ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com
TEDxMaui

Lisa Kristine: Photos that bear witness to modern slavery

ลิซ่า คริสติน: รูปถ่ายที่เป็นพยานการใช้แรงงานทาสในโลกปัจจุบัน

Filmed:
2,875,833 views

ตลอดสองปีที่ผ่านมา ช่างภาพ ลิซ่า คริสติน (Lisa Kristine) ได้เดินทางไปรอบโลก เก็บบันทึกความจริงอันแสนโหดร้ายเกินทนของการใช้แรงงานทาสในปัจจุบัน เธอแบ่งปันรูปภาพที่สวยงามอันน่าสะพรึง -- ชาวเหมืองในคองโก, ผู้วางอิฐในเนปาล -- ซึ่งส่องแสงไปยังสภาพอันเลวร้ายของ 27 ล้านคนที่ถูกใช้แรงงานทาสทั่วโลก (ถ่ายที่TEDxMaui)
- Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm 150 feetฟุต down an illegalที่ผิดกฎหมาย mineเหมือง shaftเพลา in Ghanaประเทศกานา.
0
723
6400
ฉันอยู่ลึกลงไป 150 ฟุตในเหมืองผิดกฏหมาย
ในประเทศกาน่า
00:23
The airอากาศ is thickหนา with heatความร้อน and dustฝุ่น,
1
7123
4121
ที่นั่นอากาศอบอ้าวและเต็มไปด้วยฝุ่น
00:27
and it's hardยาก to breatheหายใจ.
2
11244
3409
ทำให้ยากต่อการหายใจ
00:30
I can feel the brushแปรง of sweatyขับเหงื่อ bodiesร่างกาย passingที่ผ่านไป me
3
14653
3262
ฉันรู้สึกได้ถึงร่างกายชุ่มเหงื่อที่ผ่านฉันไปมาในความมืด
00:33
in the darknessความมืด, but I can't see much elseอื่น.
4
17915
4246
นอกจากนั้นแล้ว ฉันก็เเทบมองไม่เห็นอะไรเลย
00:38
I hearได้ยิน voicesเสียง talkingการพูด, but mostlyส่วนใหญ่ the shaftเพลา
5
22161
3970
ฉันได้ยินเสียงพูดคุย
แต่ส่วนใหญ่ในทางลงไปในเหมืองแห่งนี้
00:42
is this cacophonyเสียงขรม of menผู้ชาย coughingไอ,
6
26131
3988
อื้ออึงไปด้วยเสียงไอ
00:46
and stoneหิน beingกำลัง brokenแตก with primitiveดั้งเดิม toolsเครื่องมือ.
7
30119
3911
และเสียงของก้อนหินที่แตกจากเครื่องมือล้าสมัย
00:49
Like the othersคนอื่น ๆ, I wearสวมใส่ a flickeringแปลบปลาบ, cheapถูก flashlightไฟฉาย
8
34030
4055
ฉันสวมไฟฉายถูกๆ ที่มีไฟริบหรี่
00:53
tiedผูก to my headหัว with this elasticยืดหยุ่นได้, tatteredรุ่งริ่ง bandวงดนตรี,
9
38085
4796
ผูกมันไว้ที่หัวด้วยยางที่ขาดรุ่งริ่ง เหมือนกับคนอื่นอื่นที่นี่
00:58
and I can barelyเพิ่งจะ make out the slickเนียน treeต้นไม้ limbsแขนขา
10
42881
3340
ฉันแทบมองไม่เห็นก้านไม้ลื่นๆ
01:02
holdingโฮลดิ้ง up the wallsผนัง of the three-footสามฟุต squareสี่เหลี่ยม holeรู
11
46221
3029
ที่ติดอยู่กับพนังของหลุมที่มีความกว้าง 3ฟุต (ประมาน 90เซนต์)
01:05
droppingลดต่ำลง hundredsหลายร้อย of feetฟุต into the earthโลก.
12
49250
4626
และลึกลงไปจากผืนดินเป็นร้อยร้อยฟุต
01:09
When my handมือ slipsบิล, I suddenlyทันใดนั้น rememberจำ a minerคนขุดแร่
13
53876
3080
เมื่อมือที่จับอยู่ลื่นหลุด
ฉับพลันนั้น ฉันก็นึกถึงคนงานเหมือง
01:12
I had metพบ daysวัน before who had lostสูญหาย his gripด้ามจับ
14
56956
4281
ที่ฉันพบเมื่อวันก่อน มือที่เขาจับอยู่ลื่นหลุด
01:17
and fellลดลง countlessอนันต์ feetฟุต down that shaftเพลา.
15
61237
4621
และเขาตกลงไปในทางลึกนั้น
01:21
As I standยืน talkingการพูด to you todayในวันนี้,
16
65858
2531
ในขณะที่ฉันมายืนพูดอยู่กับทุกคนในวันนี้
01:24
these menผู้ชาย are still deepลึก in that holeรู,
17
68389
3504
คนงานเหล่านั้น ยังอยู่ในหลุมลึกนั่น
01:27
riskingการเสี่ยง theirของพวกเขา livesชีวิต withoutไม่มี paymentการชำระเงิน or compensationค่าตอบแทน,
18
71893
3515
เสี่ยงชีวิตพวกเขา โดยไม่ได้รับค่าจ้างหรือค่าตอบแทน
01:31
and oftenบ่อยครั้ง dyingเฮือกสุดท้าย.
19
75408
3140
และในหลายครั้ง พวกเขาต้องเสียชีวิตลง
01:34
I got to climbไต่ out of that holeรู, and I got to go home,
20
78548
5188
ฉันได้ปีนออกมาจากหลุมนั่น และได้กลับบ้าน
01:39
but they likelyน่าจะ never will, because they're trappedติดกับดัก in slaveryความเป็นทาส.
21
83736
6182
แต่พวกเขาคงไม่มีทางได้รับโอกาสนั้น
เพราะพวกเขาติดกับและถูกกักขังอยู่ในการเป็นทาส
01:45
For the last 28 yearsปี, I've been documentingจัดเก็บเอกสาร
22
89918
2907
28 ปีที่ผ่านมา ฉันได้บันทึกและหาข้อมูลเกี่ยวกับ
01:48
indigenousชนพื้นเมือง culturesวัฒนธรรม in more than 70 countriesประเทศ
23
92825
2561
วัฒนธรรมพื้นเมืองใน 70กว่าประเทศ
01:51
on sixหก continentsทวีป, and in 2009 I had the great honorเกียรติ
24
95386
3795
ใน 6ทวีป
และในปี 2009 ฉันก็ได้รับเกียรติ
01:55
of beingกำลัง the soleเพียงผู้เดียว exhibitorผู้ที่แสดง at the Vancouverแวนคูเวอร์ Peaceความสงบ Summitประชุมสุดยอด.
25
99181
4412
ให้แสดงผลงานในการประชุมสุดยอดสันติภาพในแวนคูเวอร์
01:59
Amongstในหมู่ all the astonishingน่าอัศจรรย์ people I metพบ there,
26
103593
3572
ในบรรดาผู้เข้าร่วมที่ฉันพบเจอที่นั่น
02:03
I metพบ a supporterผู้สนับสนุน of Freeฟรี the Slavesทาส, an NGOองค์กรพัฒนาเอกชน
27
107165
3170
ฉันได้พบกับผู้สนับสนุนขององค์กรพัฒนาเอกชนที่ชื่อว่า
องค์กรมอบอิสระแก่ทาส (Free the Slaves)
02:06
dedicatedทุ่มเท to eradicatingeradicating modernทันสมัย day slaveryความเป็นทาส.
28
110335
5327
ที่อุทิศตนเพื่อการกำจัดทาสในยุคปัจจุบัน
02:11
We startedเริ่มต้น talkingการพูด about slaveryความเป็นทาส, and really,
29
115662
2889
เราเริ่มพุดคุยเกี่ยวกับการใช้แรงงานทาส
02:14
I startedเริ่มต้น learningการเรียนรู้ about slaveryความเป็นทาส,
30
118551
2864
และฉันก็ได้เรียนรู้เกี่ยวกับการใช้แรงงานทาส
02:17
for I had certainlyอย่างแน่นอน knownที่รู้จักกัน it existedมีอยู่ in the worldโลก,
31
121415
3209
ที่แน่นอนว่า ฉันรู้ว่ามันมีอยู่บนโลกนี้
02:20
but not to suchอย่างเช่น a degreeระดับ.
