ABOUT THE SPEAKER
Rajesh Rao - Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization.

Why you should listen

Rajesh Rao is looking for the computational principles underlying the brain's remarkable ability to learn, process and store information --  hoping to apply this knowledge to the task of building adaptive robotic systems and artificially intelligent agents.

Some of the questions that motivate his research include: How does the brain learn efficient representations of novel objects and events occurring in the natural environment? What are the algorithms that allow useful sensorimotor routines and behaviors to be learned? What computational mechanisms allow the brain to adapt to changing circumstances and remain fault-tolerant and robust?

By investigating these questions within a computational and probabilistic framework, it is often possible to derive algorithms that not only provide functional interpretations of neurobiological properties but also suggest solutions to difficult problems in computer vision, speech, robotics and artificial intelligence.

More profile about the speaker
Rajesh Rao | Speaker | TED.com
TED2011

Rajesh Rao: A Rosetta Stone for a lost language

Rajesh Rao: En Rosettasten för Indusskriften

Filmed:
2,103,451 views

Rajesh Rao är fascinerad av "alla korsords moder": uttolkningen av den 4000 år gamla Indusskriften. Vid TED 2011 berättar han om hur han tar modern datorteknik till hjälp för att läsa Indusspråket, nyckeln till att förstå denna forntida högkultur.
- Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'd like to beginBörja with a thought experimentexperimentera.
0
0
3000
Jag skulle vilja inleda med ett tankeexperiment.
00:19
ImagineFöreställ dig that it's 4,000 yearsår into the futureframtida.
1
4000
3000
Tänk er att vi är 4000 år in i framtiden.
00:22
CivilizationCivilisationen as we know it
2
7000
2000
Den civilisation som vi känner till
00:24
has ceasedupphörde to existexistera --
3
9000
2000
finns inte längre --
00:26
no booksböcker,
4
11000
2000
inga böcker,
00:28
no electronicelektronisk devicesenheter,
5
13000
3000
inga elektronikapparater,
00:31
no FacebookFacebook or TwitterTwitter.
6
16000
3000
varken Facebook eller Twitter.
00:34
All knowledgekunskap of the EnglishEngelska languagespråk and the EnglishEngelska alphabetalfabet
7
19000
3000
All kunskap om det engelska språket och det engelska alfabetet
00:37
has been lostförlorat.
8
22000
2000
har förlorats.
00:39
Now imaginetänka archeologistsarkeologer
9
24000
2000
Tänk er nu arkeologer
00:41
digginggrävning throughgenom the rubblespillror of one of our citiesstäder.
10
26000
2000
som gräver i resterna efter någon av våra städer.
00:43
What mightmakt they find?
11
28000
2000
Vad kan de tänkas hitta?
00:45
Well perhapskanske some rectangularrektangulär piecesbitar of plasticplast
12
30000
3000
Tja, kanske några fyrkantiga föremål av plast
00:48
with strangekonstig symbolssymboler on them.
13
33000
3000
med märkliga symboler på.
00:51
PerhapsKanske some circularcirkulär piecesbitar of metalmetall.
14
36000
3000
Kanske några runda metallföremål.
00:54
Maybe some cylindricalCylindrisk containersbehållare
15
39000
2000
Kanske några cylindriska behållare
00:56
with some symbolssymboler on them.
16
41000
2000
med några symboler på sig.
00:58
And perhapskanske one archeologistarkeolog becomesblir an instantomedelbar celebritykändis
17
43000
3000
Och kanske någon arkeolog i ett slag blir kändis
01:01
when she discoversupptäcker --
18
46000
2000
när hon upptäcker --
01:03
buriedbegravd in the hillskullar somewherenågonstans in NorthNorr AmericaAmerika --
19
48000
2000
begravda i marken någonstans i Nordamerika --
01:05
massivemassiv versionsversioner of these samesamma symbolssymboler.
20
50000
3000
jättelika versioner av just dessa symboler.
01:10
Now let's askfråga ourselvesoss själva,
21
55000
2000
Om vi nu ställer oss frågan,
01:12
what could suchsådan artifactsartefakter say about us
22
57000
3000
vad kan sådana föremål säga om oss
01:15
to people 4,000 yearsår into the futureframtida?
23
60000
3000
för människor 4000 år framåt i tiden?
01:18
This is no hypotheticalhypotetisk questionfråga.
24
63000
2000
Detta är inte en hypotetisk fråga.
01:20
In factfaktum, this is exactlyexakt the kindsnäll of questionfråga we're facedinför with
25
65000
3000
Det är faktiskt just en sådan fråga som vi ställs inför
01:23
when we try to understandförstå the IndusIndus ValleyDalen civilizationcivilisation,
26
68000
3000
när vi försöker förstå Induskulturen,
01:26
whichsom existedexisterade 4,000 yearsår agosedan.
27
71000
2000
som existerade för 4000 år sedan.
01:28
The IndusIndus civilizationcivilisation was roughlyungefär contemporaneoussamtida
28
73000
3000
Induskulturen var i stort sett samtida
01:31
with the much better knownkänd EgyptianEgyptiska and the MesopotamianMesopotamiska civilizationscivilisationer,
29
76000
3000
med de mycket mer kända egyptiska och mesopotamiska högkulturerna,
01:34
but it was actuallyfaktiskt much largerstörre than eitherantingen of these two civilizationscivilisationer.
30
79000
3000
men den var faktiskt mycket större än endera av de här två högkulturerna.
01:37
It occupiedockuperade the areaområde
31
82000
2000
Den täckte en yta
01:39
of approximatelyungefär one millionmiljon squarefyrkant kilometerskilometer,
32
84000
2000
av ungefär en miljon kvadratkilometer,
01:41
coveringsom täcker what is now PakistanPakistan,
33
86000
2000
och täckte nuvarande Pakistan,
01:43
NorthwesternNordvästra IndiaIndien
34
88000
2000
nordvästra Indien
01:45
and partsdelar of AfghanistanAfghanistan and IranIran.
35
90000
2000
och delar av Afghanistan och Iran.
01:47
GivenMed tanke på that it was suchsådan a vastomfattande civilizationcivilisation,
36
92000
2000
Med tanke på att det var en så vidsträckt civilisation
01:49
you mightmakt expectförvänta to find really powerfulkraftfull rulerslinjalerna, kingskungar,
37
94000
4000
skulle man kunna förvänta sig att hitta verkligt mäktiga härskare, kungar,
01:53
and hugeenorm monumentsmonument glorifyingförhärliga these powerfulkraftfull kingskungar.
38
98000
3000
och väldiga monument som förhärligade dessa mäktiga kungar.
01:56
In factfaktum,
39
101000
2000
Men faktum är
01:58
what archeologistsarkeologer have foundhittades is noneingen of that.
40
103000
2000
att arkeologerna inte har funnit något sådant.
02:00
They'veDe har foundhittades smallsmå objectsföremål suchsådan as these.
41
105000
3000
De har hittat små föremål som de här.
02:03
Here'sHär är an exampleexempel of one of these objectsföremål.
42
108000
3000
Här är ett exempel på ett av dessa föremål.
02:06
Well obviouslysjälvklart this is a replicareplika.
43
111000
