ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.

Why you should listen

Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.

More profile about the speaker
Ash Beckham | Speaker | TED.com
TEDxBoulder

Ash Beckham: When to take a stand -- and when to let it go

Ash Beckham: När det är dags att ta ställning - och när det är dags att släppa taget

Filmed:
1,623,269 views

Nyligen fann Ash Beckham sig själv i en situation som fick henne att ställa frågan: Vem är jag? Hon kände sig kluven mellan två roller - den ena som moster och den andra som förespråkare. Var och en av oss känner av den kampen ibland, säger hon - och ger djärva förslag på hur man kan stå upp för sin moraliska integritet även när det inte är bekvämt.
- Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This summersommar I was back
in OhioOhio for a familyfamilj weddingbröllop,
0
751
6885
I somras var jag hemma i Ohio
för ett familjebröllop,
00:19
and when I was there,
1
7784
2201
och när jag var där
00:22
there was a meetträffa and greethälsar
with AnnaAnna and ElsaElsa from "FrozenFryst."
2
9985
3353
så var det en "meet and greet"
med Anna och Elsa från "Frost".
00:25
Not the AnnaAnna and ElsaElsa from "FrozenFryst,"
3
13478
3625
Inte Anna och Elsa från "Frost",
00:29
as this was not a Disney-sanctionedDisney-sanktionerade eventhändelse.
4
17103
2730
för detta var inte ett Disney-evenemang.
Dessa två entreprenörer drev
en verksamhet med prinsesskalas.
00:32
These two entrepreneursentreprenörer had
a businessföretag of runninglöpning princessPrincess partiesparter.
5
19833
4600
00:36
Your kidunge is turningvändning fivefem?
6
24433
1584
Fyller ditt barn fem?
De kommer och sjunger,
sprider ut lite älvstoft, det är jättebra.
00:38
They'llDe kommer come singsjunga some songslåtar,
sprinkleströ some fairyfe- dustdamm, it's great.
7
26017
3527
00:41
And they were not about
to missFröken out on the opportunitymöjlighet
8
29554
3614
Och de missar såklart inte möjligheterna
00:45
that was the phenomenonfenomen
and that was "FrozenFryst."
9
33168
2635
med Frost-fenomenet.
00:48
So they get hiredanlitade by a locallokal toyleksak storeLagra,
10
35804
1896
De hyrs in av en lokal leksaksaffär,
00:49
kidsbarn come in on a SaturdayLördag morningmorgon-,
11
37701
1756
barn kommer dit en lördagmorgon,
00:51
buyköpa some DisneyDisney swagSwag, get theirderas
picturebild takentagen with the princessesprinsessor,
12
39458
3099
köper lite Disneyprylar,
blir fotograferade med prinsessorna,
00:54
call it a day.
13
42557
1603
och går hem.
00:56
It's like SantaSanta ClausClaus
withoututan the seasonalsäsongsbetonade restrictionsrestriktioner.
14
44160
2696
Det är som tomten
fast utan årstidsbegränsning.
00:59
(LaughterSkratt)
15
46857
1605
(Skratt)
01:00
And my three-and-a-half-year-oldThree-and-a-Half-Year-Old nieceniece
SamanthaSamantha was in the thicktjock of it.
16
48463
5087
Min systerdotter Samantha, 3½ år,
var helt uppslukad av det.
01:05
She could carevård lessmindre that these two womenkvinnor
were signingsignering postersposters and coloringfärg booksböcker
17
53550
5122
Hon brydde sig inte om att de två tjejerna
signerade bilder och målarböcker
01:10
as SnowSnö QueenDrottning and PrincessPrincess AnaAna
with one N to avoidundvika copyrightupphovsrätt lawsuitsstämningar.
18
58672
5284
som Snödrottningen och Prinsessan Ana
med ett N för att slippa copyrightproblem.
01:16
(LaughterSkratt)
19
63956
1166
(Skratt)
01:17
AccordingEnligt to my nieceniece and the 200-plus-plus
kidsbarn in the parkingparkering lot that day,
20
65123
4695
Enligt min systerdotter och de 200 barnen
på parkeringen den dagen,
01:22
this was the AnnaAnna and ElsaElsa from "FrozenFryst."
21
69819
4723
var det Anna och Elsa från "Frost."
Det är en stekhet lördagmorgon
i augusti i Ohio.
01:28
It is a blazingflammande hotvarm SaturdayLördag morningmorgon-
in AugustAugusti in OhioOhio.
22
75955
5642
01:33
We get there at 10 o'clockKlockan,
the scheduledplanerad startStart time,
23
81598
3274
Vi kommer dit klockan 10,
den angivna starttiden,
och vi får nummer 59.
01:37
and we are handedräckte numbersiffra 59.
24
84873
2232
01:39
By 11 o'clockKlockan they had calledkallad
numberstal 21 throughgenom 25;
25
87106
4567
Klockan 11 ropade de in nummer 21 till 25,
det här skulle ta ett tag,
01:43
this was going to be a while,
26
91674
1752
01:45
and there is no amountmängd
of freefri faceansikte paintingmålning or temporarytemporär tattoostatueringar
27
93427
4464
och det fanns inte nog mycket
ansiktsmålning och fejktatueringar
01:50
that could preventförhindra the meltdownshärdsmältor
that were occurringförekommande outsideutanför of the storeLagra.