32
124624
3011
แต่ไม่เคยรู้ว่ามีมากและรุนแรงขนาดนี้
02:23
After we finishedเสร็จ talkingการพูด, I feltรู้สึกว่า so horribleน่ากลัว
33
127635
3743
หลังจากที่พูดคุยจบแล้ว ฉันรู้สึกแย่มาก
02:27
and honestlyอย่างสุจริต ashamedละอายใจ at my ownด้วยตัวเอง lackไม่มี of knowledgeความรู้
34
131378
3376
และละอายในความไม่รู้ของตัวเอง
02:30
of this atrocityความโหดร้าย in my ownด้วยตัวเอง lifetimeตลอดชีวิต, and I thought,
35
134754
3510
ว่ามีเรื่องโหดร้ายเกิดขึ้นในช่วงชีวิตของฉัน และฉันก็คิดว่า
02:34
if I don't know, how manyจำนวนมาก other people don't know?
36
138264
4868
ถ้าฉันไม่รู้ จะมีอีกกี่คนที่ไม่รู้
02:39
It startedเริ่มต้น burningร้อน a holeรู in my stomachกระเพาะอาหาร, so withinภายใน weeksสัปดาห์ที่ผ่านมา,
37
143132
3815
มันรบกวนใจฉันอย่างมาก และภายในไม่กี่อาทิตย์
02:42
I flewบิน down to Losลอส AngelesAngeles to meetพบกัน with the directorผู้อำนวยการ
38
146947
2976
ฉันก็บินลงไปที่ลอสแองเจลิส เพื่อพบกับผู้อำนวยการ
02:45
of Freeฟรี the Slavesทาส and offerเสนอ them my help.
39
149923
3271
ขององค์มอบอิสระแก่ทาส และเสนอตัวเข้าช่วยเหลือ
02:49
Thusดังนั้น beganเริ่ม my journeyการเดินทาง into modernทันสมัย day slaveryความเป็นทาส.
40
153194
4570
และนั่นคือจุดเริ่มต้นของการเดินทาง
ไปสู่การใช้แรงงานทาสในยุคปัจจุบันของฉัน
02:53
Oddlyอย่างผิดปกติ, I had been to manyจำนวนมาก of these placesสถานที่ before.
41
157764
3142
ช่างน่าแปลกใจ หลายๆที่เป็นที่ที่ฉันเคยไปมาก่อน
02:56
Some I even consideredการพิจารณา like my secondที่สอง home.
42
160906
3481
บางที่ก็ถือว่าเป็นบ้านหลังที่สองของฉัน
03:00
But this time, I would see the skeletonsโครงกระดูก hiddenซ่อนเร้น in the closetตู้.
43
164387
7435
แต่คราวนี้ ฉันได้เห็นโครงกระดูกที่ซ่อนอยู่หลังม่าน
03:07
A conservativeอนุรักษนิยม estimateประมาณการ tellsบอก us there are more than
44
171822
2305
จากการประมาณ
อย่างน้อยในขณะนี้ บนโลกมีคนมากกว่า
03:10
27 millionล้าน people enslavedแบบกดขี่ in the worldโลก todayในวันนี้.
45
174127
4155
27 ล้านคนที่ถูกใช้เป็นทาส
03:14
That's doubleสอง the amountจำนวน of people takenยึด from Africaแอฟริกา
46
178282
3480
ซึ่งมากกว่าจำนวนคนที่ถูกจับไปจากแอฟริกาในช่วง
03:17
duringในระหว่าง the entireทั้งหมด trans-Atlanticทรานส์แอตแลนติก slaveทาส tradeค้า.
47
181762
4125
การค้าทาสข้ามแอทแลนติกเป็นเท่าตัว
03:21
A hundredร้อย and fiftyห้าสิบ yearsปี agoมาแล้ว, an agriculturalการเกษตร slaveทาส
48
185887
3144
เมื่อ 150 ปีก่อน ทาสในการเกษตร
03:24
costราคา about threeสาม timesครั้ง the annualประจำปี salaryเงินเดือน
49
189031
3494
มีมูลค่าเป็นสามเท่าของรายได้ต่อปี
03:28
of an Americanอเมริกัน workerคนงาน.
50
192525
2746
ของคนงานอเมริกัน
03:31
That equatesเท่ากับ to about $50,000 in today'sของวันนี้ moneyเงิน.
51
195271
3993
นั่นเท่ากับ 50,000 ดอลล่าร์ (1,500,000บาท) ในปัจจุบัน
03:35
Yetยัง todayในวันนี้, entireทั้งหมด familiesครอบครัว can be enslavedแบบกดขี่ for generationsชั่วอายุคน
52
199264
4392
แต่ในตอนนี้ ทั้งครอบครัวสามารถถูกนำไปเป็นทาสหลายชั่วคน
03:39
over a debtหนี้สิน as smallเล็ก as $18.
53
203656
4868
เพียงเพราะมีหนี้แค่ 18 ดอลล่าร์ (540 บาท)
03:44
Astonishinglyอย่างน่าอัศจรรย์, slaveryความเป็นทาส generatesสร้าง profitsผลกำไร
54
208524
3032
ที่น่าตกใจก็คือ การใช้แรงงานทาสนั้นสร้างกำไรในแต่ละปีทั่วโลก
03:47
of more than $13 billionพันล้าน worldwideทั่วโลก eachแต่ละ yearปี.
55
211556
5746
ได้มากกว่า 13,000 ล้านดอลล่าร์ (390,000 ล้านบาท)
03:53
Manyจำนวนมาก have been trickedหลอก by falseเท็จ promisesสัญญา
56
217302
2852
หลายคนถูกหลอกด้วยคำสัญญาที่เป็นเท็จ
03:56
of a good educationการศึกษา, a better jobงาน, only to find
57
220154
4546
ว่าจะมอบการศึกษาที่ดี งานที่ดีขึ้น เพียงเพื่อจะพบว่า
04:00
that they're forcedถูกบังคับ to work withoutไม่มี payจ่ายเงิน
58
224700
3508
พวกเขาถูกบังคับให้ทำงานโดยไม่ได้รับค่าแรง
04:04
underภายใต้ the threatการคุกคาม of violenceความรุนแรง, and they cannotไม่ได้ walkเดิน away.
59
228208
5668
ภายใต้การข่มขู่ที่ว่าจะใช้ความรุนแรง
และพวกเขาไม่สามารถหลบหนีได้
04:09
Today'sของวันนี้ slaveryความเป็นทาส is about commerceพาณิชย์,
60
233876
3282
การใช้แรงงานทาสทาสในปัจจุบันนั้นเกี่ยวกับการค้า
04:13
so the goodsสินค้า that enslavedแบบกดขี่ people produceก่อ have valueความคุ้มค่า,
61
237158
4030
ดังนั้น สินค้าที่ทาสนั้นผลิตมีมูลค่า
04:17
but the people producingการผลิต them are disposableทิ้ง.
62
241188
4998
แต่ทาสที่เป็นคนผลิตนั้นเป็นของใช้แล้วทิ้ง
04:22
Slaveryความเป็นทาส existsที่มีอยู่ everywhereทุกที่, nearlyเกือบ, in the worldโลก,
63
246186
4390
การใช้แรงงานทาสนั้นมี่อยู่ เกือบทุกที่บนโลก
04:26
and yetยัง it is illegalที่ผิดกฎหมาย everywhereทุกที่ in the worldโลก.
64
250576
6967
ทั้งที่มันผิดกฎหมายในทุกที่บนโลก
04:33
In Indiaอินเดีย and Nepalประเทศเนปาล, I was introducedแนะนำ to the brickอิฐ kilnsเตาเผา.
65
257543
4790
ในอินเดียและเนปาล ฉันได้รู้จักกับที่เผาอิฐ
04:38
This strangeแปลก and awesomeน่ากลัว sightสายตา was like
66
262333
2791
ภาพที่แปลกประหลาดและน่าตื่นตาตื่นใจนี้ เหมือนกับ
04:41
walkingที่เดิน into ancientโบราณ Egyptอียิปต์ or Dante'sดันเต้ Infernoนรก.