2000
Ja, självklart är detta en kopia.
02:08
But who is this personperson?
44
113000
3000
Men vem föreställer detta?
02:11
A kingkung? A god?
45
116000
2000
En kung? En gud?
02:13
A priestpräst?
46
118000
2000
En präst?
02:15
Or perhapskanske an ordinaryvanlig personperson
47
120000
2000
Eller kanske en vanlig människa
02:17
like you or me?
48
122000
2000
som du eller jag?
02:19
We don't know.
49
124000
2000
Vi vet inte.
02:21
But the IndusIndus people alsoockså left behindBakom artifactsartefakter with writingskrift on them.
50
126000
3000
Men Indusfolket efterlämnade också föremål med saker skrivna på sig.
02:24
Well no, not piecesbitar of plasticplast,
51
129000
2000
Nej, det var inte föremål av plast,
02:26
but stonesten sealstätningar, copperkoppar tabletstabletter,
52
131000
3000
men stensigill, koppartavlor,
02:29
potterykeramik and, surprisinglyförvånande,
53
134000
2000
keramik och, något förvånande,
02:31
one largestor signskylt boardstyrelse,
54
136000
2000
en stor skylt,
02:33
whichsom was foundhittades buriedbegravd nearnära the gatePort of a citystad.
55
138000
2000
som var nedgrävd nära en stads stadsport.
02:35
Now we don't know if it sayssäger HollywoodHollywood,
56
140000
2000
Vi vet inte om det står Hollywood på den,
02:37
or even BollywoodBollywood for that mattermateria.
57
142000
2000
eller Bollywood för den delen.
02:39
In factfaktum, we don't even know
58
144000
2000
Faktum är att vi inte ens vet
02:41
what any of these objectsföremål say,
59
146000
2000
vad det står på något av dessa föremål,
02:43
and that's because the IndusIndus scriptmanus is undecipheredundeciphered.
60
148000
3000
eftersom Indusskriften inte har kunnat uttydas ännu.
02:46
We don't know what any of these symbolssymboler mean.
61
151000
2000
Vi vet inte vad någon av dessa symboler betyder.
02:48
The symbolssymboler are mostmest commonlyvanligen foundhittades on sealstätningar.
62
153000
3000
Symbolerna återfinns vanligen på sigill.
02:51
So you see up there one suchsådan objectobjekt.
63
156000
2000
Där uppe ser ni ett av dessa föremål.
02:53
It's the squarefyrkant objectobjekt with the unicorn-likeenhörning-liknande animaldjur- on it.
64
158000
3000
Det är det fyrkantiga föremålet med ett enhörningsliknande djur på sig.
02:56
Now that's a magnificentmagnifik piecebit of artkonst.
65
161000
2000
Det är verkligen ett fantastiskt konstföremål.
02:58
So how bigstor do you think that is?
66
163000
2000
Men hur stort tror ni att det är?
03:00
PerhapsKanske that bigstor?
67
165000
2000
Kanske så här stort?
03:02
Or maybe that bigstor?
68
167000
2000
Eller kanske så här stort?
03:04
Well let me showshow you.
69
169000
2000
Jag ska visa er.
03:07
Here'sHär är a replicareplika of one suchsådan sealtäta.
70
172000
3000
Här är en kopia av ett sådant sigill.
03:10
It's only about one inchtum by one inchtum in sizestorlek --
71
175000
2000
Det är ungefär 2,5 gånger 2,5 cm stort --
03:12
prettySöt tinymycket liten.
72
177000
2000
ganska litet.
03:14
So what were these used for?
73
179000
2000
Vad användes då de här till?
03:16
We know that these were used for stampingstämpling claylera tagsTaggar
74
181000
3000
Vi vet att de användes för att stämpla lerstycken
03:19
that were attachedbifogad to bundlesbuntar of goodsvaror that were sentskickat from one placeplats to the other.
75
184000
3000
som fästes vid buntar av varor som skickades från ett ställe till ett annat.
03:22
So you know those packingpackning slipsföljesedlar you get on your FedExFedEx boxeslådor?
76
187000
3000
Ni vet de där följesedlarna som ni får med era postpaket?
03:25
These were used to make those kindsslag of packingpackning slipsföljesedlar.
77
190000
3000
De här användes för att göra sådana följesedlar.
03:28
You mightmakt wonderundra what these objectsföremål containinnehålla
78
193000
3000
Ni kanske undrar vad de här föremålen innehåller
03:31
in termsvillkor of theirderas texttext.
79
196000
2000
i fråga om själva texten.
03:33
PerhapsKanske they're the namenamn of the senderavsändaren
80
198000
2000
Kanske är det avsändarens namn
03:35
or some informationinformation about the goodsvaror
81
200000
2000
eller någon information om varorna
03:37
that are beingvarelse sentskickat from one placeplats to the other -- we don't know.
82
202000
3000
som skickas från ett ställe till ett annat -- vi vet inte.
03:40
We need to decipherdechiffrera the scriptmanus to answersvar that questionfråga.
83
205000
2000
Vi måste uttyda skriften för att besvara den frågan.
03:42
DecipheringDechiffrera the scriptmanus
84
207000
2000
Att uttyda skriften
03:44
is not just an intellectualintellektuell puzzlepussel;
85
209000
2000
är inte bara en tankenöt;
03:46
it's actuallyfaktiskt becomebli a questionfråga
86
211000
2000
det har faktiskt blivit en fråga
03:48
that's becomebli deeplydjupt intertwinedsammanflätade
87
213000
2000
som har blivit starkt sammanlänkad
03:50
with the politicspolitik and the culturalkulturell historyhistoria of SouthSödra AsiaAsia.
88
215000
3000
med politiken och kulturhistorien i södra Asien.
03:53
In factfaktum, the scriptmanus has becomebli a battlegroundslagfält of sortssorterar
89
218000
3000
Faktum är att skriften har blivit ett sorts slagfält
03:56
betweenmellan threetre differentannorlunda groupsgrupper of people.
90
221000
2000
mellan tre olika grupperingar.
03:58
First, there's a groupgrupp of people
91
223000
2000
För det första finns det en grupp personer
04:00
who are very passionatepassionerad in theirderas belieftro
92
225000
2000
som har en stark övertygelse om
04:02
that the IndusIndus scriptmanus
93
227000
2000
att Indusskriften
04:04
does not representrepresentera a languagespråk at all.
94
229000
2000
över huvud taget inte representerar något språk.
04:06
These people believe that the symbolssymboler
95
231000
2000
De här personerna anser att symbolerna
04:08
are very similarliknande to the kindsnäll of symbolssymboler you find on traffictrafik signstecken
96
233000
3000
är av samma typ som sådana symboler finns på trafikskyltar
04:11
or the emblemsemblem you find on shieldssköldar.
97
236000
3000
eller emblem på sköldar.
04:14
There's a secondandra groupgrupp of people
98
239000
2000
Det finns en andra grupp av personer
04:16
who believe that the IndusIndus scriptmanus representsrepresenterar an Indo-EuropeanIndoeuropeiska languagespråk.
99
241000
3000
som anser att Indusskriften representerar ett indoeuropeiskt språk.
04:19
If you look at a mapKarta of IndiaIndien todayi dag,
100
244000
2000
Om man tittar på en karta över dagens Indien,
04:21
you'lldu kommer see that mostmest of the languagesspråk spokentalad in NorthNorr IndiaIndien
101
246000
3000
ser man att de flesta av de språk som talas i norra Indien
