ABOUT THE SPEAKER
Peter Attia - Surgeon
Both a surgeon and a self-experimenter, Peter Attia hopes to ease the diabetes epidemic by challenging what we think we know and improving the scientific rigor in nutrition and obesity research.

Why you should listen

Peter Attia has dedicated his medical career to investigating the relationship between nutrition, obesity and diabetes. A surgeon who developed metabolic syndrome himself despite the fact that he ate well and exercised often, Attia realized that our understanding of these important health issues may not actually be correct. From 2012-2015, he devoted himself to using vigorous scientific inquiry to test both our assumptions and new hypotheses through the Nutrition Science Initiative, the nonprofit he co-founded with journalist Gary Taubes. Now in private practice, Attia writes the blog Eating Academy, which charts his own adventures in nutrition and examines scientific evidence surrounding food, weight loss and disease risk. Overall, he hopes to convince others that sharp increases in the rates of obesity and diabetes -- despite the fact that we are more culturally aware of these problems than ever -- might be a result of people being given the wrong information.

Attia came to this calling through an unusual path. While he was studying mechanical engineering as an undergrad, a personal experience led him to discover his passion for medicine. He enrolled at Stanford Medical School, and went on to a residency in general surgery at Johns Hopkins Hospital and a post-doctoral fellowship at the National Cancer Institute. After his residency, he joined the consulting firm McKinsey & Company, where he worked on healthcare and financial system problems. The most valuable skill he learned along the way: to ask bold questions about medical assumptions. 

More profile about the speaker
Peter Attia | Speaker | TED.com
TEDMED 2013

Peter Attia: Is the obesity crisis hiding a bigger problem?

พีเตอร์ แอทเทีย (Peter Attia): ถ้าเราผิดในเรื่องของโรคเบาหวาน

Filmed:
4,258,278 views

ในฐานะแพทย์ผ่าตัดหนุ่ม พีเตอร์ แอทเทีย รู้สึกดูถูกคนไข้ที่เป็นโรคเบาหวานคนหนึ่ง เขาคิดว่า เธอนํ้าหนักตัวมากเกินไป ดังนั้นจึงต้องรับผิดชอบกับความเป็นจริงที่ว่า เธอต้องถูกตัดเท้าทิ้ง แต่หลายปีหลังจากนั้น แอทเทียได้รับเรื่องแปลกใจทางการแพทย์ที่ไม่น่าสบายใจ ซึ่งได้นำเขาไปสู่ความฉงนสงสัยว่า ความเข้าใจเรื่องโรคเบาหวานของเรานั้นถูกต้องแล้วหรือ ลางบอกสาเหตุของโรคเบาหวานคือโรคอ้วนใช่หรือ และไม่ใช่ในทางกลับกันหรือ มาดูกันว่า สมมติฐานที่มีอยู่อาจจะนำเราไปสู่การทำสงครามทางการแพทย์ที่ผิดๆได้อย่างไร
- Surgeon
Both a surgeon and a self-experimenter, Peter Attia hopes to ease the diabetes epidemic by challenging what we think we know and improving the scientific rigor in nutrition and obesity research. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'll never forgetลืม that day
0
146
1678
ผมจะไม่ลืมวันนั้นเลย
00:13
back in the springฤดูใบไม้ผลิ of 2006.
1
1824
3899
ย้อนหลังไปในฤดูใบไม้ผลิปี 2006
00:17
I was a surgicalการผ่าตัด residentผู้อยู่อาศัย
2
5723
1579
ตอนนั้นผมเป็นแพทย์ศัลยกรรมฝึกหัด
00:19
at The Johnsจอห์นส์ Hopkinsฮอปกินส์ Hospitalโรงพยาบาล,
3
7302
2431
ที่โรงพยาบาลจอห์นส์ ฮอพกินส์
(Johns Hopkins)
00:21
takingการ emergencyกรณีฉุกเฉิน call.
4
9733
1777
คอยรับคนไข้ฉุกเฉิน
00:23
I got pagedเพจ by the E.R. around 2 in the morningตอนเช้า
5
11510
3363
ผมถูกเรียกมาที่ห้องฉุกเฉินตอนประมาณตีสอง
00:26
to come and see a womanหญิง with a diabeticผู้ป่วยโรคเบาหวาน ulcerฝี
6
14873
2027
ให้มาดูหญิงคนหนึ่งที่มีแผลเน่าเปื่อย
จากโรคเบาหวาน
00:28
on her footเท้า.