67
265124
3890
ได้เดินอยู่ในอียิปต์โบราณ หรือ
บทประพันธ์เกี่ยวกับนรกของดานเต้ (Dante's Inferno)
04:44
Envelopedที่ห่อแล้ว in temperaturesอุณหภูมิ of 130 degreesองศา,
68
269014
4151
สถานที่นี้ปกคลุมด้วยอากาศร้อน 130 องศา
(54.4 องศาเซลเซียส)
04:49
menผู้ชาย, womenผู้หญิง, childrenเด็ก ๆ, entireทั้งหมด familiesครอบครัว in factความจริง,
69
273165
4095
ผู้ชาย ผู้หญิง เด็ก หรือจะพูดว่าทั้งครอบครัวนั้น
04:53
were cloakedปิดบัง in a heavyหนัก blanketผ้าห่ม of dustฝุ่น,
70
277260
3151
ถูกปกคลุมไปด้วยผืนฝุ่นหนา
04:56
while mechanicallyในทางกลไก stackingการสุม bricksอิฐ on theirของพวกเขา headหัว,
71
280411
2620
ในขณะที่วางซ้อนอิฐไว้บนหัวเหมือนตัวเองเป็นเครื่องจักรกล
04:58
up to 18 at a time, and carryingการปฏิบัติ them
72
283031
3121
พวกเขาแบกอิฐมากถึง 18ชิ้นในแต่ละครั้ง
05:02
from the scorchingเปรี้ยง kilnsเตาเผา to trucksรถบรรทุก hundredsหลายร้อย of yardsหลา away.
73
286152
4950
จากที่เผาอิฐที่ร้อนมาก
ไปยังรถบรรทุกที่ห่างออกไปหลายร้อยหลา
05:07
Deadeneddeadened by monotonyความน่าเบื่อ and exhaustionความอ่อนเพลีย,
74
291102
3527
ด้วยความสิ้นหวังจากความจำเจและความเหนื่อยล้า
05:10
they work silentlyเงียบ, doing this taskงาน over and over
75
294629
5585
พวกเขาทำงานอย่างเงียบงัน ซ้ำไปซ้ำมา
05:16
for 16 or 17 hoursชั่วโมง a day.
76
300214
3353
เป็นเวลา 16 หรือ17 ชั่วโมงต่อวัน
05:19
There were no breaksแบ่ง for foodอาหาร, no waterน้ำ breaksแบ่ง,
77
303567
3719
ที่นี่ไม่มีการพักกินอาหาร หรือพักดื่มน้ำ
05:23
and the severeรุนแรง dehydrationการคายน้ำ madeทำ urinatingปัสสาวะ
78
307286
2552
และการขาดน้ำอย่างหนักนั้น ทำให้การปัสสวะ
05:25
prettyน่ารัก much inconsequentialไม่สมเหตุผล.
79
309838
2872
ไม่ค่อยจำเป็น
05:28
So pervasiveแพร่หลาย was the heatความร้อน and the dustฝุ่น
80
312710
2432
ความร้อนและฝุ่นที่ครอบคลุมไปทั่ว
05:31
that my cameraกล้อง becameกลายเป็น too hotร้อน to even touchแตะ
81
315142
3751
ทำให้กล้องของฉันร้อนเกินไปที่จะสัมผัส
05:34
and ceasedหยุด workingการทำงาน.
82
318893
2452
และหยุดทำงานลง
05:37
Everyทุกๆ 20 minutesนาที, I'd have to runวิ่ง back to our cruiserคนแล่นเรือเที่ยว
83
321345
2772
ทุกๆ 20 นาที ฉันต้องวิ่งกลับไปที่รถลาดตะเวนของเรา
05:40
to cleanสะอาด out my gearเกียร์ and runวิ่ง it underภายใต้ an airอากาศ conditionerเครื่องปรับอากาศ
84
324117
3349
เพื่อทำความสะอาดอุปกรณ์
และทำให้อุปกรณ์เย็นลงด้วยเครื่องปรับอากาศ
05:43
to reviveฟื้น it, and as I satกกท. there,
85
327466
3055
เพื่อให้มันกลับมาทำงานอีกครั้ง
และในขณะที่นั่งอยู่นั้น
05:46
I thought, my cameraกล้อง is gettingได้รับ farห่างไกล better treatmentการรักษา
86
330521
4610
ฉันก็คิดว่า กล้องของฉันได้รับการดูแล
05:51
than these people.
87
335131
2326
ที่ดีกว่าคนเหล่านี้มากมายนัก
05:53
Back in the kilnsเตาเผา, I wanted to cryร้องไห้,
88
337457
2872
กลับไปที่ที่เผาอิฐ ฉันรู้สึกอยากร้องไห้
05:56
but the abolitionistทาส nextต่อไป to me quicklyอย่างรวดเร็ว grabbedคว้า me
89
340329
3178
แต่คนที่ยืนข้างๆฉันที่เป็นผู้ที่เห็นด้วยกับการเลิกทาส รีบจับฉันไว้
05:59
and he said, "Lisaลิซ่า, don't do that. Just don't do that here."
90
343507
4304
และพูดว่า "ลิซ่า อย่าทำอย่างนั้น อย่าทำอย่างนั้นที่นี่"
06:03
And he very clearlyอย่างเห็นได้ชัด explainedอธิบาย to me that emotionalอารมณ์ displaysแสดง
91
347811
3893
เขาอธิบายอย่างชัดเจนว่า การแสดงอารมณ์นั้น
06:07
are very dangerousเป็นอันตราย in a placeสถานที่ like this,
92
351704
2534
เป็นอันตรายมากในสถานที่แบบนี้
06:10
not just for me, but for them.
93
354238
3854
ไม่ใช่แค่อันตรายสำหรับฉัน แต่สำหรับพวกเขาด้วย
06:13
I couldn'tไม่สามารถ offerเสนอ them any directโดยตรง help.
94
358092
3650
ฉันไม่สามารถมอบความช่วยเหลือโดยตรงได้เลย
06:17
I couldn'tไม่สามารถ give them moneyเงิน, nothing.
95
361742
2793
ฉันไม่สามารถให้เงินพวกเขา ไม่สามารถให้อะไรได้เลย
06:20
I wasn'tก็ไม่ได้ a citizenพลเมือง of that countryประเทศ.
96
364535
1797
ฉันไม่ใช่พลเมืองของประเทศนั้น
06:22
I could get them in a worseแย่ลง situationสถานการณ์
97
366332
3088
ฉันสามารถทำให้พวกเขาตกอยู่ในสถานะ
06:25
than they were alreadyแล้ว in.
98
369420
2780
ที่แย่ลงกว่าที่เป็นอยู่
06:28
I'd have to relyวางใจ on Freeฟรี the Slavesทาส to work
99
372200
2256
ฉันได้แต่พึ่งพาการทำงานตามระบบขององค์กรมอบอิสระแก่ทาส
06:30
withinภายใน the systemระบบ for theirของพวกเขา liberationการปลดปล่อย,
100
374456
2842
เพื่อมอบอิสระแก่พวกเขา
06:33
and I trustedที่เชื่อถือ that they would.
101
377298
3469
และฉันมั่นใจว่าพวกเขาจะทำได้
06:36
As for me, I'd have to wait untilจนกระทั่ง I got home
102
380767
3437
สำหรับฉัน ฉันได้แต่รอจนกลับถึงบ้าน
06:40
to really feel my heartbreakความเสียใจ.
103
384204
3962
เพื่อที่จะได้รับรู้ถึงใจที่แตกสลายของตัวเอง
06:44
In the Himalayasเทือกภูเขาหิมาลัย, I foundพบ childrenเด็ก ๆ carryingการปฏิบัติ stoneหิน
104
388166
2873
ในหิมาลัย ฉันพบเด็กๆแบกก้อนหิน
06:46
for milesไมล์ down mountainousภูเขา terrainภูมิประเทศ
105
391039
2750
เป็นเส้นทางหลายไมล์ลงมาตามภูเขา
06:49
to trucksรถบรรทุก waitingที่รอ at roadsถนน belowด้านล่าง.
106
393789
2898
มายังรถบรรทุกตรงถนนด้านล่าง
06:52
The bigใหญ่ sheetsแผ่น of slateกระดานชนวน were heavierหนัก
107
396687
2518
แผ่นหินอันใหญ่นั้น
06:55
than the childrenเด็ก ๆ carryingการปฏิบัติ them,
108
399205
2666
หนักกว่าเด็กที่แบกมันอยู่ด้วยซ้ำไป
06:57
and the kidsเด็ก hoistedยก them from theirของพวกเขา headsหัว
109
401871
2029
และเด็กๆก็ยกหินเหล่านี้ โดยใช้บังเหียนที่หัว
06:59
usingการใช้ these handmadeทำด้วยมือ harnessesสายรัด of sticksแท่ง and ropeเชือก
110
403900
4444
ทำจากกิ่งไม้ เชือก
07:04
and tornฉีกขาด clothผ้า.