28
97892
3504
för att förhindra de sammanbrott
som inträffade utanför affären.
(Skratt)
01:53
(LaughterSkratt)
29
101397
1574
01:55
So, by 12:30 we get calledkallad:
30
102972
4141
Vid halv ett blir vi inropade:
01:59
"56 to 63, please."
31
107114
3192
"56 till 63, varsågoda."
När vi går in möts vi av en scen
som jag bara kan beskriva som
02:02
And as we walk in, it is a scenescen
I can only describebeskriva you
32
110316
3361
02:05
as sayingsäger it lookedtittade like NorwayNorge threwkastade up.
33
113678
2889
att det såg ut som att Norge hade kräkts.
(Skratt)
02:08
(LaughterSkratt)
34
116568
1379
Det var snöflingor av kartong
över hela golvet,
02:10
There were cardboardkartong
cut-oututstansade snowflakessnöflingor coveringsom täcker the floorgolv,
35
117948
4385
glitter på varje plan yta
och istappar över hela väggarna.
02:14
glitterglitter on everyvarje flatplatt surfaceyta,
and iciclesistappar all over the wallsväggar.
36
122334
4918
02:20
And as we stoodstod in linelinje
37
127870
1193
Och när vi stod i kö,
02:21
in an attemptförsök to give
my nieceniece a better vantageVantage pointpunkt
38
129063
2533
ville jag ge min systerdotter
en bättre utsikt
än ryggen på nummer 58:s mamma,
02:23
than the backsidebaksida
of the mothermor of numbersiffra 58,
39
131596
2555
så jag lyfte upp henne på mina axlar,
02:26
I put her up on my shouldersaxlar,
40
134151
1728
och hon fascinerades omedelbart
vid synen av prinsessorna.
02:28
and she was instantlyomedelbart rivetednitade
by the sightsyn of the princessesprinsessor.
41
135880
4098
Ju längre fram vi kom,
desto mer växte hennes upphetsning,
02:32
And as we movedrörd forwardfram-,
her excitementspänning only grewväxte,
42
139979
2540
och när vi till slut kom längst fram,
02:34
and as we finallytill sist got
to the frontfrämre of the linelinje,
43
142520
2284
och nummer 58 vecklade ut sin affisch
för att få den signerad av prinsessorna,
02:37
and numbersiffra 58 unfurledvecklade ut her posteraffisch
to be signedsignerad by the princessesprinsessor,
44
144804
3693
kunde jag bokstavligen känna spänningen
flöda genom hennes kropp.
02:40
I could literallybokstavligen feel the excitementspänning
runninglöpning throughgenom her bodykropp.
45
148498
3599
Och ärligt talat, just då
var jag också ganska uppspelt.
02:44
And let's be honestärlig,
at that pointpunkt, I was prettySöt excitedupphetsad too.
46
152098
2964
(Skratt)
02:47
(LaughterSkratt)
47
155063
1394
Jag menar, den skandinaviska
dekadensen var hypnotisk.
02:48
I mean, the ScandinavianSkandinaviska decadenceförfall
was mesmerizinghypnotiserande.
48
156458
2998
(Skratt)
02:51
(LaughterSkratt)
49
159457
1168
Vi kommer längst fram,
02:52
So we get to the frontfrämre of the linelinje,
50
160626
1909
och den utmärglade expediten
vänder sig till min systerdotter,
02:54
and the haggardHaggard clerkkontorist
turnsvarv to my nieceniece and sayssäger,
51
162536
3009
"Hej raring, det är din tur strax!
02:57
"HiHej, honeyhonung. You're nextNästa!
52
165546
1819
02:59
Do you want to get down,
or you're going to staystanna kvar
53
167366
2289
Vill du komma ner, eller ska du stanna
på din pappas axlar när vi tar bilden?"
03:01
on your dad'spappas shouldersaxlar for the picturebild?'
54
169656
2256
03:04
(LaughterSkratt)
55
171913
1486
(Skratt)
Och jag frös till is,
i brist på bättre ord.
03:05
And I was, for a lackbrist
of a better wordord, frozenfrysta.
56
173400
3861
03:09
(LaughterSkratt)
57
177262
1611
(Skratt)
Det är otroligt att man
i ett oväntat ögonblick, slås av frågan,
03:11
It's amazingfantastiskt that in an unexpectedoväntat instantomedelbar
we are facedinför with the questionfråga,
58
178874
4792
vem är jag?
03:15
who am I?
59
183667
1330
Är jag en moster?
Eller är jag en förespråkare?
03:17
Am I an auntmoster? Or am I an advocateförespråkare?
60
184998
3467
Miljontals människor har sett
min video om att ha ett svårt samtal,
03:20
MillionsMiljoner of people have seensett my videovideo-
about how to have a hardhård conversationkonversation,
61
188466
3830
och där var ett sådant, rakt framför mig.
03:24
and there one was, right in frontfrämre of me.
62
192297
2316
Samtidigt,
03:26
At the samesamma time,
63
194614
1071
finns det inget viktigare för mig
än barnen i mitt liv,
03:27
there's nothing more importantViktig
to me than the kidsbarn in my life,
64
195686
2909
så jag fann mig själv i en situation,
som vi så ofta gör,
03:30
so I foundhittades myselfjag själv in a situationsituation
that we so oftenofta find ourselvesoss själva in,
65
198596
3947
sliten mellan två alternativ,
två omöjliga val.