7
16900
1794
ที่เท้าของเธอ
00:30
I can still rememberจำ sortประเภท of that smellกลิ่น of rottingที่เน่าเปื่อย fleshเนื้อ
8
18694
3701
ผมยังคงจำ แบบว่ากลิ่นของเนื้อที่เน่านั้น
00:34
as I pulledดึง the curtainม่าน back to see her.
9
22395
3627
เมื่อผมดึงม่านออก เพื่อดูเธอ
00:38
And everybodyทุกคน there agreedตกลง this womanหญิง was very sickป่วย
10
26022
2345
และทุกๆคนที่นั่นก็เห็นพ้องกันว่าหญิงคนนี้ป่วยมาก
00:40
and she neededจำเป็น to be in the hospitalโรงพยาบาล.
11
28367
1352
และเธอจำเป็นต้องอยู่โรงพยาบาล
00:41
That wasn'tก็ไม่ได้ beingกำลัง askedถาม.
12
29719
1600
แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่จะต้องถาม
00:43
The questionคำถาม that was beingกำลัง askedถาม of me was a differentต่าง one,
13
31319
2142
คำถามที่ผมจะถามนั้นต่างออกไป
00:45
whichที่ was, did she alsoด้วย need an amputationการตัดแขนขา?
14
33461
3929
ซึ่งก็คือ จำเป็นต้องตัดขาเธอด้วยหรือไม่
00:49
Now, looking back on that night,
15
37390
2967
เมื่อมองย้อนกลับไปในคืนนั้น
00:52
I'd love so desperatelyหมดท่า to believe that I treatedได้รับการรักษา that womanหญิง
16
40357
5165
ผมอยากเหลือเกินที่จะเชื่อว่า
ผมให้การรักษาผู้หญิงคนนั้น
00:57
on that night with the sameเหมือนกัน empathyการเอาใจใส่ and compassionความเห็นอกเห็นใจ
17
45522
3136
ในคืนนั้น ด้วยความรู้สึกเข้าใจและเห็นใจ
01:00
I'd shownแสดงให้เห็นว่า the 27-year-old-ปี newlywedบ่าวสาว
18
48658
4235
เหมือนเช่น ที่ผมได้แสดงต่อหญิงสาวอายุ 27 ปี
ที่เพิ่งจะแต่งงาน
01:04
who cameมา to the E.R. threeสาม nightsคืน earlierก่อน
19
52893
1945
ซึ่งมาที่ห้องฉุกเฉิน เมื่อสามคืนก่อนหน้านั้น
01:06
with lowerลดลง back painความเจ็บปวด
20
54838
1614
ด้วยอาการเจ็บโคนหลัง
01:08
that turnedหัน out to be advancedสูง pancreaticเกี่ยวกับตับอ่อน cancerโรคมะเร็ง.
21
56452
4249
ซึ่งพบว่ามันเป็นโรคมะเร็งตับอ่อน ที่ลุกลามไปมากแล้ว
01:12
In her caseกรณี, I knewรู้ว่า there was nothing I could do
22
60701
2163
ในกรณีเธอ ผมรู้ว่าผมไม่สามารถทำอะไรได้เลย
01:14
that was actuallyแท้จริง going to saveประหยัด her life.
23
62864
1768
จะช่วยชีวิตเธอไว้ได้จริงๆ
01:16
The cancerโรคมะเร็ง was too advancedสูง.
24
64632
2049
มะเร็งนั้นได้ลุกลามมากเกินไปแล้ว
01:18
But I was committedมุ่งมั่น to makingการทำ sure that
25
66681
2680
แต่ผมก็มุ่งมั่นที่จะให้แน่ใจได้ว่า
01:21
I could do anything possibleเป็นไปได้ to make her stayพักอยู่
26
69361
2423
ผมจะทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อให้เธออยู่รอด
01:23
more comfortableสบาย. I broughtนำ her a warmอบอุ่น blanketผ้าห่ม
27
71784
2423
อย่างสบายกว่านี้ ผมนำผ้าห่มอุ่นมาให้เธอ
01:26
and a cupถ้วย of a coffeeกาแฟ.