111
408344
1847
และ ผ้าที่ฉีกขาด
07:06
It's difficultยาก to witnessพยาน something so overwhelmingล้นหลาม.
112
410191
3675
มันยากที่ต้องมาเห็นสิ่งที่ท้วมท้นนี้กับตา
07:09
How can we affectมีผลต่อ something so insidiousร้ายกาจ,
113
413866
2647
เราทำให้สิ่งที่มีเงื่อนงำ
07:12
yetยัง so pervasiveแพร่หลาย?
114
416513
3212
แต่ในขณะเดียวกันแผ่ขยายไปในทุกที่นี้ เกิดขึ้นได้อย่างไรกัน
07:15
Some don't even know they're enslavedแบบกดขี่,
115
419725
2712
บางคนยังไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตนเองนั้นถูกใช้งานเป็นทาส
07:18
people workingการทำงาน 16, 17 hoursชั่วโมง a day withoutไม่มี any payจ่ายเงิน,
116
422437
5006
พวกเขาทำงาน 16 หรือ17 ชั่วโมงต่อวันโดยไม่ได้รับอะไรเลย
07:23
because this has been the caseกรณี all theirของพวกเขา livesชีวิต.
117
427443
3213
เพราะมันเป็นอย่างนี้มาตลอดชีวิตของเขา
07:26
They have nothing to compareเปรียบเทียบ it to.
118
430656
4282
พวกเขาไม่มีอะไรมาเปรียบเทียบด้วย
07:30
When these villagersชาวบ้าน claimedอ้างว่า theirของพวกเขา freedomเสรีภาพ,
119
434938
3374
เมื่อชาวบ้านลุกขึ้นทวงเสรีภาพ
07:34
the slaveholdersslaveholders burnedเผาไหม้ down all of theirของพวกเขา housesบ้าน.
120
438312
5415
นายทาสก็ได้เผาบ้านพวกเขาจนหมด
07:39
I mean, these people had nothing,
121
443727
1962
คนเหล่านี้ไม่มีอะไรเหลือ
07:41
and they were so petrifiedกลายเป็นหิน, they wanted to give up,
122
445689
3649
และพวกเขาก็กลัวอย่างมาก จนอยากที่จะยอมแพ้
07:45
but the womanหญิง in the centerศูนย์ ralliedหัวอก for them to persevereสานต่อ,
123
449338
4047
แต่ผู้หญิงที่อยู่ตรงกลางก็ช่วยให้ทุกคนมีความมุ่งมั่น
07:49
and abolitionistsที่พักพิง on the groundพื้น
124
453385
1496
และผู้ที่เห็นด้วยกับการเลิกทาสก็ตั้งมั่น
07:50
helpedช่วย them get a quarryเหมืองหิน leaseเช่า of theirของพวกเขา ownด้วยตัวเอง,
125
454881
2659
ช่วยเหลือให้พวกเขามีสัญญาเช่าเหมืองเป็นของตัวเอง
07:53
so that now they do the sameเหมือนกัน back-breakingกลับทำลาย work,
126
457540
3113
ดังนั้น ตอนนี้พวกเขาก็ยังทำงานอย่างยากลำบากอยู่
07:56
but they do it for themselvesตัวเอง, and they get paidต้องจ่าย for it,
127
460653
4507
แต่พวกเขาทำเพื่อตัวเอง และได้รับค่าตอบแทน
08:01
and they do it in freedomเสรีภาพ.
128
465160
3423
และทำมัน อย่างมีอิสระเสรี
08:04
Sexเพศ traffickingการค้ามนุษย์ is what we oftenบ่อยครั้ง think of
129
468583
2068
เมื่อพูดถึงการใช้คนเป็นทาส
08:06
when we hearได้ยิน the wordคำ slaveryความเป็นทาส,
130
470651
1901
เรามักนึกถึงการค้าทางเพศ
08:08
and because of this worldwideทั่วโลก awarenessความตระหนัก,
131
472552
1959
และเพราะว่านี่เป็นสิ่งที่ทั่วโลกรับรู้
08:10
I was warnedเตือน that it would be difficultยาก for me to work safelyอย่างปลอดภัย
132
474511
3136
ฉันถูกเตือนว่ามันจะยากที่จะทำงานอย่างปลอดภัย
08:13
withinภายใน this particularโดยเฉพาะ industryอุตสาหกรรม.
133
477647
2822
ในธุรกิจนี้
08:16
In Kathmanduฐมา ณ ฑุ, I was escortedพา by womenผู้หญิง who had
134
480469
2842
ในกาตมันดุ ผู้หญิงหลายคนที่เคยเป็นทาสทางเพศมาก่อน
08:19
previouslyก่อนหน้านี้ been sexเพศ slavesทาส themselvesตัวเอง.
135
483311
3536
ได้ช่วยไปเป็นเพื่อนฉัน
08:22
They usheredushered me down a narrowแคบ setชุด of stairsบันได
136
486847
2358
พวกเขานำฉันลงบันไดแคบ
08:25
that led to this dirtyสกปรก, dimlyราง fluorescentเรือง litไฟ basementชั้นใต้ดิน.
137
489205
5613
ที่นำไปสู่ใต้ดินที่สกปรก และมีแสงไฟริบหรี่
08:30
This wasn'tก็ไม่ได้ a brothelซ่อง, perต่อ seSE.
138
494818
1832
ที่นี่ไม่ใช่ซ่อง
08:32
It was more like a restaurantร้านอาหาร.
139
496650
2311
แต่เหมือนกับร้านอาหารมากกว่า
08:34
Cabinกระท่อม restaurantsร้านอาหาร, as they're knownที่รู้จักกัน in the tradeค้า,
140
498961
2260
กระท่อมร้านอาหารที่คนในธุรกิจนี้รู้จักกัน
08:37
are venuesสถานที่จัดงาน for forcedถูกบังคับ prostitutionการค้าประเวณี.
141
501221
2622
เป็นเเหล่งบังคับบริการทางเพศ
08:39
Eachแต่ละ has smallเล็ก, privateเอกชน roomsห้องพัก, where the slavesทาส,
142
503843
3032
แต่ละที่มีห้องที่เล็กและเป็นส่วนตัว เป็นที่ีที่ทาส
08:42
womenผู้หญิง, alongตาม with youngหนุ่มสาว girlsสาว ๆ and boysเด็กชาย,
143
506875
2631
ผู้หญิง แม้แต่เด็กชาย และเด็กหญิง
08:45
some as youngหนุ่มสาว as sevenเจ็ด yearsปี oldเก่า,
144
509506
2779
ซึ่งบางคนอายุน้อยประมาณเจ็ดขวบ
08:48
are forcedถูกบังคับ to entertainความสนุกสนาน the clientsลูกค้า,
145
512285
1990
ถูกบังคับให้ให้ความสำราญแก่ลูกค้า
08:50
encouragingให้กำลังใจ them to buyซื้อ more foodอาหาร and alcoholแอลกอฮอล์.
146
514275
3780
และเชียร์ให้ซื้ออาหารและแอลกอฮอล์
08:53
Eachแต่ละ cubicleกุฏิ is darkมืด and dingyสกปรก,
147
518055
3039
ในแต่ละห้อง ทั้งมืดและสกปรก
08:56
identifiedระบุ with a paintedทาสี numberจำนวน on the wallผนัง,
148
521094
3939
จะถูกระบุด้วยเบอร์ที่ทาสีไว้ตรงกำแพง
09:00
and partitionedแบ่งพาร์ติชัน by plywoodไม้อัด and a curtainม่าน.
149
525033
4105
และแบ่งด้วยไม้กับผ้าม่าน
09:05
The workersคนงาน here oftenบ่อยครั้ง endureอดทน tragicอนาถ sexualทางเพศ abuseการละเมิด
150
529138
3551
บ่อยครั้งคนที่ทำงานที่นี่ต้องทนกับการล่วงละเมิดทางเพศ
09:08
at the handsมือ of theirของพวกเขา customersลูกค้า.