04:24
belongtillhöra to the Indo-EuropeanIndoeuropeiska languagespråk familyfamilj.
102
249000
3000
tillhör den indoeuropeiska språkfamiljen.
04:27
So some people believe that the IndusIndus scriptmanus
103
252000
2000
Därför tror en del personer att Indusskriften
04:29
representsrepresenterar an ancientgammal Indo-EuropeanIndoeuropeiska languagespråk suchsådan as SanskritSanskrit.
104
254000
3000
representerar ett forntida indoeuropeiskt språk som t.ex. sanskrit.
04:32
There's a last groupgrupp of people
105
257000
2000
Det finns en sista gruppering
04:34
who believe that the IndusIndus people
106
259000
3000
som anser att Indusfolket
04:37
were the ancestorsförfäder of people livinglevande in SouthSödra IndiaIndien todayi dag.
107
262000
3000
var förfäder till folk som bor i södra Indien i dag.
04:40
These people believe that the IndusIndus scriptmanus
108
265000
2000
De här personerna anser att Indusskriften
04:42
representsrepresenterar an ancientgammal formform
109
267000
2000
representerar en forntida form
04:44
of the DravidianDravidiska languagespråk familyfamilj,
110
269000
2000
av den dravidiska språkfamiljen,
04:46
whichsom is the languagespråk familyfamilj spokentalad in much of SouthSödra IndiaIndien todayi dag.
111
271000
3000
som är den språkfamilj som talas i stora delar av södra Indien i dag.
04:49
And the proponentsförespråkare of this theoryteori
112
274000
2000
Och anhängarna av denna teori
04:51
pointpunkt to that smallsmå pocketficka of Dravidian-speakingDravidiska-speaking people in the NorthNorr,
113
276000
3000
pekar på den lilla fickan av dravidisktalande folk i norr,
04:54
actuallyfaktiskt nearnära AfghanistanAfghanistan,
114
279000
2000
nära Afghanistan,
04:56
and they say that perhapskanske, sometimenågon gång in the pastdåtid,
115
281000
3000
och de hävdar att kanske någon gång i det förgångna
04:59
DravidianDravidiska languagesspråk were spokentalad all over IndiaIndien
116
284000
3000
talades dravidiska språk över hela Indien
05:02
and that this suggestsföreslår
117
287000
2000
och att detta pekar mot
05:04
that the IndusIndus civilizationcivilisation is perhapskanske alsoockså DravidianDravidiska.
118
289000
3000
att Induscivilisationen kanske också är dravidisk.
05:07
WhichSom of these hypotheseshypoteser can be truesann?
119
292000
3000
Vilken av dessa hypoteser kan vara korrekt?
05:10
We don't know, but perhapskanske if you deciphereddechiffreras the scriptmanus,
120
295000
2000
Vi vet inte, men kanske om man uttyder skriften
05:12
you would be ablestånd to answersvar this questionfråga.
121
297000
2000
så kan man också besvara denna fråga.
05:14
But decipheringdechiffrera the scriptmanus is a very challengingutmanande taskuppgift.
122
299000
2000
Men att uttyda skriften är en mycket stor utmaning.
05:16
First, there's no RosettaRosetta StoneSten.
123
301000
2000
För det första finns det ingen Rosettasten.
05:18
I don't mean the softwareprogramvara;
124
303000
2000
Jag menar inte datorprogrammet;
05:20
I mean an ancientgammal artifactartefakt
125
305000
2000
Jag menar ett forntida föremål
05:22
that containsinnehåller in the samesamma texttext
126
307000
2000
som innehåller samma text
05:24
bothbåde a knownkänd texttext and an unknownokänd texttext.
127
309000
3000
både en känd text och en okänd text.
05:27
We don't have suchsådan an artifactartefakt for the IndusIndus scriptmanus.
128
312000
3000
Vi har inget motsvarande föremål för Indusskriften.
05:30
And furthermoreDessutom, we don't even know what languagespråk they spokeeker.
129
315000
3000
Dessutom vet vi inte ens vilket språk de talade.
05:33
And to make mattersfrågor even worsevärre,
130
318000
2000
Och till råga på allt är
05:35
mostmest of the texttext that we have are extremelyytterst shortkort.
131
320000
2000
större delen av de texter vi har extremt korta.
05:37
So as I showedvisade you, they're usuallyvanligtvis foundhittades on these sealstätningar
132
322000
2000
Som jag har visat er, så återfinns de oftast på dessa sigill
05:39
that are very, very tinymycket liten.
133
324000
2000
som är väldigt, väldigt små.
05:41
And so givengiven these formidableformidabel obstacleshinder,
134
326000
2000
Och med tanke på dessa väldiga hinder,
05:43
one mightmakt wonderundra and worryoroa
135
328000
2000
kan man fundera och ängslas över
05:45
whetherhuruvida one will ever be ablestånd to decipherdechiffrera the IndusIndus scriptmanus.
136
330000
3000
om man någonsin kommer att kunna uttyda Indusskriften.
05:48
In the restresten of my talk,
137
333000
2000
Under återstoden av min föreläsning,
05:50
I'd like to tell you about how I learnedlärt mig to stop worryingoroande
138
335000
2000
ska jag berätta hur jag slutade ängslas
05:52
and love the challengeutmaning posedposerade by the IndusIndus scriptmanus.
139
337000
2000
och lärde mig älska utmaningen som Indusskriften ger.
05:54
I've always been fascinatedfascinerad by the IndusIndus scriptmanus
140
339000
3000
Jag har alltid varit fascinerad av Indusskriften
05:57
ever sincesedan I readläsa about it in a middlemitten schoolskola textbooklärobok.
141
342000
2000
ända sedan jag läste om den i en lärobok på högstadiet.
05:59
And why was I fascinatedfascinerad?
142
344000
2000
Och varför blev jag fascinerad?
06:01
Well it's the last majorstörre undecipheredundeciphered scriptmanus in the ancientgammal worldvärld.
143
346000
4000
Jo, det är den sista mer betydande forntida skriften som ännu inte uttolkats.
06:05
My careerkarriär pathväg led me to becomebli a computationalberäknings neuroscientisthjärnforskare,
144
350000
3000
Professionellt är jag beräkningsneurobiolog,
06:08
so in my day jobjobb,
145
353000
2000
så på mitt vanliga jobb
06:10
I createskapa computerdator modelsmodeller of the brainhjärna
146
355000
2000
skapar jag datormodeller av hjärnan
06:12
to try to understandförstå how the brainhjärna makesgör predictionsförutsägelser,
147
357000
3000
för att försöka förstå hur hjärnan gör förutsägelser,
06:15
how the brainhjärna makesgör decisionsbeslut,
148
360000
2000
hur hjärnan fattar beslut,
06:17
how the brainhjärna learnslär sig and so on.
149
362000
2000
hur hjärnan lär sig saker och så vidare.
06:19
But in 2007, my pathväg crossedkorsade again with the IndusIndus scriptmanus.
150
364000
3000
Men 2007 stötte jag på Indusskriften igen.
06:22
That's when I was in IndiaIndien,
151
367000
2000
Det var när jag var i Indien,
06:24
and I had the wonderfulunderbar opportunitymöjlighet
152
369000
2000
och jag fick den fantastiska möjligheten
06:26
to meetträffa with some IndianIndiska scientistsvetenskapsmän
153
371000
2000
att träffa några indiska vetenskapsmän
06:28