28
74207
2720
และกาแฟหนึ่งถ้วย
01:28
I broughtนำ some for her parentsพ่อแม่.
29
76927
2185
ผมนำกาแฟมาให้พ่อแม่เธอด้วย
01:31
But more importantlyที่สำคัญ, see, I passedผ่าน no judgmentการตัดสิน on her,
30
79112
3146
แต่ที่สำคัญกว่านะครับ
ผมไม่ได้ด่วนตัดสินประณามเธอ
01:34
because obviouslyอย่างชัดเจน she had doneเสร็จแล้ว nothing
31
82258
1897
เพราะว่าเห็นได้ชัดว่า เธอไม่ได้ทำอะไรผิด
01:36
to bringนำมาซึ่ง this on herselfตัวเธอเอง.
32
84155
2174
ที่เอาโรคนี้มาสู่ตัวเธอเอง
01:38
So why was it that, just a fewน้อย nightsคืน laterต่อมา,
33
86329
2813
ดังนั้น ทำไม เพียงแค่สองสามคืนหลังจากนั้น
01:41
as I stoodยืนอยู่ in that sameเหมือนกัน E.R. and determinedแน่นอน
34
89142
3158
ขณะที่ผมยืนอยู่ในห้องฉุกเฉินเดิม และตัดสินใจ
01:44
that my diabeticผู้ป่วยโรคเบาหวาน patientผู้ป่วย did indeedจริง need an amputationการตัดแขนขา,
35
92300
3411
ว่าคนไข้เบาหวานของผม จำเป็นต้องตัดขา
01:47
why did I holdถือ her in suchอย่างเช่น bitterขม contemptดูถูก?
36
95711
3904
ทำไมผมจึงดูถูกดูแคลนเธออย่างขมขื่่นแบบนั้น
01:51
You see, unlikeแตกต่าง the womanหญิง the night before,
37
99615
2465
ไม่เหมือนดั่งเช่นกับผู้หญิงเมื่อคืนก่อนนั้น
01:54
this womanหญิง had typeชนิด 2 diabetesโรคเบาหวาน.
38
102080
2399
หญิงคนนี้เป็นโรคเบาหวานชนิดที่ 2
01:56
She was fatอ้วน.
39
104479
1552
เธออ้วน
01:58
And we all know that's from eatingการรับประทานอาหาร too much
40
106031
1913
และเราทุกคนรู้ว่า นั่นมาจากการกินมากจนเกินไป
01:59
and not exercisingการออกกำลังกาย enoughพอ, right?
41
107944
2355
และไม่ได้ออกกำลังกายอย่างเพียงพอ ใช่ไหมครับ
02:02
I mean, how hardยาก can it be?
42
110299
2684
ผมหมายถึงว่า มันจะยากขนาดไหนกันเชียว
02:04
As I lookedมอง down at her in the bedเตียง, I thought to myselfตนเอง,
43
112983
2361
เมื่อผมก้มลงมองเธอบนเตียง ผมก็คิดในใจว่า
02:07
if you just triedพยายาม caringดูแล even a little bitบิต,
44
115344
2888
ถ้าคุณแค่พยายามเอาใจใส่ แม้เพียงนิดเดียว
02:10
you wouldn'tจะไม่ be in this situationสถานการณ์ at this momentขณะ
45
118232
2990
คุณก็จะไม่ตกอยู่ในสภาพนี้ ในขณะนี้
02:13
with some doctorคุณหมอ you've never metพบ
46
121222
1777
แพทย์ที่คุณไม่เคยพบเห็นมาก่อน
02:14
about to amputateตัดแขนขา your footเท้า.
47
122999
3815
กำลังจะตัดเท้าคุณทิ้ง
02:18
Why did I feel justifiedธรรม in judgingการตัดสิน her?
48
126814
3642
ทำไมผมจึงรู้สึกว่าถูกต้องแล้ว ที่ตัดสินเธออย่างนั้น
02:22
I'd like to say I don't know.
49
130456
2569
ผมอยากจะบอกว่า ผมก็ไม่ทราบ
02:25
But I actuallyแท้จริง do.