03:34
torntrasig betweenmellan two things,
two impossibleomöjlig choicesval.
66
202544
3222
03:37
Would I be an advocateförespråkare?
67
205767
2026
Skulle jag vara en förespråkare?
Skulle jag lyfta ner min systerdotter,
vända mig till expediten och förklara
03:39
Would I take my nieceniece off my shouldersaxlar
and turnsväng to the clerkkontorist and explainförklara to her
68
207794
4547
att jag faktiskt var
hennes moster, inte hennes pappa,
03:44
that I was in factfaktum
her auntmoster, not her fatherfar,
69
212342
3137
att hon borde vara lite försiktigare
03:47
and that she should be more carefulförsiktig
70
215480
2368
och inte dra slutsatser om kön
baserat på frisyr och axelsittning -
03:50
and not to jumphoppa to genderkön conclusionsSlutsatser
basedbaserad on haircutshårklippning and shoulderaxel ridesRider --
71
217849
4755
(Skratt) -
03:54
(LaughterSkratt) --
72
222605
1135
och under tiden
03:55
and while doing that,
73
223741
1856
03:57
missFröken out on what was, to this pointpunkt,
the greateststörst momentögonblick of my niece'ssysterdotters life.
74
225598
4788
missa det som fram till dess
var min systerdotters bästa stund i livet.
Eller skulle jag vara en moster?
04:03
Or would I be an auntmoster?
75
231116
2089
Skulle jag skaka av mig kommentaren,
ta en miljon foton,
04:05
Would I brushborste off that commentkommentar,
take a millionmiljon picturesbilder,
76
233206
3137
och inte låta mig distraheras en sekund
från den rena glädjen i den stunden,
04:08
and not be distractedförvirrad for an instantomedelbar
from the pureren joyglädje of that momentögonblick,
77
236344
4977
men i och med det,
04:13
and by doing that,
78
241322
1518
gå därifrån med skammen som kommer av
att inte stå upp för sig själv,
04:15
walk out with the shameskam that comeskommer up
for not standingstående up for myselfjag själv,
79
242841
3382
i synnerhet framför min systerdotter.
04:18
especiallyspeciellt in frontfrämre of my nieceniece.
80
246224
2382
04:20
Who was I?
81
248607
1802
Vem var jag?
04:22
WhichSom one was more importantViktig?
WhichSom roleroll was more worthvärde it?
82
250410
4818
Vilket var viktigast?
Vilken roll var mest värd det?
Var jag en moster?
Eller var jag en förespråkare?
04:27
Was I an auntmoster? Or was I an advocateförespråkare?
83
255230
2988
04:30
And I had a splitdela secondandra to decidebesluta.
84
258219
3216
Jag hade en bråkdels sekund
på mig att välja.
04:34
We are taughtlärde right now
85
262235
1578
Vi lär oss nu
att vi lever i en värld
med konstant och ökande polaritet.
04:36
that we are livinglevande in a worldvärld
of constantkonstant and increasingökande polaritypolaritet.
86
263814
4298
Det är så svartvitt, så mycket vi och dem,
så rätt och fel.
04:40
It's so blacksvart and whitevit,
so us and them, so right and wrongfel.
87
268113
4571
Det finns inget mellanläge,
ingen gråzon, bara polaritet.
04:45
There is no middlemitten,
there is no graygrå, just polaritypolaritet.
88
273524
4167
04:49
PolarityPolaritet is a statestat in whichsom
two ideasidéer or opinionsyttranden
89
277691
2440
Polaritet är ett läge där två åsikter
04:52
are completelyfullständigt oppositemotsatt from eachvarje other;
90
280132
2580
är helt motsatta varandra;
diametralt olika.
04:54
a diametricaldiametrisk oppositionoppositionen.
91
282712
2154
Vilken sida är du på?
04:58
WhichSom sidesida are you on?
92
286127
2454
Är du otvetydigt, utan tvekan
emot krig, för fri abort, emot dödsstraff,
05:00
Are you unequivocallyotvetydigt and withoututan questionfråga
antiwarantikrigs, pro-choicePro-Choice, anti-deathmot döden penaltystraff,
93
288581
4065
för vapenkontroll, förespråkare
för öppna gränser och fackföreningsvänlig?
05:04
pro-gunPro pistol regulationreglering, proponentförespråkare
of openöppen bordersgränser and pro-unionPro unionen?
94
292646
3458
05:08
Or, are you absolutelyabsolut
and uncompromisinglykompromisslöst
95
296104
5233
Eller är du helt och fullt, kompromisslöst
05:13
pro-warPro-krig, pro-lifePro-Life, pro-deathPro-Death penaltystraff,
96
301337
2185
för krig, emot aborter, för dödsstraff,
05:15
a believertroende that the SecondAndra
AmendmentÄndring is absoluteabsolut,
97
303522
2316
vapenförespråkare,
emot invandring och för marknaden?
05:18
anti-immigrantanti-invandrare and pro-businessPro business?
98
305838
1704
Det är allt eller inget,
med oss eller mot oss.
05:19
It's all or noneingen, you're with us
or againstmot us.