who were usinganvänder sig av computerdator modelsmodeller to try to analyzeanalysera the scriptmanus.
154
373000
3000
som använde datormodeller för att försöka analysera skriften.
06:31
And so it was then that I realizedinsåg
155
376000
2000
Och det var då jag insåg
06:33
there was an opportunitymöjlighet for me to collaboratesamarbeta with these scientistsvetenskapsmän,
156
378000
3000
att det fanns en möjlighet för mig att samarbeta med de här vetenskapsmännen,
06:36
and so I jumpedhoppade at that opportunitymöjlighet.
157
381000
2000
och jag tog den chansen.
06:38
And I'd like to describebeskriva some of the resultsresultat that we have foundhittades.
158
383000
2000
Och jag skulle vilja beskriva några av de resultat som vi har fått fram.
06:40
Or better yetän, let's all collectivelykollektivt decipherdechiffrera.
159
385000
3000
Eller varför inte försöka uttolka tillsammans?
06:43
Are you readyredo?
160
388000
2000
Är ni med?
06:45
The first thing that you need to do when you have an undecipheredundeciphered scriptmanus
161
390000
3000
Det första som man måste göra när man har en outtydd skrift
06:48
is try to figurefigur out the directionriktning of writingskrift.
162
393000
2000
är att försöka komma på skriftens riktning.
06:50
Here are two textstexter that containinnehålla some symbolssymboler on them.
163
395000
3000
Här följer två texter som består av några symboler.
06:53
Can you tell me
164
398000
2000
Kan ni säga mig
06:55
if the directionriktning of writingskrift is right to left or left to right?
165
400000
3000
om skriften skrivs från höger till vänster eller från vänster till höger?
06:58
I'll give you a couplepar of secondssekunder.
166
403000
3000
Jag ger er några sekunder.
07:01
Okay. Right to left, how manymånga? Okay.
167
406000
3000
Okej. Höger till vänster, hur många? Okej.
07:04
Okay. Left to right?
168
409000
2000
Okej. Vänster till höger?
07:06
Oh, it's almostnästan 50/50. Okay.
169
411000
2000
Åh, det är nästan 50-50. Okej.
07:08
The answersvar is:
170
413000
2000
Svaret är:
07:10
if you look at the left-handvänster hand sidesida of the two textstexter,
171
415000
2000
om man tittar på den vänstra sidan av de två texterna,
07:12
you'lldu kommer noticelägga märke till that there's a crampingkramper of signstecken,
172
417000
3000
ser man att tecknen trängts ihop där,
07:15
and it seemsverkar like 4,000 yearsår agosedan,
173
420000
2000
och det verkar som att för 4000 år sedan,
07:17
when the scribeScribe was writingskrift from right to left,
174
422000
2000
när skrivaren skrev från höger till vänster,
07:19
they ransprang out of spacerymden.
175
424000
2000
fick de slut på utrymme.
07:21
And so they had to cramCRAM the signskylt.
176
426000
2000
Och så blev de tvungna att tränga ihop tecknet.
07:23
One of the signstecken is alsoockså belowNedan the texttext on the toptopp.
177
428000
2000
Ett av tecknen är också under texten högst upp.
07:25
This suggestsföreslår the directionriktning of writingskrift
178
430000
2000
Detta antyder att skriftriktningen
07:27
was probablyförmodligen from right to left,
179
432000
2000
antagligen gick från höger till vänster,
07:29
and so that's one of the first things we know,
180
434000
2000
så en av de första sakerna som vi vet,
07:31
that directionalityriktningsverkan is a very keynyckel- aspectaspekt of linguisticspråklig scriptsmanus.
181
436000
3000
är att riktning är en grundläggande aspekt hos skrivtecken.
07:34
And the IndusIndus scriptmanus now has
182
439000
2000
Och Indusskriften har
07:36
this particularsärskild propertyfast egendom.
183
441000
2000
den här egenskapen.
07:38
What other propertiesegenskaper of languagespråk does the scriptmanus showshow?
184
443000
2000
Vilka andra språkliga egenskaper har skriften?
07:40
LanguagesSpråk containinnehålla patternsmönster.
185
445000
2000
Språk innehåller mönster.
07:42
If I give you the letterbrev Q
186
447000
2000
Om jag ger er bokstaven Q
07:44
and askfråga you to predictförutspå the nextNästa letterbrev, what do you think that would be?
187
449000
3000
och ber er att förutsäga nästa bokstav, vilken tror ni att det är?
07:47
MostDe flesta of you said U, whichsom is right.
188
452000
2000
De flesta av er sade U, vilket är riktigt.
07:49
Now if I askedfrågade you to predictförutspå one more letterbrev,
189
454000
2000
Om jag nu ber er att förutsäga ytterligare en bokstav,
07:51
what do you think that would be?
190
456000
2000
vilken tror ni att det är?
07:53
Now there's severalflera thoughtstankar. There's E. It could be I. It could be A,
191
458000
3000
Nu finns det flera möjligheter. Det skulle kunna vara E, I eller A,
07:56
but certainlysäkert not B, C or D, right?
192
461000
3000
Men absolut inte B, C eller D, eller hur?
07:59
The IndusIndus scriptmanus alsoockså exhibitsutställningar similarliknande kindsslag of patternsmönster.
193
464000
3000
Indusskriften uppvisar också liknande typer av mönster.
08:02
There's a lot of texttext that startStart with this diamond-shapeddiamant formade- symbolsymbol.
194
467000
3000
Det finns mycket text som börjar med den här diamantformade symbolen.
08:05
And this in turnsväng tendstenderar to be followedföljt
195
470000
2000
Och den brukar i sin tur följas av
08:07
by this quotationcitat marks-likemärken-liknande symbolsymbol.
196
472000
2000
den här symbolen som ser ut som ett citattecken.
08:09
And this is very similarliknande to a Q and U exampleexempel.
197
474000
2000
Och det är väldigt likt exemplet med Q och U.
08:11
This symbolsymbol can in turnsväng be followedföljt
198
476000
2000
Denna symbol kan i sin tur följas av
08:13
by these fish-likefisk-liknande symbolssymboler and some other signstecken,
199
478000
3000
de här fiskliknande symbolerna och och några andra tecken,
08:16
but never by these other signstecken at the bottombotten.
200
481000
2000
men aldrig av de här andra tecknen längst ner.
08:18
And furthermoreDessutom, there's some signstecken
201
483000
2000
Dessutom finns det några tecken
08:20
that really preferföredra the endslutet of textstexter,
202
485000
2000
som främst återfinns i slutet av texter,
08:22
suchsådan as this jar-shapedjar formade- signskylt,
203
487000
2000
som det här kannformade tecknet,
08:24
and this signskylt, in factfaktum, happenshänder to be
204
489000
2000
och det tecknet råkar faktiskt vara
08:26
the mostmest frequentlyofta occurringförekommande signskylt in the scriptmanus.
205
491000
2000
det vanligast förekommande tecknet i skriften.
08:28
GivenMed tanke på suchsådan patternsmönster, here was our ideaaning.
206
493000
3000
Med tanke på dessa mönster hade vi den här idén.
08:31
The ideaaning was to use a computerdator
207
496000
2000
Idén var att använda en dator
08:33
to learnlära sig these patternsmönster,
208
