIDS ambasador.
05:36
And in this way, I've been strengtheningjačanje my platformплатформа
135
321000
3000
I na ovaj način sam osnažila svoju platformu
05:39
and broadeningširimo my outreachоутреацх.
136
324000
2000
i proširila svoje delovanje.
05:41
The messageпорука that UNAIDSUNAIDS
137
326000
2000
Poruka koju UNAIDS
05:43
are currentlyтренутно sendingслање out to the worldсвет
138
328000
2000
trenutno šalje svetu
05:45
is that we would like to see the virtualвиртуелно eliminationелиминација
139
330000
3000
jeste da bismo voleli da vidimo eliminisanje
05:48
of the transmissionпренос of the virusвирус
140
333000
2000
prenošenja virusa
05:50
from motherмајка to childдете by 2015.
141
335000
3000
sa majke na dete do 2015.
05:53
It's a very ambitiousambiciozan goalЦиљ
142
338000
2000
To je vrlo ambiciozan cilj,
05:55
but we believe it can be achievedпостићи with politicalполитички will.
143
340000
3000
ali verujemo da može da se dostigne uz pomoć političke volje.
05:58
This can happenдесити се.
144
343000
2000
Ovo je moguće.
06:00
And here I am with a pregnantтрудна womanжена,
145
345000
2000
I ovde sam sa trudnom ženom
06:02
who is HIVHIV-A positiveпозитивно
146
347000
2000
koja je HIV pozitivna,
06:04
and we're smilingнасмејан, bothи једно и друго of us are smilingнасмејан, because we're very confidentсамоуверен,
147
349000
3000
i smejemo se, obe se smejemo, jer smo ubeđene,
06:07
because we know that that youngмлади womanжена
148
352000
3000
jer znamo da ta mlada žena
06:10
is receivingпријем treatmentтретман
149
355000
2000
prima terapiju
06:12
so her life can be extendedпродужено
150
357000
2000
kako bi se njen život produžio
06:14
to take careнега of the babyбеба she's about to give birthрођење to.
151
359000
3000
i kako bi ona mogla da brine o bebi koju će roditi.
06:17
And her babyбеба will receiveпримити PMTCTPMTCT,
152
362000
3000
A njena beba će primiti PPMD,
06:20
whichкоја will mean that that babyбеба
153
365000
2000
što znači da beba
06:22
can be bornрођен freeбесплатно of the virusвирус.
154
367000
2000
može da se rodi bez virusa.
06:24
Now that is preventionпревенција
155
369000
2000
To je prevencija
06:26
at the very beginningпочетак of life.
156
371000
2000
na samom početku života.
06:28
It's one way to startпочетак looking at interventionинтервенције
157
373000
3000
To je jedan način gledanja na intervenciju
06:31
with the AIDSAIDS-A pandemicпандемија.
158
376000
2000
pandemije SIDE.
06:33
Now, I just would like to finishзавршити off
159
378000
2000
Volela bih da završim
06:35
to tell you the little storyприча
160
380000
2000
sa kratkom pričom
06:37
about AvelileAvelile.
161
382000
2000
o Avelile.
06:39
This is AvelileAvelile --
162
384000
2000
Ovo je Avelile.
06:41
she goesиде with me whereverгде год I go.
163
386000
2000
Ona ide svuda sa mnom.
06:43
I tell her storyприча to everyoneсви
164
388000
2000
Ja pričam svima njenu priču,
06:45
because she representsпредставља
165
390000
2000
jer ona predstavlja
06:47
one of millionsмилиони
166
392000
2000
jedno od miliona
06:49
of HIVHIV-A/AIDSAIDS-A orphansсирочади.
167
394000
2000
HIV/SIDA siročića.
06:51
Avelile'sAvelile je motherмајка
168
396000
2000
Avelilina majka
06:53
had HIVHIV-A virusвирус --
169
398000
2000
je imala HIV virus.
06:55
she diedумро
170
400000
2000
Umrla je
06:57
from AIDS-relatedVezanim za AIDS-a illnessболест.
171
402000
2000
od bolesti izazvane SIDOM.
06:59
AvelileAvelile had the virusвирус,
172
404000
2000
Avelile je imala virus.
07:01
she was bornрођен with the virusвирус.
173
406000
2000
Rođena je sa virusom.
07:03
And here she is at sevenседам yearsгодине oldстари,
174
408000
3000
Ovde ima sedam godina,
07:06
weighingтежине no more than a one year-oldgodina babyбеба.
175
411000
2000
sa težinom bebe od godinu dana.
07:08
At this pointтачка in her life,
176
413000
2000
U tom trenutku u njenog života,
07:10
she's sufferingпатња with full-blownfinancijska AIDSAIDS-A
177
415000
2000
pati od najtežeg oblika side
07:12
and had pneumoniaупала плућа.
178
417000
2000
i bolovala je od upale pluća.
07:14
We metиспуњен her in a hospitalболница in the EasternIstočne CapeCape
179
419000
3000
Upoznali smo je u bolnici u istočnom Kejpu
07:17
and spentпотрошено a wholeцела afternoonпоподневни with her -- an adorableneodoljiva childдете.
180
422000
3000
i proveli čitavo popodne sa njom - neodoljivo dete.
07:20
The doctorsдоктори and nursesмедицинске сестре were phenomenalфеноменално.
181
425000
2000
Lekari i medicinsko osoblje su bili sjajni.
07:22
They put her on very specialпосебан nutritioushranjiva dietдијета
182
427000
3000
Stavili su je na vrlo specijalan režim ishrane
07:25
and tookузела great careнега of her.
183
430000
3000
i sjajno se brinuli o njoj.
07:28
And we didn't know when we left the hospitalболница --
184
433000
2000
I nismo znali kada smo napustili bolnicu -
07:30