99
307542
2245
05:21
That is polaritypolaritet.
100
309787
1720
Det är polaritet.
Problemet med polaritet och absolutism är
05:24
The problemproblem with polaritypolaritet
and absolutesabsoluta sanningar is that
101
312247
4943
05:29
it eliminateseliminerar the individualityindividualitet
of our humanmänsklig experienceerfarenhet
102
317191
5164
att det tar bort individualiteten
i vår mänskliga upplevelse
och gör att det strider mot
vår mänskliga natur.
05:34
and that makesgör it contradictorymotstridiga
to our humanmänsklig naturenatur.
103
322355
4026
05:39
But if we are pulleddrog
in these two directionsvägbeskrivning,
104
327187
2110
Om vi dras i två riktningar,
men det inte riktigt är där vi är -
05:41
but it's not really where we existexistera --
105
329297
1780
polaritet är inte
vår verkliga verklighet -
05:43
polaritypolaritet is not our actualfaktisk realityverklighet --
106
331077
2430
vart går vi då därifrån?
05:45
where do we go from there?
107
333507
1380
Vad finns i andra änden av spektrumet?
05:47
What's at the other endslutet of that spectrumspektrum?
108
334887
3480
Jag tror inte att det är en
ouppnåelig, harmonisk utopi,
05:50
I don't think it's an unattainableouppnåelig,
harmoniousharmonisk utopiautopi,
109
338368
4039
jag tror att motsatsen
till polaritet är dualism.
05:54
I think the oppositemotsatt
of polaritypolaritet is dualitydualitet.
110
342408
3433
Dualism är ett tillstånd
där man har två sidor,
05:58
DualityDualitet is a statestat of havinghar two partsdelar,
111
345842
2604
som inte är diametralt olika,
06:00
but not in diametricaldiametrisk oppositionoppositionen,
112
348446
3283
06:03
in simultaneoussamtidiga existenceexistens.
113
351730
2945
som kan existera samtidigt.
06:06
Don't think it's possiblemöjlig?
114
354676
1986
Tror du inte det är möjligt?
06:08
Here are the people I know:
115
356663
1670
Det här är folk jag känner:
Jag känner katoliker som är för fri abort
och feminister som bär hijab,
06:10
I know CatholicsKatoliker who are pro-choicePro-Choice,
and feministsfeminister who wearha på sig hijabshijab,
116
358334
3163
06:13
and veteransveteraner who are antiwarantikrigs,
117
361497
1704
krigsveteraner som är emot krig
06:15
and NRANRA membersmedlemmar who think
I should be ablestånd to get marriedgift.
118
363202
2784
och NRA-medlemmar som tycker
att jag borde få gifta mig.
06:18
Those are the people I know,
those are my friendsvänner and familyfamilj,
119
365987
3035
Det är människor jag känner,
mina vänner och min familj,
det är majoriteten av vårt samhälle,
det är du, det är jag.
06:21
that is the majoritymajoritet of our societysamhälle,
that is you, that is me.
120
369023
2976
06:24
(ApplauseApplåder)
121
372000
1657
(Applåder)
Dualism är förmågan
att tro på båda sakerna.
06:32
DualityDualitet is the abilityförmåga
to holdhåll bothbåde things.
122
380717
5168
06:38
But the questionfråga is:
Can we ownegen our dualitydualitet?
123
385886
4121
Men frågan är: Kan vi äga vår dualism?
06:42
Can we have the couragemod
to holdhåll bothbåde things?
124
390008
3722
Har vi modet att tro på båda?
06:46
I work at a restaurantrestaurang in townstad,
125
394230
2192
Jag arbetar på en restaurang i stan,
06:48
I becameblev really good friendsvänner
with the busserBusser.
126
396422
2610
och blev god vän med diskplockaren.
06:51
I was a serverServer and we had
a great relationshiprelation,
127
399032
3018
Jag var servitör och vi hade
en bra relation,
06:54
we had a really great time togethertillsammans.
128
402050
1940
vi hade riktigt roligt tillsammans.
06:56
Her SpanishSpanska was great
129
403990
3618
Hennes spanska var perfekt
06:59
because she was from MexicoMexico.
130
407609
1841
för hon var från Mexiko.
07:01
(LaughterSkratt)
131
409451
1861
(Skratt)
07:03
That linelinje actuallyfaktiskt wentåkte the other way.
132
411313
2433
Det var egentligen tvärtom.
07:05
Her EnglishEngelska was limitedbegränsad,
but significantlysignifikant better than my SpanishSpanska.
133
413747
3921
Hennes engelska var begränsad,
men betydligt bättre än min spanska.
Men vi enades av våra likheter,
07:12
But we were unitedförenad by our similaritieslikheter,
134
419848
3829
07:15
not separatedseparerat by our differencesskillnader.
135
423678
2900
istället för att skiljas åt
på grund av våra olikheter.
07:18
And we were closestänga, even thoughdock
we camekom from very differentannorlunda worldsvärldar.
136
426578
3120
Vi stod varandra nära,
trots att vi kom från olika världar.
07:21
She was from MexicoMexico,
137
429698
1140
Hon var från Mexiko,
07:23
she left her familyfamilj behindBakom
so she could come here
138
430838
3331
hon hade lämnat sin familj
för att komma hit
och kunna ge dem
ett bättre liv där hemma.