50
133025
2036
แต่จริงๆแล้ว ผมรู้
02:27
You see, in the hubrisความโอหัง of my youthหนุ่ม,
51
135061
2331
ด้วยความอวดดีของคนหนุ่ม
02:29
I thought I had her all figuredคิด out.
52
137392
3104
ผมจึงคิดว่า ผมรู้จักเธอทะลุปรุโปร่ง
02:32
She ateกิน too much. She got unluckyโชคร้าย.
53
140496
1830
เธอกินมากเกินไป และเธอก็โชคไม่ดี
02:34
She got diabetesโรคเบาหวาน. Caseกรณี closedปิด.
54
142326
3369
เธอก็เป็นโรคเบาหวาน จบเรื่อง
02:37
Ironicallyแดกดัน, at that time in my life,
55
145695
1403
ถ้าพูดอย่างประชดประชันแล้ว ช่วงเวลานั้น
02:39
I was alsoด้วย doing cancerโรคมะเร็ง researchการวิจัย,
56
147098
2398
ผมกำลังทำวิจัยโรคมะเร็งอยู่ด้วย
02:41
immune-basedภูมิคุ้มกันตาม therapiesการบำบัดรักษา for melanomaมะเร็งผิวหนัง, to be specificโดยเฉพาะ,
57
149496
2343
เรื่อง การรักษามะเร็งผิวหนัง (melanoma)
โดยใช้รากฐานภูมิคุ้มกัน
02:43
and in that worldโลก I was actuallyแท้จริง taughtสอน to questionคำถาม everything,
58
151839
3973
และในโลกวิจัยนั้น
ผมถูกสอนให้ตั้งคำถามกับทุกๆสิ่ง
02:47
to challengeท้าทาย all assumptionsสมมติฐาน
59
155812
2036
ให้ท้าทายกับสมมติฐานทั้งหมด
02:49
and holdถือ them to the highestสูงสุด possibleเป็นไปได้ scientificวิทยาศาสตร์ standardsมาตรฐาน.
60
157848
3810
และรักษามันไว้ ให้ได้มาตรฐานวิทยาศาสตร์
สูงสุดเท่าที่จะเป็นได้
02:53
Yetยัง when it cameมา to a diseaseโรค like diabetesโรคเบาหวาน
61
161658
3376
แต่เมื่อมาถึงเรื่องโรค เช่น โรคเบาหวาน
02:57
that killsฆ่า Americansชาวอเมริกัน eightแปด timesครั้ง more frequentlyบ่อยๆ than melanomaมะเร็งผิวหนัง,
62
165034
3549
ที่ฆ่าคนอเมริกันไปมากกว่ามะเร็งผิวหนังถึงแปดเท่า
03:00
I never onceครั้งหนึ่ง questionedถาม the conventionalตามธรรมเนียม wisdomความฉลาด.
63
168583
3428
ผมไม่เคยข้องใจแม้แต่สักครั้งเดียว ในความรู้เดิมๆ
03:04
I actuallyแท้จริง just assmedassmed the pathologicพยาธิวิทยา sequenceลำดับ of eventsเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น
64
172011
3046
แท้จริงแล้ว ผมแค่ทึกทักเอาเอง
ว่าลำดับพยาธิวิทยาของโรคนั้น [ลำดับอาการ]
03:07
was settledปึกแผ่น scienceวิทยาศาสตร์.
65
175057
2585
เป็นศาสตร์ที่คงที่ ไม่เปลี่ยนแปลง
03:09
Threeสาม yearsปี laterต่อมา, I foundพบ out how wrongไม่ถูกต้อง I was.
66
177642
3400
สามปีต่อจากนั้น ผมก็พบว่าผมผิดไปมากมายเพียงใด
03:13
But this time, I was the patientผู้ป่วย.
67
181042
2600
แต่ครั้งนี้ ผมเป็นผู้ป่วยซะเอง
03:15
Despiteแม้จะมี exercisingการออกกำลังกาย threeสาม or fourสี่ hoursชั่วโมง everyทุกๆ singleเดียว day,
68
183642
3831
แม้จะออกกำลังกายสามหรือสี่ชั่วโมงต่อวัน
03:19
and followingดังต่อไปนี้ the foodอาหาร pyramidปิรามิด to the letterจดหมาย,
69
187473
2565
และแม้จะรับประทานอาหาร
ตามที่กำหนดไว้ในพีระมิดอาหาร ทุกประการ
03:22
I'd gainedได้รับ a lot of weightน้ำหนัก and developedพัฒนา something
70
190038
2157
นํ้าหนักตัวผมก็เพิ่มขึ้น และพัฒนาเป็นบางอย่าง
03:24
calledเรียกว่า metabolicการเผาผลาญอาหาร syndromeซินโดรม.