151
532689
2582
ด้วยน้ำมือของลูกค้า
09:11
Standingยืน in the nearใกล้ darknessความมืด, I rememberจำ feelingความรู้สึก
152
535271
3066
ยืนอยู่ในความมืดนั่น ฉันจำได้ถึงความรู้สึก
09:14
this quickรวดเร็ว, hotร้อน fearกลัว, and in that instantด่วน,
153
538337
4086
ความกลัวที่รุ่มร้อนในชั่วขณะนั้น
09:18
I could only imagineจินตนาการ what it mustต้อง be like
154
542423
2345
ฉันได้แต่นึกภาพว่ามันจะเป็นยังไง
09:20
to be trappedติดกับดัก in that hellนรก.
155
544768
2663
ที่ต้องถูกกักขังอยู่ในนรกนั่น
09:23
I had only one way out: the stairsบันได from where I'd come in.
156
547431
4602
ทางออกเดียวของฉันจากที่นี่ คือบันไดเดิมที่ฉันเดินเข้ามา
09:27
There were no back doorsประตู.
157
552033
1856
ที่นี่ไม่มีประตูหลัง
09:29
There were no windowsหน้าต่าง largeใหญ่ enoughพอ to climbไต่ throughตลอด.
158
553889
2543
ไม่มีหน้าต่างที่ใหญ่พอจะปีนออกไป
09:32
These people have no escapeหนี at all,
159
556432
4260
คนเหล่านี้ไม่มีทางหนีเลย
09:36
and as we take in suchอย่างเช่น a difficultยาก subjectเรื่อง,
160
560692
3060
และขณะที่เรากำลังพูดถึงปัญหาน่าลำบากใจนี้
09:39
it's importantสำคัญ to noteบันทึก that slaveryความเป็นทาส, includingรวมไปถึง sexเพศ traffickingการค้ามนุษย์,
161
563752
4611
มันสำคัญมากที่เราต้องอย่าลืมว่าทาส รวมไปถึงการค้าบริการ
09:44
occursเกิดขึ้น in our ownด้วยตัวเอง backyardสนามหลังบ้าน as well.
162
568363
2929
เกิดขึ้นใกล้ตัวเรามากเช่นกัน
09:47
Tensนับ of hundredsหลายร้อย of people are enslavedแบบกดขี่ in agricultureการเกษตร,
163
571292
4624
คนเป็นร้อยนั้นถูกนำมาเป็นทาสในการเกษตร
09:51
in restaurantsร้านอาหาร, in domesticในประเทศ servitudeความเป็นทาส,
164
575916
2672
ในร้านอาหาร ในครัวเรือน
09:54
and the listรายการ can go on.
165
578588
2632
และในที่อื่นๆอีกมาก
09:57
Recentlyเมื่อเร็ว ๆ นี้, the Newใหม่ Yorkนิวยอร์ก Timesไทม์ส reportedรายงาน that
166
581220
2639
ไม่นานมานี้ นิวยอร์คไทมส์ได้รายงานว่า
09:59
betweenระหว่าง 100,000 and 300,000 Americanอเมริกัน childrenเด็ก ๆ
167
583859
5806
มีเด็กอเมริกันระหว่าง หนึ่งถึงสามแสนคน
10:05
are soldขาย into sexเพศ slaveryความเป็นทาส everyทุกๆ yearปี.
168
589665
3961
ถูกขายเป็นทาสเพื่อบริการทางเพศ
10:09
It's all around us. We just don't see it.
169
593626
6543
เรื่องเหล่านี้อยู่รอบตัวเรา เพียงแค่เรามองไม่เห็นมัน
10:16
The textileสิ่งทอ industryอุตสาหกรรม is anotherอื่น one we oftenบ่อยครั้ง think of
170
600169
3382
ในธุรกิจสิ่งทอ ก็เป็นอีกอย่างที่เรามักนึกถึง
10:19
when we hearได้ยิน about slaveทาส laborแรงงาน.
171
603551
2886
เมื่อเราได้ยินเรื่องทาส
10:22
I visitedเข้าเยี่ยมชม villagesหมู่บ้าน in Indiaอินเดีย where entireทั้งหมด familiesครอบครัว were enslavedแบบกดขี่
172
606437
4323
ฉันได้ไปเยี่ยมหมู่บ้านหลายแห่งในอินเดียที่ทั้งครอบครัว
10:26
in the silkไหม tradeค้า.
173
610760
2645
ถูกนำมาเป็นทาสในการค้าผ้าไหม
10:29
This is a familyครอบครัว portraitภาพเหมือน.
174
613405
2292
นี่เป็นรูปถ่ายครอบครัว
10:31
The dyedย้อม blackสีดำ handsมือ are the fatherพ่อ, while the blueสีน้ำเงิน
175
615697
3888
คนที่มือถูกย้อมเป็นสีดำคือพ่อ ส่วนคนที่มือสีฟ้า
10:35
and redสีแดง handsมือ are his sonsบุตรชาย.
176
619585
2789
และแดง เป็นลูกชายของเขา
10:38
They mixผสม dyeย้อม in these bigใหญ่ barrelsบาร์เรล,
177
622374
2724
พวกเขาผสมและย้อมในถังอันใหญ่เหล่านี้
10:40
and they submergeจมลงใต้น้ำ the silkไหม into the liquidของเหลว up to theirของพวกเขา elbowsข้อศอก,
178
625098
3965
และพวกเขาแช่ไหมลงในน้ำนั่นลึกลงไปถึงข้อศอก
10:44
but the dyeย้อม is toxicเป็นพิษ.
179
629063
4962
แต่สีย้อมนั้นเป็นพิษ
10:49
My interpreterล่าม told me theirของพวกเขา storiesเรื่องราว.
180
634025
3305
ผู้แปลของฉันเล่าเรื่องให้ฉันฟัง
10:53
"We have no freedomเสรีภาพ," they said.
181
637330
3602
พวกเขากล่าวว่า"พวกเราไม่มีอิสระ"
10:56
"We hopeหวัง still, thoughแม้, that we could leaveออกจาก this houseบ้าน
182
640932
3104
"อย่างไรก็ตามพวกเราก็ยังหวังว่า ซักวันนึง
10:59
somedayสักวันหนึ่ง and go someplaceบางแห่ง elseอื่น
183
644036
1654
เราจะสามารถออกไปจากบ้านนี้ และไปที่อื่น
11:01
where we actuallyแท้จริง get paidต้องจ่าย for our dyeingการย้อม."
184
645690
6664
ที่ที่เราจะได้รับเงินตอบแทนจากการย้อมที่เราทำ"
11:08
It's estimatedโดยประมาณ that more than 4,000 childrenเด็ก ๆ
185
652354
4939
เด็กมากกว่าสี่พันคน
11:13
are enslavedแบบกดขี่ on Lakeทะเลสาป VoltaVolta,
186
657293
2157
ถูกนำมาเป็นทาสในทะเลสาบวอลตา (Lake Volta)
11:15
the largestใหญ่ที่สุด man-madeที่มนุษย์สร้างขึ้น lakeทะเลสาป in the worldโลก.
187
659450
4086
ทะเลสาบที่ใหญ่ที่สุดที่มนุษย์สร้างขึ้น
11:19
When we first arrivedมาถึง, I wentไป to have a quickรวดเร็ว look.
188
663536
2974
เมื่อมาถึงในตอนแรก ฉันไปเดินดูรอบรอบ
11:22
I saw what seemedดูเหมือน to be a familyครอบครัว fishingประมง on a boatเรือ,
189
666510
3368
ภาพที่ฉันเห็นดูเหมือนจะเป็นครอบครัวบนเรือประมง
11:25
two olderเก่ากว่า brothersพี่น้อง, some youngerที่อายุน้อยกว่า kidsเด็ก, makesยี่ห้อ senseความรู้สึก right?
190
669878
4165
พี่ชายสองคนและน้องน้อง ฟังดูเข้าท่าใช่มั้ย
11:29
Wrongไม่ถูกต้อง. They were all enslavedแบบกดขี่.
191
674043
4048
แต่ไม่เลย ทั้งหมดนั่นถูกนำมาเป็นทาส
11:33
Childrenเด็ก ๆ are takenยึด from theirของพวกเขา familiesครอบครัว
192
678091
2829
เด็กๆถูกพรากมาจากครอบครัว
11:36
and traffickedการค้ามนุษย์ and vanishedหายไป,
193
680920
2507
ถูกลักลอบนำมาขายและหายตัวไปจากครอบครัว
11:39
and they're forcedถูกบังคับ to work endlessไม่มีที่สิ้นสุด hoursชั่วโมง on these boatsเรือ
194
683427
2912
พวกเขาถูกบังคับให้ทำงานบนเรือโดยไม่ได้พัก
11:42
on the lakeทะเลสาป, even thoughแม้ they do not know how to swimการว่ายน้ำ.