07:26
and affordråd them a better life back home.
139
434169
1980
07:28
She was a devouthängiven conservativekonservativ CatholicKatolska,
140
436166
2940
Hon var en hängiven konservativ katolik,
07:31
a believertroende in traditionaltraditionell familyfamilj valuesvärden,
141
439106
2720
trodde på traditionella
familjevärderingar,
07:34
stereotypicalstereotypa rolesroller of menmän and womenkvinnor,
142
441826
2106
stereotypa roller för män och kvinnor,
07:36
and I was, well, me.
143
443933
2794
och jag var, typ, jag.
07:38
(LaughterSkratt)
144
446728
1904
(Skratt)
07:40
But the things that bondedbunden us
were when she askedfrågade about my girlfriendflickvän,
145
448633
3685
Men det som band oss samman
var när hon frågade om min flickvän,
07:44
or she shareddelad picturesbilder that she had
from her familyfamilj back home.
146
452319
3468
eller delade med sig av bilder
på sin familj där hemma.
07:47
Those were the things
that broughttog med us togethertillsammans.
147
455788
2627
Det var sånt som förde oss samman.
07:50
So one day, we were in the back,
148
458416
1586
En dag var vi bakom matsalen,
07:52
scarfingscarfing down foodmat as quicklysnabbt as we could,
gatheredsamlade ihop around a smallsmå tabletabell,
149
460003
3679
kastade i oss mat så fort vi kunde,
samlade runt ett litet bord
medan det, ovanligt nog, var lugnt,
07:55
duringunder a very raresällsynt lullstiltje,
150
463683
1630
07:57
and a newny guy
from the kitchenkök camekom over --
151
465313
2010
och en ny kille från köket kom dit -
07:59
who happenedhände to be her cousinkusin --
152
467323
1662
han råkade vara hennes kusin -
08:01
and satsat down with all
the bravadobravad and machismomachismo
153
468985
2802
och satte sig ner med
allt övermod och all manschauvinism
08:03
that his 20-year-old-år gammal bodykropp could holdhåll.
154
471788
2161
som hans 20-åriga kropp kunde uppbära.
08:06
(LaughterSkratt)
155
473950
1821
(Skratt)
08:07
And he said to her,
[in SpanishSpanska] "Does AshAska have a boyfriendpojkvän?"
156
475772
4972
Och han sa till henne,
(Spanska) "Har Ash någon pojkvän?"
08:14
And she said,
[in SpanishSpanska] "No, she has a girlfriendflickvän."
157
481904
3952
Och hon sa, (Spanska)
"Nej, hon har en flickvän."
Och han sa, (Spanska) "En flickvän?"
08:19
And he said,
[in SpanishSpanska] "A girlfriendflickvän?!?"
158
487386
3525
Hon la ner sin gaffel,
naglade fast honom med blicken
08:23
And she setuppsättning down her forkgaffel,
and lockedlåst eyesögon with him,
159
490912
3112
08:26
and said, [in SpanishSpanska] "Yes,
a girlfriendflickvän. That is all."
160
494025
5022
och sa, (Spanska)
"Ja, en flickvän. Så är det."
08:31
And his smugsjälvbelåten smileleende quicklysnabbt droppedtappade
to one of maternalmaternell respectrespekt,
161
499048
4892
Hans självbelåtna flin förändrades snabbt
till ett av moderlig respekt,
han tog tallriken, gick iväg
och fortsatte jobba.
08:36
grabbedtog tag his platetallrik, walkedpromenerade off,
wentåkte back to work.
162
503941
3202
Hon tog aldrig ögonkontakt med mig.
08:39
She never madegjord eyeöga contactkontakta with me.
163
507144
1734
Hon gick iväg, gjorde samma sak -
08:41
She left, did the samesamma thing --
164
509668
1715
det var en konversation
på 10 sekunder, ett så kort möte.
08:43
it was a 10-second conversationkonversation,
suchsådan a shortkort interactioninteraktion.
165
511384
3270
I teorin hade hon mycket mer
gemensamt med honom:
08:46
And on paperpapper, she had
so much more in commonallmänning with him:
166
514655
2536
språket, kulturen, historien, familjen,
hennes samhälle var hennes livlina här,
08:49
languagespråk, culturekultur, historyhistoria, familyfamilj,
her communitygemenskap was her lifelinelivlina here,
167
517191
5098
men hennes moralkompass
övertrumfade allt det.
08:54
but her moralmoralisk compasskompass trumpedfalska all of that.
168
522289
4171
08:58
And a little bitbit latersenare, they were jokingskämtar
around in the kitchenkök in SpanishSpanska,
169
526461
3662
Lite senare skojade de på spanska i köket,
det hade inget med mig att göra
09:02
that had nothing to do with me,
170
530124
1900
och det är dualism.
09:04
and that is dualitydualitet.
171
532025
2444
09:06
She didn't have to choosevälja some P.C. stanceställning
on gaynessgayness over her heritageHeritage.
172
534470
4513
Hon behövde inte göra ett PK-val
av gayighet över sitt kulturarv.
Hon behövde inte välja
sin familj över vår vänskap.
09:11
She didn't have to choosevälja
her familyfamilj over our friendshipvänskap.