because we filmedснимљен her storyприча -- we didn't know if she was going to surviveпреживети.
185
435000
3000
jer smo snimili njenu priču - nismo znali da li će preživeti.
07:33
So, it was obviouslyочигледно -- it was a very emotionalемоционално encounterсусрет
186
438000
3000
Očigledno je to bio... bio je to emotivni susret
07:36
and left us feelingОсећај very resonantrezonantnu
187
441000
2000
koji nas je načinio vrlo osetljivima,
07:38
with this directдиректан experienceискуство, this one childдете,
188
443000
3000
ovo direktno iskustvo, jedno dete,
07:41
you know, that storyприча.
189
446000
2000
znate, ta priča.
07:43
FivePet monthsмесеци laterкасније,
190
448000
3000
Pet meseci kasnije,
07:46
we wentотишао back to SouthJug AfricaAfrika
191
451000
2000
vratili smo se u Južnu Afriku
07:48
to meetсусрет AvelileAvelile again.
192
453000
3000
da se ponovo vidimo sa Avelile.
07:51
And I'm gettingдобијања --
193
456000
2000
I dešava se -
07:53
the hairsdlake on my -- I don't know if you can see the hairsdlake on my armsруке.
194
458000
2000
dlake na mojoj - ne znam da li možete da vidite dlake na mojim rukama.
07:55
They're standingстојећи up because I know what I'm going to showсхов you.
195
460000
3000
Naježila sam se, jer znam šta ću da vam pokažem.
07:58
This is the transformationтрансформација that tookузела placeместо.
196
463000
3000
Ovo je promena koja se dogodila.
08:03
Isn't it extraordinaryизузетно?
197
468000
2000
Nije li sjajno?
08:05
(ApplauseAplauz)
198
470000
10000
(aplauz)
08:15
That roundокругли of applauseаплауз is actuallyзаправо
199
480000
2000
Ovaj aplauz je zapravo
08:17
for the doctorsдоктори and nursesмедицинске сестре of the hospitalболница who tookузела careнега of AvelileAvelile.
200
482000
3000
za doktore i medicinske sestre iz bolnice koja se brinula o Avelile.
08:20
And I take it that you appreciateценити that kindкинд of transformationтрансформација.
201
485000
3000
I shvatiću to kao zahvalnost na ovoj vrsti promene.
08:24
So, I would like to say to you,
202
489000
2000
Dakle, volela bih da vam kažem,
08:26
eachсваки one in the audienceпублика,
203
491000
2000
svakome pojedinačno,
08:28
if you feel that everyсваки motherмајка
204
493000
3000
ako osećate da svaka majka
08:31
and everyсваки childдете in the worldсвет
205
496000
2000
i dete na svetu
08:33
has the right to have accessприступ
206
498000
2000
imaju pravo na pristup
08:35
to good nutritionисхрана and good medicalмедицински careнега,
207
500000
3000
dobroj brizi i dobroj medicinskoj nezi,
08:38
and you believe that the MillenniumMilenijum DevelopmentRazvoj GoalsCiljevi,
208
503000
3000
i ako verujete da bi sve vlade na svetu
08:41
specificallyпосебно fiveпет and sixшест,
209
506000
2000
trebalo da se posvete
08:43
should be absolutelyапсолутно committedпосвећен to
210
508000
3000
Milenijumskim Razvojnim Ciljevima,
08:46
by all governmentsвлада around the worldсвет --
211
511000
2000
naročito petom i šestom -
08:48
especiallyпосебно in sub-Saharanpodsaharske AfricaAfrika --
212
513000
2000
naročito u sub-saharskim delovima Afrike -
08:50
could you please standстој up.
213
515000
2000
molim vas ustanite.
08:58
I think that's fairфер to say,
214
523000
2000
Mislim da je u redu reći,
09:00
it's almostскоро everyoneсви in the hallдворана.
215
525000
3000
to su skoro svi u sali.
09:03
Thank you very much.
216
528000
2000
Mnogo vam hvala.
09:05
(ApplauseAplauz)
217
530000
4000
(aplauz)
Translated by Sandra Gojic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Annie Lennox - Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa.

Why you should listen

After decades of global fame as part of Eurythmics and as a solo artist, Annie Lennox was moved by Nelson Mandela's call to stop the HIV/AIDS pandemic in South Africa, where it disproportionately affects women and children. She founded the SING campaign in 2007 to raise both awareness and money. "This is an illness that has a lot of stigma," Lennox says on her video blog. "What we need to do is normalize HIV."

Drawing on her talents, she combines music and film to put a human face on the crisis and emotionally connect people to the cause. South Africa has a tradition of activist songs and singing; inspired by this, in spring 2007 Lennox invited 23 female artists to record the benefit single "Sing." The record incorporates the South African activist song "Jikelele," which means "global treatment." So far, sales of "Sing" have raised 100,000 pounds, while other appearances since then have multiplied that sum. SING's money goes to support efforts such as the Treatment Action Campaign (TAC), which works to fight mother-to-child transmission of HIV. Lennox is active in many other causes, both personal and political; in 2008 she was awarded the Services to Humanity Award by the British Red Cross.

More profile about the speaker
Annie Lennox | Speaker | TED.com