195
686339
4547
ทำงานในทะเลสาบนี้ พวกเขาไม่รู้วิธีว่ายน้ำด้วยซ้ำ
11:46
This youngหนุ่มสาว childเด็ก is eightแปด yearsปี oldเก่า.
196
690886
2335
เด็กน้อยคนนี้อายุแปดขวบ
11:49
He was tremblingการสั่นสะเทือน when our boatเรือ approachedเดินเข้ามาใกล้,
197
693221
2656
ตัวเขาสั่นเมื่อเรือเราเข้าไปใกล้
11:51
frightenedตกใจ it would runวิ่ง over his tinyขนาดเล็ก canoeเรือแจว.
198
695877
2655
กลัวว่าเราจะชนเข้าที่เรือแคนูลำเล็กของเขา
11:54
He was petrifiedกลายเป็นหิน he would be knockedเคาะ in the waterน้ำ.
199
698532
3339
เขากลัวว่าจะถูกชนและตกลงไปในน้ำ
11:57
The skeletalเกี่ยวกับโครงกระดูก treeต้นไม้ limbsแขนขา submergedจมอยู่ใต้น้ำ in Lakeทะเลสาป VoltaVolta
200
701871
3285
กิ่งก้านผอมยาวของต้นไม้นั้นแช่อยู่ในทะเลสาบวอลตา
12:01
oftenบ่อยครั้ง catchจับ the fishingประมง netsอวน, and wearyเบื่อหน่าย,
201
705156
3965
และมักจะเกี่ยวโดนแหตกปลา
12:05
frightenedตกใจ childrenเด็ก ๆ are thrownโยน into the waterน้ำ
202
709121
3733
เด็กที่เหนื่อยล้าและหวาดกลัวอยู่แล้ว จะถูกโยนลงไปในน้ำ
12:08
to untetherUntether the linesเส้น.
203
712854
2151
ให้แก้แหที่เกี่ยวไว้
12:10
Manyจำนวนมาก of them drownจมน้ำตาย.
204
715005
2847
เด็กหลายคนจมน้ำ
12:13
For as long as he can recallจำ, he's been forcedถูกบังคับ to work
205
717852
3340
ตั้งแต่จำความได้ เขาก็ถูกบังคับให้ทำงาน
12:17
on the lakeทะเลสาป.
206
721192
2173
ที่ทะเลสาบแห่งนี้
12:19
Terrifiedขวัญหนี of his masterเจ้านาย, he will not runวิ่ง away,
207
723365
3464
ด้วยความกลัวเจ้านายของเขา เขาจะไม่หนี
12:22
and sinceตั้งแต่ he's been treatedได้รับการรักษา with crueltyความโหดร้าย all his life,
208
726829
3488
และเพราะเขาถูกกระทำด้วยความรุนแรงมาตลอดชีวิต
12:26
he passesผ่าน that down to the youngerที่อายุน้อยกว่า slavesทาส
209
730317
2432
เขาส่งต่อความรุนแรงนั้นไปยังทาสที่เด็กกว่า
12:28
that he managesการบริหารจัดการ.
210
732749
3005
ที่เขาเป็นคนปกครอง
12:31
I metพบ these boysเด็กชาย at fiveห้า in the morningตอนเช้า,
211
735754
2104
ฉันเจอเด็กผู้ชายเหล่านี้ตอนตีห้า
12:33
when they were haulingลาก in the last of theirของพวกเขา netsอวน,
212
737858
2461
ตอนที่พวกเขาลากแหเข้ามาเป็นรอบสุดท้าย
12:36
but they had been workingการทำงาน sinceตั้งแต่ 1 a.m.
213
740319
2861
แต่พวกเขาทำงานมาตลอดตั้งแต่ตีหนึ่ง
12:39
in the coldหนาว, windyลมแรง night.
214
743180
3575
ในคืนที่หนาวและลมแรง
12:42
And it's importantสำคัญ to noteบันทึก that these netsอวน weighชั่งน้ำหนัก
215
746755
3266
และที่สำคัญ แหเหล่านี้มีน้ำหนัก
12:45
more than a thousandพัน poundsปอนด์ when they're fullเต็ม of fishปลา.
216
750021
4416
มากกว่า 1000 ปอนด์ (450 กิโล) เมื่อมันเต็มไปด้วยปลา
12:50
I want to introduceแนะนำ you to Kofiโคฟี.
217
754437
4503
ฉันอยากแนะนำให้คุณรู้จักโคฟี่
12:54
Kofiโคฟี was rescuedช่วยเหลือ from a fishingประมง villageหมู่บ้าน.
218
758940
3246
โคฟี่ถูกช่วยออกมาจากหมู่บ้านตกปลา
12:58
I metพบ him at a shelterที่พักอาศัย where Freeฟรี the Slavesทาส
219
762186
2592
ฉันพบเขาที่หลบอาศัย ที่ที่องค์กรมอบอิสระแก่ทาส
13:00
rehabilitatesrehabilitates victimsผู้ที่ตกเป็นเหยื่อ of slaveryความเป็นทาส.
220
764778
3929
ฟื้นฟูเหยื่อของการใช้แรงงานทาส
13:04
Here he's seenเห็น takingการ a bathการอาบน้ำ at the well,
221
768707
2081
ที่นี่เขาได้อาบน้ำที่บ่อน้ำ
13:06
pouringการเท bigใหญ่ bucketsบุ้งกี๋ of waterน้ำ over his headหัว,
222
770788
2903
เทน้ำขันใหญ่บนหัว
13:09
and the wonderfulยอดเยี่ยม newsข่าว is,
223
773691
1921
และข่าวดีมากๆก็คือ
13:11
as you and I are sittingนั่ง here talkingการพูด todayในวันนี้,
224
775612
1998
ในขณะที่เรากำลังคุยกันอยู่ตอนนี้
13:13
Kofiโคฟี has been reunitedรวมตัวกัน with his familyครอบครัว,
225
777610
3235
โคฟี่ได้กลับไปเจอครอบครัวของเขาแล้ว
13:16
and what's even better, his familyครอบครัว has been givenรับ toolsเครื่องมือ
226
780845
3152
และดียิ่งไปกว่านี้ ครอบครัวเขาได้รับเครื่องมือ
13:19
to make a livingการดำรงชีวิต and to keep theirของพวกเขา childrenเด็ก ๆ safeปลอดภัย.
227
783997
5727
ที่จะใช้หาเงินเลี้ยงชีพ และปกป้องลูกๆให้ปลอดภัย
13:25
Kofiโคฟี is the embodimentศูนย์รวม of possibilityความเป็นไปได้.
228
789724
4453
โคฟี่เป็นตัวแทนของความเป็นไปได้
13:30
Who will he becomeกลายเป็น because someoneบางคน tookเอา a standยืน
229
794177
4571
เขาจะกลายเป็นใครในอนาคตกันนะ จากการที่ได้มีคนลุกขึ้นต่อสู้
13:34
and madeทำ a differenceข้อแตกต่าง in his life?
230
798748
3592
และสร้างความแตกต่างให้ชีวิตเขา?
13:38
Drivingการขับรถ down a roadถนน in Ghanaประเทศกานา
231
802340
2228
ระหว่างขับรถบนถนนของกาน่า
13:40
with partnersพาร์ทเนอร์ of Freeฟรี the Slavesทาส,
232
804568
2088
พร้อมกับคู่หูจากองค์กรมอบอิสระแก่ทาส
13:42
a fellowมนุษย์ abolitionistทาส on a mopedจักรยานยนต์ suddenlyทันใดนั้น spedเร่ง up
233
806656
3042
มีผู้ที่เห็นด้วยกับการเลิกทาสเร่งเครื่องมอเตอร์ไซค์คันเล็ก
13:45
to our cruiserคนแล่นเรือเที่ยว and tappedเคาะ on the windowหน้าต่าง.
234
809698
2947
มาใกล้รถเราและเคาะหน้าต่าง
13:48
He told us to followปฏิบัติตาม him down a dirtฝุ่น roadถนน into the jungleป่า.