498000
2000
för att ta reda på dessa mönster,
08:35
and so we gavegav the computerdator the existingexisterande textstexter.
209
500000
3000
därför matade vi in de befintliga texterna i datorn.
08:38
And the computerdator learnedlärt mig a statisticalstatistisk modelmodell
210
503000
2000
Och datorn lärde sig en statistisk modell
08:40
of whichsom symbolssymboler tendtendera to occurinträffa togethertillsammans
211
505000
2000
över vilka symboler som brukar uppträda tillsammans
08:42
and whichsom symbolssymboler tendtendera to followFölj eachvarje other.
212
507000
2000
och vilka symboler som brukar följa på varandra.
08:44
GivenMed tanke på the computerdator modelmodell,
213
509000
2000
Med hjälp av datormodellen
08:46
we can testtesta the modelmodell by essentiallyväsentligen quizzingfrågesporten it.
214
511000
3000
kan vi testa modellen helt enkelt genom att fråga ut den.
08:49
So we could deliberatelymedvetet eraseradera some symbolssymboler,
215
514000
2000
Vi skulle exempelvis avsiktligt kunna radera några symboler,
08:51
and we can askfråga it to predictförutspå the missingsaknas symbolssymboler.
216
516000
3000
och vi kan be den att förutsäga de symboler som saknas.
08:54
Here are some examplesexempel.
217
519000
3000
Här följer några exempel.
09:00
You mayMaj regardbetrakta this
218
525000
2000
Du kanske tycker att detta
09:02
as perhapskanske the mostmest ancientgammal gamespel
219
527000
2000
ser ut som det urgamla spelet
09:04
of WheelHjulet of FortuneFortune.
220
529000
3000
lyckohjulet.
09:08
What we foundhittades
221
533000
2000
Vad vi fann
09:10
was that the computerdator was successfulframgångsrik in 75 percentprocent of the casesfall
222
535000
2000
var att datorn i 75 procent av fallen lyckades
09:12
in predictingförutsäga the correctRätta symbolsymbol.
223
537000
2000
förutsäga rätt symbol.
09:14
In the restresten of the casesfall,
224
539000
2000
I övriga fall
09:16
typicallytypiskt the secondandra bestbäst guessgissa or thirdtredje bestbäst guessgissa was the right answersvar.
225
541000
3000
var oftast den andra eller tredje gissningen rätt.
09:19
There's alsoockså practicalpraktisk use
226
544000
2000
Det finns också praktiska tillämpningar
09:21
for this particularsärskild procedureprocedur.
227
546000
2000
för den här arbetsmetoden.
09:23
There's a lot of these textstexter that are damagedskadad.
228
548000
2000
Många av dessa texter är skadade.
09:25
Here'sHär är an exampleexempel of one suchsådan texttext.
229
550000
2000
Här är ett exempel på en sådan text.
09:27
And we can use the computerdator modelmodell now to try to completekomplett this texttext
230
552000
3000
Och nu kan vi använda datormodellen för att försöka komplettera texten
09:30
and make a bestbäst guessgissa predictionförutsägelse.
231
555000
2000
och göra en så bra gissning som möjligt.
09:32
Here'sHär är an exampleexempel of a symbolsymbol that was predictedförutsagd.
232
557000
3000
Här är ett exempel på en symbol som gissades.
09:35
And this could be really usefulanvändbar as we try to decipherdechiffrera the scriptmanus
233
560000
2000
Och det här kan vara väldigt användbart när vi försöker uttyda skriften
09:37
by generatingalstrande more datadata that we can analyzeanalysera.
234
562000
3000
genom att generera mer data som vi kan analysera.
09:40
Now here'shär är one other thing you can do with the computerdator modelmodell.
235
565000
3000
Här är en annan sak som man kan göra med datormodellen.
09:43
So imaginetänka a monkeyapa
236
568000
2000
Tänk er en apa
09:45
sittingSammanträde at a keyboardtangentbord.
237
570000
2000
som sitter vid ett tangentbord
09:47
I think you mightmakt get a randomslumpmässig jumblevirrvarr of lettersbrev that looksutseende like this.
238
572000
3000
Jag tror att man skulle få en slumpartad radda bokstäver, så här.
09:50
SuchSådana a randomslumpmässig jumblevirrvarr of lettersbrev
239
575000
2000
En sådan slumpartad radda bokstäver
09:52
is said to have a very highhög entropyentropi.
240
577000
2000
sägs ha en mycket hög entropi.
09:54
This is a physicsfysik and informationinformation theoryteori termtermin.
241
579000
2000
Detta är en term från fysik och informationsteori.
09:56
But just imaginetänka it's a really randomslumpmässig jumblevirrvarr of lettersbrev.
242
581000
3000
Men tänk er att det helt enkelt är en slumpmässig radda bokstäver.
09:59
How manymånga of you have ever spilledspillts coffeekaffe on a keyboardtangentbord?
243
584000
4000
Hur många av er har någon gång spillt kaffe på ett tangentbord?
10:03
You mightmakt have encounteredpåträffade the stuck-keyfast-nyckel problemproblem --
244
588000
2000
Ni kanske har fått problem med en tangent som sitter fast --
10:05
so basicallyi grund och botten the samesamma symbolsymbol beingvarelse repeatedupprepad over and over again.
245
590000
3000
så att samma tecken upprepas om och om igen.
10:08
This kindsnäll of a sequencesekvens is said to have a very lowlåg entropyentropi
246
593000
3000
En sådan sekvens sägs ha en mycket låg entropi
10:11
because there's no variationvariation at all.
247
596000
2000
eftersom det inte finns någon variation alls.
10:13
LanguageSpråk, on the other handhand, has an intermediatemellanliggande levelnivå of entropyentropi;
248
598000
3000
Språk, å andra sidan, har en medelhög nivå av entropi;
10:16
it's neithervarken too rigidstyv,
249
601000
2000
den är varken för strikt
10:18
norinte heller is it too randomslumpmässig.
250
603000
2000
eller för slumpartad.
10:20
What about the IndusIndus scriptmanus?
251
605000
2000
Hur är det med Indusskriften?
10:22
Here'sHär är a graphGraf that plotstomter the entropiesentropies of a wholehela bunchknippa of sequencessekvenser.
252
607000
4000
Här är en graf som visar entropin för en grupp sekvenser.
10:26
At the very toptopp you find the uniformlyjämnt randomslumpmässig sequencesekvens,
253
611000
2000
Högst upp ser ni den fullständigt slumpartade sekvensen,
10:28
whichsom is a randomslumpmässig jumblevirrvarr of lettersbrev --
254
613000
2000
som är en slumpartad radda bokstäver --
10:30
and interestinglyintressant, we alsoockså find
255
615000
2000
och, intressant nog, hittar vi också
10:32
the DNADNA sequencesekvens from the humanmänsklig genomegenomet and instrumentalinstrumental musicmusik.
256
617000
3000
DNA-sekvensen från det mänskliga genomet och instrumental musik.
10:35
And bothbåde of these are very, very flexibleflexibel,
257
620000
2000
Båda dessa är ytterst flexibla,
10:37
whichsom is why you find them in the very highhög rangeräckvidd.
258
622000
2000
vilket är orsaken till att de återfinns högst upp i skalan.
10:39
At the lowerlägre endslutet of the scaleskala,
259
624000
2000
På skalans lägsta del