173
538983
3150
Det var inte Jesus eller Ash.
09:14
It wasn'tvar inte JesusJesus or AshAska.
174
542134
2274
(Skratt)
09:16
(LaughterSkratt)
175
544409
1967
09:20
(ApplauseApplåder)
176
548556
1937
(Applåder)
09:27
Her individualenskild moralitymoral
was so stronglystarkt rootedrotade
177
555183
4577
Hennes egen moral
var så fast förankrad
att hon hade modet
att tro på båda sakerna.
09:31
that she had the couragemod
to holdhåll bothbåde things.
178
559761
3381
Vår moraliska integritet är vårt ansvar
09:35
Our moralmoralisk integrityintegritet is our responsibilityansvar
179
563143
3181
och vi måste vara beredda att försvara den
även när den inte är bekväm.
09:38
and we mustmåste be preparedberedd to defendförsvara it
even when it's not convenientbekväm.
180
566325
4231
Det är att vara allierad,
och om du ska vara allierad,
09:42
That's what it meansbetyder to be an allyAlly,
and if you're going to be an allyAlly,
181
570557
3313
så måste du vara en aktiv bundsförvant:
09:46
you have to be an activeaktiva allyAlly:
182
573870
2287
Ställa frågor, agera när du hör
något opassande,
09:48
AskBe questionsfrågor, actspela teater when you hearhöra
something inappropriateolämplig,
183
576158
3887
09:52
actuallyfaktiskt engageförlova sig.
184
580046
2028
verkligen engagera dig.
Jag hade en vän till familjen som i åratal
kallade min flickvän för min älskare.
09:54
I had a familyfamilj friendvän who for yearsår
used to call my girlfriendflickvän my loverälskare.
185
582075
4433
10:00
Really? LoverÄlskare?
186
588531
2444
Verkligen? Älskare?
Så överdrivet sexuellt,
10:03
So overlyalltför sexualsexuell,
187
590976
2024
så väldigt 70-talsgayporr.
10:05
so '70s gayGay pornKameror.
188
593001
2045
(Skratt)
10:07
(LaughterSkratt)
189
595047
1206
Men hon försökte, och hon frågade.
10:11
But she was tryingpåfrestande, and she askedfrågade.
190
599293
2495
Hon kunde ha sagt min vän,
10:13
She could have calledkallad her my friendvän,
191
601789
1783
eller min "vän", eller min speciella vän -
10:15
or my "friendvän," or my "specialsärskild friendvän" --
192
603573
4134
(Skratt) -
10:19
(LaughterSkratt) --
193
607708
1384
eller ännu värre, inte frågat alls.
10:21
or even worsevärre, just not askedfrågade at all.
194
609093
2965
Tro mig, vi vill hellre att ni frågar.
10:24
Believe me, we would rathersnarare have you askfråga.
195
612059
3630
Hon får hellre säga älskare
än att inte säga något alls.
10:27
I would rathersnarare have her say loverälskare,
than say nothing at all.
196
615690
5241
10:33
People oftenofta say to me,
"Well, AshAska, I don't carevård.
197
620932
3031
Folk säger ofta till mig,
"Ash, jag bryr mig inte.
Jag ser inte ras,
religion eller sexualitet.
10:36
I don't see racelopp
or religionreligion or sexualitysexualitet.
198
623964
3792
Det spelar ingen roll för mig,
jag ser det inte."
10:39
It doesn't mattermateria to me. I don't see it."
199
627757
2843
Men jag tror att motsatsen till homofobi,
rasism och xenofobi inte är kärlek,
10:44
But I think the oppositemotsatt of homophobiahomofobi
and racismrasismen and xenophobiafrämlingsfientlighet is not love,
200
631910
5334
det är apati.
10:49
it's apathyapati.
201
637245
1613
Ser du inte min homosexualitet
så ser du inte mig.
10:51
If you don't see my gaynessgayness,
then you don't see me.
202
638859
4103
Om det inte spelar någon roll för dig
vem jag ligger med,
10:55
If it doesn't mattermateria to you
who I sleepsova with,
203
642963
2985
då kan du inte föreställa dig
hur det känns
10:58
then you cannotkan inte imaginetänka what it feelskänner like
204
645949
2185
när jag går på gatan på kvällen,
håller hennes hand,
11:00
when I walk down the streetgata
latesent at night holdinginnehav her handhand,
205
648135
2876
möter en grupp människor
och måste göra valet
11:03
and approachnärma sig a groupgrupp of people
and have to make the decisionbeslut
206
651011
2818
att hålla kvar eller släppa taget,
11:06
if I should hanghänga on to it
or if I should I dropsläppa it
207
653829
2345
när allt jag vill göra
är att hålla hårdare.
11:08
when all I want to do
is squeezepressa it tighterstramare.
208
656175
2318
Den lilla seger jag känner
11:10
And the smallsmå victoryseger I feel
209
658494
2517
när jag klarar mig förbi
och inte behöver släppa taget.
11:13
when I make it by
and don't have to let go.
210
661012
2707
Och den enorma feghet och besvikelse
jag känner när jag släpper taget.
11:15
And the incredibleotrolig cowardicefeghet
and disappointmentbesvikelse I feel when I dropsläppa it.