235
812645
4780
เขาบอกให้เราตามเขาไปในถนนที่เต็มไปด้วยฝุ่น เข้าไปในป่า
13:53
At the endปลาย of the roadถนน, he urgedกระตุ้น us out of the carรถ,
236
817425
2789
ที่สุดถนนนั่น เขานำเราลงจากรถ
13:56
and told the driverคนขับรถ to quicklyอย่างรวดเร็ว leaveออกจาก.
237
820214
2679
และบอกคนขับให้รีบไป
13:58
Then he pointedแหลม towardไปทาง this barelyเพิ่งจะ visibleมองเห็นได้ footpathฟุตบาท,
238
822893
3345
และเขาก็ชี้ให้ดูรอยเท้าที่แทบมองไม่เห็น
14:02
and said, "This is the pathเส้นทาง, this is the pathเส้นทาง. Go."
239
826238
3897
และกล่าวว่า "เส้นทางนี้แหละ เส้นทางนี้แหละ ไป"
14:06
As we startedเริ่มต้น down the pathเส้นทาง, we pushedผลักดัน asideกัน the vinesองุ่น
240
830135
3669
ในขณะที่เราเดินไปตามทาง เราผลักเถาไม้
14:09
blockingการปิดกั้น the way, and after about an hourชั่วโมง of walkingที่เดิน in,
241
833804
3800
ที่คอยขวางทางออก และหลังจากเดินได้หนึ่งชั่วโมง
14:13
foundพบ that the trailทาง had becomeกลายเป็น floodedฟูม by recentเมื่อเร็ว ๆ นี้ rainsฤดูฝน,
242
837604
5526
เราก็พบว่าทางนั้นท่วมไปด้วยน้ำ
เนื่องจากฝนที่ตกไม่นานมานี้
14:19
so I hoistedยก the photoภาพถ่าย gearเกียร์ aboveข้างบน my headหัว
243
843130
1816
ฉันจึงยกกล้องเอาไว้เหนือหัว
14:20
as we descendedสืบเชื้อสายมา into these watersน่านน้ำ up to my chestหน้าอก.
244
844946
4586
ในขณะที่เราเดินลึกลงไปจนถึงระดับอก
14:25
After anotherอื่น two hoursชั่วโมง of hikingการธุดงค์, the windingม้วน trailทาง
245
849532
3785
หลังจากเดินเขามาสองชั่วโมง ทางที่ซับซ้อน
14:29
abruptlyอย่างฉับพลัน endedสิ้นสุดวันที่ at a clearingการหักบัญชี, and before us
246
853317
4296
ก็หยุดลงตรงที่โล่ง และตรงหน้าพวกเรา
14:33
was a massมวล of holesหลุม
247
857613
2016
ก็มีหลุมมากมาย
14:35
that could fitพอดี into the sizeขนาด of a footballฟุตบอล fieldสนาม,
248
859629
3820
ที่ใหญ่เท่ากับสนามฟุตบอล
14:39
and all of them were fullเต็ม of enslavedแบบกดขี่ people laboringที่ทำงานหนัก.
249
863449
5594
และทุกหลุมก็เต็มไปด้วยแรงงานทาส
14:44
Manyจำนวนมาก womenผู้หญิง had childrenเด็ก ๆ strappedพอ to theirของพวกเขา backsหลัง
250
869043
3145
ผู้หญิงหลายคนผูกลูกไว้ที่หลัง
14:48
while they were panningการส่ายกล้อง for goldทอง,
251
872188
2040
ในขณะที่กำลังร่อนเพื่อคัดทอง
14:50
wadingลุย in waterน้ำ poisonedวางยาพิษ by mercuryปรอท.
252
874228
4303
และเบีดเสียดอยู่ในน้ำที่เป็นพิษจากสารปรอท
14:54
Mercuryปรอท is used in the extractionการสกัด processกระบวนการ.
253
878531
4878
ปรอทนั้นใช้ในขบวนการสกัด
14:59
These minersคนงานเหมือง are enslavedแบบกดขี่ in a mineเหมือง shaftเพลา
254
883409
3156
ชาวเหมืองเหล่านี้ถูกใช้เป็นทาสในเหมือง
15:02
in anotherอื่น partส่วนหนึ่ง of Ghanaประเทศกานา.
255
886565
3074
ในอีกฝั่งนึงของกาน่า
15:05
When they cameมา out of the shaftเพลา, they were soakingการแช่ wetเปียก
256
889639
2821
เมื่อเขาออกมาจากอุโมงค์ พวกเขาเปัยกไปทั้งตัว
15:08
from theirของพวกเขา ownด้วยตัวเอง sweatเหงื่อ.
257
892460
2278
จากเหงื่อของพวกเขาเอง
15:10
I rememberจำ looking into theirของพวกเขา tiredเหนื่อย, bloodshotเปื้อนเลือด eyesตา,
258
894738
4003
ฉันจำได้ว่า ตาของพวกเขาเหนื่อยล้า
และแดงก่ำจากเส้นเลือดฝอยแตก
15:14
for manyจำนวนมาก of them had been undergroundใต้ดิน for 72 hoursชั่วโมง.
259
898741
5741
เนื่องจากหลายคนทำงานใต้ดินกว่า 72ชั่วโมง
15:20
The shaftsเพลา are up to 300 feetฟุต deepลึก, and they carryพกพา out
260
904482
3975
อุโมงค์ลึกกว่า 300 ฟุต (90เมตร) และพวกเขาหิ้ว
15:24
heavyหนัก bagsกระเป๋า of stoneหิน that laterต่อมา will be transportedการขนส่ง
261
908457
3569
ถุงที่หนักไปด้วยก้อนหิน ที่จะถูกขนส่ง
15:27
to anotherอื่น areaพื้นที่, where the stoneหิน will be poundedโขลก
262
912026
2601
ไปยังที่อื่นที่หินจะถูกทำให้แตก
15:30
so that they can extractสารสกัด the goldทอง.
263
914627
3945
เพื่อที่จะสกัดทอง
15:34
At first glanceเหลือบมอง, the poundingการห้ำหั่น siteเว็บไซต์ seemsดูเหมือนว่า fullเต็ม
264
918572
4105
เมื่อแรกมอง บรืเวณที่ตีหินนั้นเหมือนจะเต็มไปด้วย
15:38
of powerfulมีอำนาจ menผู้ชาย, but when we look closerใกล้ชิด,
265
922677
4893
ชายที่แข็งแรง แต่พอมองเข้าไปใกล้
15:43
we see some lessน้อยกว่า fortunateโชคดี workingการทำงาน on the fringesขอบ,
266
927570
4867
เราเห็นคนที่ดูอ่อนแอกว่าอยู่รอบนอก
15:48
and childrenเด็ก ๆ too.
267
932437
2143
รวมไปถึงเด็กๆด้วย
15:50
All of them are victimเหยื่อ to injuryความเสียหาย, illnessเจ็บป่วย and violenceความรุนแรง.
268
934580
7142
พวกเขาทุกคนเป็นเหยื่อของการบาดเจ็บ
การป่วย และความรุนแรง
15:57
In factความจริง, it's very likelyน่าจะ that this muscularล่ำ personคน
269
941722
3980
ที่จริงแล้ว มันเป็นไปได้มากที่ชายบึกบึนคนนี้
16:01
will endปลาย up like this one here, rackedracked with tuberculosisวัณโรค
270
945702
4535
ท้ายสุดจะกลายมาเป็นเหมือนคนนี้ ที่ถูกรุมเร้าด้วยวัณโรค
16:06
and mercuryปรอท poisoningการวางยาพิษ in just a fewน้อย yearsปี.
271
950237
4971
และพิษจากปรอทในเวลาเพียงไม่กี่ปี
16:11
This is ManuruManuru. When his fatherพ่อ diedเสียชีวิต,
272
955208
4277
นี่คือ มานุรุ
เมื่อพ่อเขาตาย
16:15
his uncleลุง traffickedการค้ามนุษย์ him to work with him in the minesการทำเหมืองแร่.
273
959485
3082
ลุงเขาลักลอบนำเขามาทำงานด้วยกันที่เหมือง
16:18
When his uncleลุง diedเสียชีวิต, ManuruManuru inheritedรับการถ่ายทอด his uncle'sลุง debtหนี้สิน,
274
962567
4596
เมื่อลุงเขาตาย มานุรุก็ต้องชดใช้หนี้แทนลุงของเขา
16:23
whichที่ furtherต่อไป forcedถูกบังคับ him into beingกำลัง enslavedแบบกดขี่ in the minesการทำเหมืองแร่.