10:41
you find a rigidstyv sequencesekvens, a sequencesekvens of all A'sA: s,
260
626000
2000
finner man en rigid sekvens, en sekvens med bara A:n,
10:43
and you alsoockså find a computerdator programprogram,
261
628000
2000
och man finner också ett datorprogram,
10:45
in this casefall in the languagespråk FortranFortran,
262
630000
2000
i det här fallet språket Fortran,
10:47
whichsom obeyslyder really strictsträng rulesregler.
263
632000
2000
som följer mycket strikta regler.
10:49
LinguisticSpråkliga scriptsmanus
264
634000
2000
Skrivtecken
10:51
occupyuppta the middlemitten rangeräckvidd.
265
636000
2000
ligger i mitten av skalan
10:53
Now what about the IndusIndus scriptmanus?
266
638000
2000
Hur är det då med Indusskriften?
10:55
We foundhittades that the IndusIndus scriptmanus
267
640000
2000
Vi fann att Indusskriften
10:57
actuallyfaktiskt fallsfalls withininom the rangeräckvidd of the linguisticspråklig scriptsmanus.
268
642000
2000
faktiskt ligger inom intervallet för skrivtecken.
10:59
When this resultresultat was first publishedpublicerat,
269
644000
2000
När detta resultat först publicerades
11:01
it was highlyi hög grad controversialkontroversiell.
270
646000
3000
var det mycket kontroversiellt.
11:04
There were people who raisedupphöjd a hueHue and crygråta,
271
649000
3000
Det blev ett ramaskri från vissa personer,
11:07
and these people were the onesettor who believedtros
272
652000
2000
och dessa personer var de som ansåg
11:09
that the IndusIndus scriptmanus does not representrepresentera languagespråk.
273
654000
3000
att Indusskriften inte representerar språk.
11:12
I even startedsatte igång to get some hatehata mailpost.
274
657000
2000
Jag fick till och med hatmejl.
11:14
My studentsstudenter said
275
659000
2000
Mina studenter sade
11:16
that I should really seriouslyallvarligt consideröverväga getting some protectionskydd.
276
661000
3000
att jag verkligen borde överväga att skaffa mig skydd av något slag.
11:19
Who'dVem skulle have thought
277
664000
2000
Vem hade kunnat tro
11:21
that decipheringdechiffrera could be a dangerousfarlig professionyrke?
278
666000
2000
att skrifttolkning var ett farligt yrke?
11:23
What does this resultresultat really showshow?
279
668000
2000
Vad visar det här resultatet egentligen?
11:25
It showsvisar that the IndusIndus scriptmanus
280
670000
2000
Det visar att Indusskriften
11:27
sharesaktier an importantViktig propertyfast egendom of languagespråk.
281
672000
2000
har en viktig egenskap gemensam med språk.
11:29
So, as the oldgammal sayingsäger goesgår,
282
674000
2000
Som det gamla talesättet säger,
11:31
if it looksutseende like a linguisticspråklig scriptmanus
283
676000
2000
om det ser ut som skrivtecken
11:33
and it actsakter like a linguisticspråklig scriptmanus,
284
678000
2000
och det beter sig som skrivtecken
11:35
then perhapskanske we mayMaj have a linguisticspråklig scriptmanus on our handshänder.
285
680000
3000
så kanske det är skrivtecken som vi har stött på.
11:38
What other evidencebevis is there
286
683000
2000
Vad finns det för ytterligare bevis
11:40
that the scriptmanus could actuallyfaktiskt encodekoda languagespråk?
287
685000
2000
för att skriften faktiskt kunde användas för språk?
11:42
Well linguisticspråklig scriptsmanus can actuallyfaktiskt encodekoda multipleflera olika languagesspråk.
288
687000
3000
Jo, skrivtecken kan ju faktiskt användas för flera olika språk.
11:45
So for exampleexempel, here'shär är the samesamma sentencemeningen writtenskriven in EnglishEngelska
289
690000
3000
Här är till exempel samma mening skriven på engelska
11:48
and the samesamma sentencemeningen writtenskriven in DutchNederländska
290
693000
2000
och samma mening skriven på nederländska
11:50
usinganvänder sig av the samesamma lettersbrev of the alphabetalfabet.
291
695000
2000
med hjälp av samma bokstäver i alfabetet.
11:52
If you don't know DutchNederländska and you only know EnglishEngelska
292
697000
3000
Om ni inte kan nederländska utan bara engelska
11:55
and I give you some wordsord in DutchNederländska,
293
700000
2000
och jag visar er några ord på nederländska,
11:57
you'lldu kommer tell me that these wordsord containinnehålla
294
702000
2000
kommer ni att säga till mig att de här orden innehåller
11:59
some very unusualovanlig patternsmönster.
295
704000
2000
några mycket ovanliga mönster.
12:01
Some things are not right,
296
706000
2000
En del saker stämmer inte,
12:03
and you'lldu kommer say these wordsord are probablyförmodligen not EnglishEngelska wordsord.
297
708000
3000
och ni kommer att säga att de här orden antagligen inte är engelska ord.
12:06
The samesamma thing happenshänder in the casefall of the IndusIndus scriptmanus.
298
711000
2000
Samma sak händer när det gäller Indusskriften.
12:08
The computerdator foundhittades severalflera textstexter --
299
713000
2000
Datorn hittade flera texter
12:10
two of them are shownvisad here --
300
715000
2000
varav två visas här
12:12
that have very unusualovanlig patternsmönster.
301
717000
2000
som har mycket ovanliga mönster.
12:14
So for exampleexempel the first texttext:
302
719000
2000
Till exempel den första texten:
12:16
there's a doublingfördubbling of this jar-shapedjar formade- signskylt.
303
721000
3000
här är en dubblering av det kannformade tecknet.
12:19
This signskylt is the mostmest frequently-occurringofta förekommande signskylt
304
724000
2000
Detta tecknet är det oftast förekommande
12:21
in the IndusIndus scriptmanus,
305
726000
2000
i Indusskriften,
12:23
and it's only in this texttext
306
728000
2000
och det är bara i den här texten
12:25
that it occursinträffar as a doublingfördubbling pairpar.
307
730000
2000
som det förekommer dubblerat.
12:27
Why is that the casefall?
308
732000
2000
Hur kommer det sig?
12:29
We wentåkte back and lookedtittade at where these particularsärskild textstexter were foundhittades,
309
734000
3000
Vi gick tillbaka och tittade efter var just dessa texter hade hittats,
12:32
and it turnsvarv out that they were foundhittades
310
737000
2000
och det visade sig att de hade hittats
12:34
very, very farlångt away from the IndusIndus ValleyDalen.
311
739000
2000
mycket långt bort från Indusdalen.
12:36
They were foundhittades in presentnärvarande day IraqIrak and IranIran.
312
741000
3000
De hittades i det som nu är Irak och Iran.
12:39
And why were they foundhittades there?
313
744000
2000
Och varför hittades de där?
12:41
What I haven'thar inte told you is that
314
746000
2000
Vad jag inte har berättat för er är att
12:43
the IndusIndus people were very, very enterprisingföretagsamma.
315
748000
2000
Indusfolket var mycket företagsamma.
12:45
They used to tradehandel with people prettySöt farlångt away from where they livedlevde,