211
663720
5118
Om du inte ser den kampen
11:21
If you do not see that strugglekamp
212
668839
1948
som är unik för min upplevelse
eftersom jag är gay, då ser du inte mig.
11:22
that is uniqueunik to my humanmänsklig experienceerfarenhet
because I am gayGay, then you don't see me.
213
670788
6475
11:29
If you are going to be an allyAlly,
I need you to see me.
214
677264
5414
Om du ska vara en allierad
så behöver du se mig.
Som individer,
som allierade, som människor,
11:34
As individualsindivider, as alliesallierade, as humansmänniskor,
215
682679
2943
11:37
we need to be ablestånd to holdhåll bothbåde things:
216
685622
3000
behöver vi kunna tro på båda sakerna:
det goda och det onda,
11:40
bothbåde the good and the baddålig,
217
688622
2448
11:43
the easylätt and the hardhård.
218
691070
1830
det lätta och det svåra.
Det är inte av det lätta
man lär sig att tro på båda,
11:45
You don't learnlära sig how to holdhåll
two things just from the flufffluff,
219
692900
4471
man lär sig av det svåra.
11:49
you learnlära sig it from the gritgrus.
220
697372
2401
Och tänk om dualism bara är första steget?
11:51
And what if dualitydualitet
is just the first stepsteg?
221
699774
3384
Tänk om vi genom medkänsla,
empati och mänskliga kontakter
11:56
What if throughgenom compassionmedlidande
and empathyempati and humanmänsklig interactioninteraktion
222
704308
4829
kan lära oss att tro på två saker?
12:01
we are ablestånd to learnlära sig to holdhåll two things?
223
709138
2394
12:03
And if we can holdhåll
two things, we can holdhåll fourfyra,
224
711533
2314
Kan vi det så kan vi tro på fyra,
och kan vi fyra så kan vi åtta,
12:06
and if we can holdhåll fourfyra,
we can holdhåll eightåtta,
225
713848
2010
och kan vi åtta så kan vi
tro på hundratals.
12:08
and if we can holdhåll eightåtta,
we can holdhåll hundredshundratals.
226
715859
2240
Vi är komplexa individer,
12:10
We are complexkomplex individualsindivider,
227
718100
2462
12:12
swirlsvirvlar of contradictionmotsägelse.
228
720562
1800
motsägelsefulla virvlar.
Du tror på så många saker nu.
12:14
You are all holdinginnehav
so manymånga things right now.
229
722362
2605
Vad kan du göra för att tro på några fler?
12:18
What can you do to holdhåll just a few more?
230
725888
3442
12:22
So, back to ToledoToledo, OhioOhio.
231
730100
2137
Åter till Toledo, Ohio.
12:24
I'm at the frontfrämre of the linelinje,
232
732237
2180
Jag står där, längst fram i kön,
12:26
nieceniece on my shouldersaxlar,
the frazzledfrazzled clerkkontorist callssamtal me DadPappa.
233
734417
4102
systerdottern på axlarna,
den plågade expediten kallar mig pappa.
Har du nånsin misstagits
för att vara fel kön?
12:30
Have you ever been mistakenfelaktig
for the wrongfel genderkön?
234
738520
3560
Inte ens det.
12:35
Not even that.
235
743111
2198
Har du nånsin kallats
något som du inte är?
12:37
Have you ever been calledkallad
something you are not?
236
745310
4449
Så här känns det för mig:
12:43
Here'sHär är what it feelskänner like for me:
237
751509
2530
Jag hamnar omedelbart i en inre storm
av blandade känslor.
12:46
I am instantlyomedelbart an internalinre stormstorm
of contrastingkontrasterande emotionskänslor.
238
754040
4073
Svetten bryter ut, en blandning
av ilska och förödmjukelse,
12:50
I breakha sönder out into a sweatsvett that is
a combinationkombination of ragerasa and humiliationförnedring,
239
758114
5542
det känns som att hela butiken
stirrar på mig,
12:55
I feel like the entirehel storeLagra
is staringstirrande at me,
240
763657
2960
och samtidigt känner jag mig osynlig.
12:58
and I simultaneouslysamtidigt feel invisibleosynlig.
241
766618
2560
Jag vill explodera i en ursinnig harang,
13:01
I want to explodeexplodera in a tiradetirad of furyFury,
242
769179
2943
och jag vill krypa in under en sten.
13:04
and I want to crawlkrypa underunder a rocksten.
243
772123
2593
Och som grädde på moset har jag på mig
13:06
And toptopp all of that off
with the frustrationfrustration that I'm wearingbär
244
774717
3102
en, för mig helt otypisk,
åtsittande lila t-shirt,
13:10
an out-of-characterout-av-tecken
tight-fittingåtsittande purplelila t-shirtt-shirt,
245
777820
3598
så att alla i butiken kan se mina bröst,
13:13
so this wholehela storeLagra can see my boobsbröst,
246
781418
2038
för att försäkra mig om
att exakt detta inte ska hända.
13:15
to make sure this exactexakt
samesamma thing doesn't happenhända.
247
783456
3001
(Skratt)
13:18
(LaughterSkratt)
248
786458
2182
Men trots mina ansträngningar
att se ut som det kön jag är,
13:20
But, despitetrots my bestbäst effortsansträngningar
to be seensett as the genderkön I am,
249
788640
4322
händer det ändå.