275
967163
4942
ซึ่งนั่นบังคับให้เขาทำงานต่อไปในเหมืองนี่
16:28
When I metพบ him, he had been workingการทำงาน in the minesการทำเหมืองแร่
276
972105
2833
ตอนที่ฉันพบเขา เขาทำงานที่เหมืองนี่มา
16:30
for 14 yearsปี, and the legขา injuryความเสียหาย that you see here
277
974938
4793
14 ปีแล้ว และบาดแผลที่ขานี่
16:35
is actuallyแท้จริง from a miningการทำเหมืองแร่ accidentอุบัติเหตุ,
278
979731
2013
เกิดขึ้นจากอุบัติเหตุในเหมือง
16:37
one so severeรุนแรง doctorsแพทย์ say his legขา should be amputatedด้วน.
279
981744
5117
ซึ่งรุนแรงมากจนหมอบอกว่า ขาเขาอาจจะต้องถูกตัดทิ้ง
16:42
On topด้านบน of that, ManuruManuru has tuberculosisวัณโรค,
280
986877
3950
มากไปกว่านั้น มานุรุเป็นวัณโรค
16:46
yetยัง he's still forcedถูกบังคับ to work day in and day out
281
990827
3044
แต่เขาก็ยังถูกบังคับให้ทำงานไม่มีวันหยุด
16:49
in that mineเหมือง shaftเพลา.
282
993871
2244
ในเหมืองแห่งนั้น
16:52
Even still, he has a dreamฝัน that he will becomeกลายเป็น freeฟรี
283
996115
5163
อย่างไรก็ตาม เขายังมีความฝันที่จะเป็นอิสระ
16:57
and becomeกลายเป็น educatedมีการศึกษา with the help of localในประเทศ activistsนักเคลื่อนไหว
284
1001278
3113
และได้รับการศึกษา
ด้วยความช่วยเหลือของนักต่อสู้ในท้องถิ่น
17:00
like Freeฟรี the Slavesทาส,
285
1004391
2428
อย่างองค์กรมอบอิสระแก่ทาส
17:02
and it's this sortประเภท of determinationการกำหนด,
286
1006819
2352
และความมุ่งมั่นแบบนี้
17:05
in the faceใบหน้า of unimaginableเป็นไปไม่ได้ oddsอัตราต่อรอง,
287
1009171
3878
ในสถานการณ์ที่ไม่สามารถนึกถึงความเปลี่ยนแปลงได้นี้เอง
17:08
that fillsเติม me with completeสมบูรณ์ aweความกลัว.
288
1013049
7360
ที่ทำให้ฉันทึ่งไปเลย
17:16
I want to shineเปล่งปลั่ง a lightเบา on slaveryความเป็นทาส.
289
1020409
3300
ฉันอยากส่องแสงสว่างแก่ทาส
17:19
When I was workingการทำงาน in the fieldสนาม,
290
1023709
2255
ตอนที่ฉันออกนอกสถานที่
17:21
I broughtนำ lots of candlesเทียน with me,
291
1025964
2681
ฉันนำเทียนติดตัวไปด้วย
17:24
and with the help of my interpreterล่าม,
292
1028645
2722
และด้วยความช่วยเหลือจากล่ามของฉัน
17:27
I impartedคลี่คลาย to the people I was photographingการถ่ายภาพ
293
1031367
2316
ฉันสื่อสารกับคนที่ฉันถ่ายรูป
17:29
that I wanted to illuminateเปล่ง theirของพวกเขา storiesเรื่องราว
294
1033683
3111
ว่าฉันอยากทำให้เรื่องราวและสภาพอันเลวร้าย
17:32
and theirของพวกเขา plightสภาพ,
295
1036794
2067
ของพวกเขาส่องแสง
17:34
so when it was safeปลอดภัย for them, and safeปลอดภัย for me,
296
1038861
3505
และเมื่อถึงเวลาที่ฉันและพวกเขาปลอดภัย
17:38
I madeทำ these imagesภาพ.
297
1042366
3341
ฉันก็จะสร้างรูปภาพเหล่านี้ขึ้นมา
17:41
They knewรู้ว่า theirของพวกเขา imageภาพ would be seenเห็น
298
1045707
2233
พวกเขารู้ว่ารูปของพวกเขาจะถูกเห็น
17:43
by you out in the worldโลก.
299
1047940
1829
โดยพวกคุณในโลกกว้างนี้
17:45
I wanted them to know that we will be bearingการแบก witnessพยาน
300
1049769
3744
ฉันอยากให้พวกเขารู้ว่า พวกเราจะเป็นพยาน
17:49
to them, and that we will do whateverอะไรก็ตาม we can
301
1053513
3929
ให้แก่พวกเขา และจะทำทุกอย่างที่เราสามารถ
17:53
to help make a differenceข้อแตกต่าง in theirของพวกเขา livesชีวิต.
302
1057442
4690
เพื่อช่วยสร้างความแตกต่างในชีวิตพวกเขา
17:58
I trulyอย่างแท้จริง believe, if we can see one anotherอื่น
303
1062132
3480
ฉันเชื่อมั่นจริงๆว่า ถ้าเรามองกันและกัน
18:01
as fellowมนุษย์ humanเป็นมนุษย์ beingsสิ่งมีชีวิต, then it becomesกลายเป็น very difficultยาก
304
1065612
4484
ว่าเป็นเพื่อนมนุษย์ มันจะยากมาก
18:05
to tolerateทนต่อ atrocitiesโหด like slaveryความเป็นทาส.
305
1070096
5204
ที่จะทนความโหดร้ายเช่นการใช้แรงงานทาสได้
18:11
These imagesภาพ are not of issuesปัญหา. They are of people,
306
1075300
3684
รูปภาพเหล่านี้ไม่ใช่ภาพของปัญหา
แต่เป็นภาพของคน
18:14
realจริง people, like you and me, all deservingสมควร
307
1078984
3265
คนจริงๆ เหมือนคุณและฉัน ที่ควรได้รับ
18:18
of the sameเหมือนกัน rightsสิทธิมนุษยชน, dignityเกียรติ and respectเคารพ
308
1082249
3480
สิทธิ เกียรติยศ และความเคารพในชีวิต
18:21
in theirของพวกเขา livesชีวิต.
309
1085729
2229
ที่เท่าเทียมกัน
18:23
There is not a day that goesไป by that I don't think
310
1087958
3235
ไม่มีซักวันที่ผ่านไปโดยที่ฉันไม่คิดถึง
18:27
of these manyจำนวนมาก beautifulสวย, mistreatedทำร้าย people
311
1091193
5279
ผู้คนที่สวยงามแต่ถูกกระทำทารุณเหล่านี้
18:32
I've had the tremendousมหึมา honorเกียรติ of meetingการประชุม.
312
1096472
4569
ที่ฉันรู้สึกเป็นเกียรติมากที่ได้รู้จัก
18:36
I hopeหวัง that these imagesภาพ awakenปลุก a forceบังคับ
313
1101041
3530
ฉันหวังว่ารูปภาพเหล่านี้จะปลุกพลัง
18:40
in those who viewดู them, people like you,
314
1104571
3046
ในผู้ที่ได้เห็น เช่นพวกคุณ
18:43
and I hopeหวัง that forceบังคับ will igniteจุดชนวน a fireไฟ,
315
1107617
4276
และหวังว่าพลังนั้นจะจุดเป็นไฟ
18:47
and that fireไฟ will shineเปล่งปลั่ง a lightเบา on slaveryความเป็นทาส,
316
1111893
4923
และไฟนั้นจะส่องสว่างไปยังการใช้แรงงานทาส
18:52
for withoutไม่มี that lightเบา, the beastสัตว์ป่า of bondageความเป็นทาส
317
1116816
4009
เพราะเมื่อไม่มีแสงไฟ ปีศาจแห่งความเป็นทาส
18:56
can continueต่อ to liveมีชีวิต in the shadowsเงา.
318
1120825
3184
จะสามารถอาศัยต่อไปในเงามืดได้
18:59
Thank you very much.
319
1124009
2977
ขอบคุณมากค่ะ
19:02
(Applauseการปรบมือ)
320
1126986
13253
(ตบมือ)
Translated by Hatairat Chansutham
Reviewed by Chatthip Chaichakan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com