316
750000
3000
De bedrev handel med folk ganska långt bort från sina hem,
12:48
and so in this casefall, they were travelingreser by seahav
317
753000
3000
och i det här fallet reste de till sjöss
12:51
all the way to MesopotamiaMesopotamien, present-daynutid IraqIrak.
318
756000
3000
hela vägen till Mesopotamien, det nutida Irak.
12:54
And what seemsverkar to have happenedhände here
319
759000
2000
Och det som förefaller ha skett här
12:56
is that the IndusIndus tradershandlare, the merchantsköpmän,
320
761000
3000
är att köpmännen från Indus
12:59
were usinganvänder sig av this scriptmanus to writeskriva a foreignutländsk languagespråk.
321
764000
3000
använde den här skriften för att skriva på ett främmande språk
13:02
It's just like our EnglishEngelska and DutchNederländska exampleexempel.
322
767000
2000
Det är precis som våra engelska och nederländska exempel
13:04
And that would explainförklara why we have these strangekonstig patternsmönster
323
769000
2000
Och det skulle förklara varför vi har de här underliga mönstren
13:06
that are very differentannorlunda from the kindsslag of patternsmönster you see in the texttext
324
771000
3000
som är helt olika från de mönster som man ser i texter
13:09
that are foundhittades withininom the IndusIndus ValleyDalen.
325
774000
3000
som hittas i Indusdalen.
13:12
This suggestsföreslår that the samesamma scriptmanus, the IndusIndus scriptmanus,
326
777000
2000
Detta antyder att samma skrivtecken, Indusskriften,
13:14
could be used to writeskriva differentannorlunda languagesspråk.
327
779000
3000
kunde användas för att skriva på olika språk.
13:17
The resultsresultat we have so farlångt seemverka to pointpunkt to the conclusionslutsats
328
782000
3000
De resultat vi har sett hittills verkar peka mot slutsatsen
13:20
that the IndusIndus scriptmanus probablyförmodligen does representrepresentera languagespråk.
329
785000
3000
att Indusskriften antagligen representerar språk.
13:23
If it does representrepresentera languagespråk,
330
788000
2000
Om det representerar språk,
13:25
then how do we readläsa the symbolssymboler?
331
790000
2000
hur ska vi då läsa symbolerna?
13:27
That's our nextNästa bigstor challengeutmaning.
332
792000
2000
Det är vår nästa stora utmaning.
13:29
So you'lldu kommer noticelägga märke till that manymånga of the symbolssymboler
333
794000
2000
Ni kommer att märka att många av symbolerna
13:31
look like picturesbilder of humansmänniskor, of insectsinsekter,
334
796000
2000
ser ut som bilder av människor, insekter,
13:33
of fishesfiskar, of birdsfåglar.
335
798000
3000
fiskar, fåglar.
13:36
MostDe flesta ancientgammal scriptsmanus
336
801000
2000
De flesta forntida skrifter
13:38
use the rebusRebus principleprincip,
337
803000
2000
använder rebusprincipen,
13:40
whichsom is, usinganvänder sig av picturesbilder to representrepresentera wordsord.
338
805000
3000
vilken innebär att bilder används för att representera ord.
13:43
So as an exampleexempel, here'shär är a wordord.
339
808000
3000
Här är exempelvis ett ord.
13:46
Can you writeskriva it usinganvänder sig av picturesbilder?
340
811000
2000
Kan ni skriva det med hjälp av bilder?
13:48
I'll give you a couplepar secondssekunder.
341
813000
2000
Jag ger er några sekunder.
13:50
Got it?
342
815000
2000
Är ni med?
13:52
Okay. Great.
343
817000
2000
Okej. Bra.
13:54
Here'sHär är my solutionlösning.
344
819000
2000
Här är min lösning.
13:56
You could use the picturebild of a beeBee followedföljt by a picturebild of a leafblad --
345
821000
2000
Man skulle kunna använda en bild av ett bi [bee] följt av en bild av ett löv [leaf] --
13:58
and that's "belieftro," right.
346
823000
2000
och det är "tro" [belief], precis.
14:00
There could be other solutionslösningar.
347
825000
2000
Man kan tänka sig andra lösningar.
14:02
In the casefall of the IndusIndus scriptmanus,
348
827000
2000
Gällande Indusskriften
14:04
the problemproblem is the reverseomvänd.
349
829000
2000
är problemet det omvända.
14:06
You have to figurefigur out the soundsljud of eachvarje of these picturesbilder
350
831000
3000
Man måste lista ut ljudet för var och en av de här bilderna
14:09
suchsådan that the entirehel sequencesekvens makesgör sensekänsla.
351
834000
2000
så att hela sekvensen blir begriplig.
14:11
So this is just like a crosswordkorsord puzzlepussel,
352
836000
3000
Så det här är precis som ett korsord,
14:14
exceptbortsett från that this is the mothermor of all crosswordkorsord puzzlespussel
353
839000
3000
förutom att det är alla korsords moder
14:17
because the stakesstakes are so highhög if you solvelösa it.
354
842000
4000
eftersom belöningen är så stor om du löser det.
14:21
My colleagueskollegor, IravathamIravatham MahadevanMahadevan and AskoAsko ParpolaParpola,
355
846000
3000
Mina kolleger, Iravatham Mahadevan och Asko Parpola,
14:24
have been makingtillverkning some headwayHeadway on this particularsärskild problemproblem.
356
849000
2000
har gjort en del framsteg med just det här problemet.
14:26
And I'd like to give you a quicksnabbt exampleexempel of Parpola'sParpolas work.
357
851000
2000
Och jag skulle vilja ge er ett kort exempel på Parpolas arbete.
14:28
Here'sHär är a really shortkort texttext.
358
853000
2000
Här är en väldigt kort text.
14:30
It containsinnehåller sevensju verticalvertikal strokesstroke followedföljt by this fish-likefisk-liknande signskylt.
359
855000
3000
Den består av sju vertikala streck följt av det här fiskliknande tecknet.
14:33
And I want to mentionnämna that these sealstätningar were used
360
858000
2000
Och jag vill nämna att de här sigillen användes
14:35
for stampingstämpling claylera tagsTaggar
361
860000
2000
för att sätta stämpelmärken
14:37
that were attachedbifogad to bundlesbuntar of goodsvaror,
362
862000
2000
som fästes vid buntar av varor,
14:39
so it's quiteganska likelytroligt that these tagsTaggar, at leastminst some of them,
363
864000
3000
så det är högst sannolikt att dessa märken, i vilket fall några av dem,
14:42
containinnehålla namesnamn of merchantsköpmän.
364
867000
2000
består av namn på köpmän.
14:44
And it turnsvarv out that in IndiaIndien
365
869000
2000
Och det har visat sig att i Indien
14:46
there's a long traditiontradition
366
871000
2000
finns det en lång tradition
14:48
of namesnamn beingvarelse basedbaserad on horoscopeshoroskop
367
873000
2000
av namn som baseras på horoskop
14:50
and starstjärna constellationskonstellationer presentnärvarande at the time of birthfödelse.
368
875000
3000
och aktuella stjärnkonstellationer vid tiden för födelsen.
14:53
In DravidianDravidiska languagesspråk,
369
878000
2000
I dravidiska språk
14:55
the wordord for fishfisk is "meenmeen"