13:25
it still happenshänder.
250
792962
1841
Och jag hoppas, med varje fiber
i min kropp, att ingen hörde -
13:27
And I hopehoppas with everyvarje ounceuns
of my bodykropp that no one heardhört --
251
794804
4692
inte min syster, inte min flickvän
och absolut inte min systerdotter.
13:31
not my sistersyster, not my girlfriendflickvän,
and certainlysäkert not my nieceniece.
252
799497
4553
Jag är van vid att bli sårad,
13:36
I am accustomedvan vid to this familiarbekant hurtont,
253
804050
2441
men jag gör vad som helst
för att skydda dem jag älskar från det.
13:38
but I will do whatevervad som helst I need to do
to protectskydda the people I love from it.
254
806491
4075
Men så lyfter jag ner
systerdottern från axlarna,
13:44
But then I take my nieceniece off my shouldersaxlar,
255
811906
2534
och hon springer till Elsa och Anna -
13:46
and she runskörningar to ElsaElsa and AnnaAnna --
256
814441
2174
13:48
the thing she's been
waitingväntar so long for --
257
816616
2566
det som hon väntat så länge på -
och då försvinner allt det där.
13:51
and all that stuffgrejer goesgår away.
258
819183
2087
Allt som betyder något är hennes leende.
13:53
All that mattersfrågor is the smileleende on her faceansikte.
259
821270
3710
13:57
And as the 30 secondssekunder we waitedväntade
two and a halfhalv hourstimmar for comeskommer to a closestänga
260
824980
5657
Och när de 30 sekunderna vi väntat
två och en halv timme på börjar ta slut,
14:02
we gathersamla up our things,
and I locklåsa eyesögon with the clerkkontorist again;
261
830638
5203
så samlar vi ihop våra grejer,
jag får ögonkontakt med expediten igen;
14:08
and she givesger me
an apologeticursäktande smileleende and mouthsmunnar,
262
835842
3136
hon ger mig ett ursäktande leende
och mimar, "Förlåt!"
14:11
"I am so sorry!"
263
838979
2296
14:13
(LaughterSkratt)
264
841276
2109
(Skratt)
Hennes mänsklighet, viljan att erkänna
sitt misstag, avväpnar mig omedelbart,
14:15
And her humanitymänskligheten, her willingnessviljan to admiterkänna
her mistakemisstag disarmsavväpnar me immediatelyomedelbart,
265
843386
5856
och jag ger henne ett:
"Det är okej, sånt händer. Men tack."
14:21
then I give her a: "It's okay,
it happenshänder. But thankstack."
266
849243
5172
Och i den stunden inser jag
14:26
And I realizeinse in that momentögonblick
267
854416
2990
att jag inte behöver vara
14:29
that I don't have to be
268
857407
2037
14:31
eitherantingen an auntmoster
or an advocateförespråkare, I can be bothbåde.
269
859445
4198
antingen en moster eller en förespråkare,
jag kan vara båda.
Jag kan leva i dualism
och tro på två saker.
14:37
I can liveleva in dualitydualitet,
and I can holdhåll two things.
270
864903
5348
Och om jag kan göra det i den miljön,
14:42
And if I can holdhåll two things
in that environmentmiljö,
271
870252
2937
så kan jag tro på så mycket mer.
14:45
I can holdhåll so manymånga more things.
272
873190
2352
14:47
As my girlfriendflickvän and my nieceniece holdhåll handshänder
and skiphoppa out the frontfrämre of the doordörr,
273
875543
3752
När systerdottern och min flickvän
går ut genom dörren,
frågar jag min syster, "Var det värt det?"
14:51
I turnsväng to my sistersyster and say,
"Was it worthvärde it?"
274
879296
2743
14:54
And she said, "Are you kiddingskojar me?
275
882040
1774
Och hon svarar, "Skojar du?
Såg du hennes min?
Det var den bästa dagen i hennes liv!"
14:56
Did you see the look on her faceansikte?
This was the greateststörst day of her life!"
276
883815
3887
(Skratt)
14:59
(LaughterSkratt)
277
887703
1097
"Det var värt 2½ timme i hettan,
15:01
"It was worthvärde the two
and a halfhalv hourstimmar in the heatvärme,
278
888801
2957
det var värt den dyra målarboken
som vi redan har hemma."
15:03
it was worthvärde the overpricedoverpriced coloringfärg bookbok
that we alreadyredan had a copykopiera of."
279
891759
4387
(Skratt)
15:08
(LaughterSkratt)
280
896147
1707
"Det var till och med värt
att du kallades pappa."
15:10
"It was even worthvärde you
getting calledkallad DadPappa."
281
897855
3654
(Skratt)
15:13
(LaughterSkratt)
282
901510
1105
Och för första gången nånsin,
var det faktiskt så.
15:17
And for the first time ever
in my life, it actuallyfaktiskt was.
283
905205
5714
15:23
Thank you, BoulderBoulder. Have a good night.
284
910920
2178
Tack Boulder, ha en trevlig kväll.
15:25
(ApplauseApplåder)
285
913099
1520
(Applåder)
Translated by Lisbeth Pekkari
Reviewed by Annika Bidner

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.

Why you should listen

Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.

More profile about the speaker
Ash Beckham | Speaker | TED.com