370
880000
2000
är ordet för fisk "meen"
14:57
whichsom happenshänder to soundljud just like the wordord for starstjärna.
371
882000
3000
vilket råkar låta just som ordet för stjärna.
15:00
And so sevensju starsstjärnor
372
885000
2000
Och sju stjärnor
15:02
would standstå for "eluElu meenmeen,"
373
887000
2000
står för "elu meen",
15:04
whichsom is the DravidianDravidiska wordord
374
889000
2000
vilket är det dravidiska ordet
15:06
for the BigStora DipperStrömstare starstjärna constellationstjärnbilden.
375
891000
2000
för stjärnbilden Karlavagnen.
15:08
SimilarlyPå samma sätt, there's anotherannan sequencesekvens of sixsex starsstjärnor,
376
893000
3000
På samma sätt finns det en annan sekvens bestående av sex stjärnor,
15:11
and that translatesöversätter to "aruAru meenmeen,"
377
896000
2000
och det blir i översättning "aru meen",
15:13
whichsom is the oldgammal DravidianDravidiska namenamn
378
898000
2000
vilket är det gammaldravidiska namnet
15:15
for the starstjärna constellationstjärnbilden PleiadesPlejaderna.
379
900000
2000
på stjärnbilden Plejaderna.
15:17
And finallytill sist, there's other combinationskombinationer,
380
902000
3000
Sluligen finns det andra kombinationer,
15:20
suchsådan as this fishfisk signskylt with something that looksutseende like a rooftak on toptopp of it.
381
905000
3000
som det här fisktecknet med något som ser ut som ett tak ovanpå sig.
15:23
And that could be translatedöversatt into "meyMey meenmeen,"
382
908000
3000
Och det skulle kunna översättas till "mey meen",
15:26
whichsom is the oldgammal DravidianDravidiska namenamn for the planetplanet SaturnSaturnus.
383
911000
3000
vilket är det gammaldravidiska namnet på planeten Saturnus.
15:29
So that was prettySöt excitingspännande.
384
914000
2000
Det var klart spännande.
15:31
It looksutseende like we're getting somewherenågonstans.
385
916000
2000
Det verkar som att vi kommer någonstans.
15:33
But does this provebevisa
386
918000
2000
Men bevisar detta
15:35
that these sealstätningar containinnehålla DravidianDravidiska namesnamn
387
920000
2000
att de här sigillen innehåller dravidiska namn
15:37
basedbaserad on planetsplaneter and starstjärna constellationskonstellationer?
388
922000
2000
baserade på planeter och stjärnbilder?
15:39
Well not yetän.
389
924000
2000
Nej, inte ännu.
15:41
So we have no way of validatingValidera
390
926000
2000
Vi har alltså inget sätt att säkerställa
15:43
these particularsärskild readingsavläsningar,
391
928000
2000
att dessa tolkningar är korrekta,
15:45
but if more and more of these readingsavläsningar startStart makingtillverkning sensekänsla,
392
930000
3000
men om fler och fler av de här tolkningarna börjar bli begripliga,
15:48
and if longerlängre and longerlängre sequencessekvenser
393
933000
2000
och om längre och längre sekvenser
15:50
appeardyka upp to be correctRätta,
394
935000
2000
förefaller vara korrekta,
15:52
then we know that we are on the right trackspåra.
395
937000
2000
så vet vi att vi är på rätt spår.
15:54
TodayIdag,
396
939000
2000
I dag
15:56
we can writeskriva a wordord suchsådan as TEDTED
397
941000
3000
kan vi skriva ett ord som TED
15:59
in EgyptianEgyptiska hieroglyphicshieroglyfer and in cuneiformkilskrift scriptmanus,
398
944000
3000
med egyptiska hieroglyfer och med kilskrift,
16:02
because bothbåde of these were deciphereddechiffreras
399
947000
2000
eftersom båda dessa uttyddes
16:04
in the 19thth centuryårhundrade.
400
949000
2000
under 1800-talet.
16:06
The deciphermentdechiffrera of these two scriptsmanus
401
951000
2000
Genom uttydningen av dessa två skrifter
16:08
enabledaktiverad these civilizationscivilisationer to speaktala to us again directlydirekt.
402
953000
3000
kunde dessa kulturer åter tala till oss direkt.
16:11
The MayansMayafolket
403
956000
2000
Maya
16:13
startedsatte igång speakingtala to us in the 20thth centuryårhundrade,
404
958000
2000
började tala till oss under 1900-talet.
16:15
but the IndusIndus civilizationcivilisation remainsresterna silenttyst.
405
960000
3000
Men Induskulturen är fortfarande tyst.
16:18
Why should we carevård?
406
963000
2000
Varför ska vi bry oss om det?
16:20
The IndusIndus civilizationcivilisation does not belongtillhöra
407
965000
2000
Induskulturen tillhör inte bara
16:22
to just the SouthSödra IndiansIndianerna or the NorthNorr IndiansIndianerna
408
967000
2000
enbart sydindierna eller nordindierna
16:24
or the PakistanisPakistanier;
409
969000
2000
eller pakistanierna;
16:26
it belongstillhör to all of us.
410
971000
2000
den tillhör oss alla.
16:28
These are our ancestorsförfäder --
411
973000
2000
De är våra förfäder --
16:30
yoursdin and minemina.
412
975000
2000
era och mina.
16:32
They were silencedtystas
413
977000
2000
De tystades
16:34
by an unfortunateolyckligt accidentolycka of historyhistoria.
414
979000
2000
genom en olycklig historiens slump.
16:36
If we decipherdechiffrera the scriptmanus,
415
981000
2000
Om vi uttyder skriften
16:38
we would enableGör det möjligt them to speaktala to us again.
416
983000
2000
gör vi det möjligt för dem att tala till oss igen.
16:40
What would they tell us?
417
985000
3000
Vad skulle de berätta för oss?
16:43
What would we find out about them? About us?
418
988000
3000
Vad skulle vi få reda på om dem? Om oss?
16:46
I can't wait to find out.
419
991000
3000
Jag längtar verkligen efter att få veta.
16:49
Thank you.
420
994000
2000
Tack så mycket.
16:51
(ApplauseApplåder)
421
996000
4000
(Applåder)
Translated by Jens Arvidsson
Reviewed by Johan Cegrell

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rajesh Rao - Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization.

Why you should listen

Rajesh Rao is looking for the computational principles underlying the brain's remarkable ability to learn, process and store information --  hoping to apply this knowledge to the task of building adaptive robotic systems and artificially intelligent agents.

Some of the questions that motivate his research include: How does the brain learn efficient representations of novel objects and events occurring in the natural environment? What are the algorithms that allow useful sensorimotor routines and behaviors to be learned? What computational mechanisms allow the brain to adapt to changing circumstances and remain fault-tolerant and robust?

By investigating these questions within a computational and probabilistic framework, it is often possible to derive algorithms that not only provide functional interpretations of neurobiological properties but also suggest solutions to difficult problems in computer vision, speech, robotics and artificial intelligence.

More profile about the speaker
Rajesh Rao | Speaker | TED.com