71
192195
2285
ที่เรียกว่า โรคอ้วนลงพุง (metabolic syndrome)
03:26
Some of you mayอาจ have heardได้ยิน of this.
72
194480
1984
บางท่านอาจจะเคยได้ยินได้ฟังเรื่องนี้มาแล้ว
03:28
I had becomeกลายเป็น insulin-resistantอินซูลินทน.
73
196464
3445
ผมกลายเป็นโรคภาวะดื้อต่ออินซูลิน (insulin-resistant)
03:31
You can think of insulinอินซูลิน as this masterเจ้านาย hormoneฮอร์โมน
74
199909
2449
คุณสามารถคิดถึงอินซูลินได้ว่า เป็นฮอร์โมนตัวสำคัญ
03:34
that controlsการควบคุม what our bodyร่างกาย does with the foodsอาหาร we eatกิน,
75
202358
4063
ซึ่งควบคุมว่าร่างกายเรา
จะจัดการกับอาหารที่เรากินเข้าไปอย่างไร
03:38
whetherว่า we burnเผา it or storeเก็บ it.
76
206421
2114
ว่าเราจะเผาผลาญมันไป หรือจะเก็บสะสมมันไว้
03:40
This is calledเรียกว่า fuelเชื้อเพลิง partitioningการแยก in the lingoศัพท์แสง.
77
208535
2814
สิ่งนี้ศัพท์เฉพาะเรียกกันว่า การแบ่งสันปันส่วนพลังงาน
(fuel partitioning)
03:43
Now failureความล้มเหลว to produceก่อ enoughพอ insulinอินซูลิน is incompatibleเข้ากันไม่ได้ with life.
78
211349
3176
ทีนี้ ความล้มเหลวที่จะผลิตอินซูลินให้ได้เพียงพอ
นั้นขัดต่อการดำรงชีวิต
03:46
And insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน, as its nameชื่อ suggestsแสดงให้เห็น,
79
214525
2656
และ อย่างที่ชื่อของมันบอก ภาวะดื้อต่ออินซูลิน
03:49
is when your cellsเซลล์ get increasinglyขึ้น resistantต้านทาน
80
217181
2680
ก็คือ เมื่อเซลล์ของคุณต้านทานมากขึ้นเรื่อยๆ
03:51
to the effectผล of insulinอินซูลิน tryingพยายาม to do its jobงาน.
81
219861
3513
ต่ออิทธิพลของอินซูลิน
03:55
Onceครั้งหนึ่ง you're insulin-resistantอินซูลินทน,
82
223374
2176
ทันทีที่คุณเกิดภาวะดื้อต่ออินซูลิน
03:57
you're on your way to gettingได้รับ diabetesโรคเบาหวาน,
83
225550
1375
คุณก็กำลังดำเนินไปสู่การเป็นโรคเบาหวาน
03:58
whichที่ is what happensที่เกิดขึ้น when your pancreasตับอ่อน
84
226925
2064
ซึ่งก็คือ สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อตับอ่อนของคุณ
04:00
can't keep up with the resistanceความต้านทาน and make enoughพอ insulinอินซูลิน.
85
228989
3323
ทำงานไม่ทันกับความต้านทานนั้น
และสร้างอินซูลินได้ไม่พอเพียง
04:04
Now your bloodเลือด sugarน้ำตาล levelsระดับ startเริ่มต้น to riseลุกขึ้น,
86
232312
2628
ทีนี้ ระดับนํ้าตาลในเลือดของคุณก็จะเริ่มสูงขึ้น
04:06
and an entireทั้งหมด cascadeน้ำตก of pathologicพยาธิวิทยา eventsเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น
87
234940
2632
และบรรดาอากัปอาการทั้งหลายก็พรั่งพรูเข้ามา
04:09
sortประเภท of spiralsเกลียว out of controlควบคุม that can leadนำ to heartหัวใจ diseaseโรค,
88
237572
3701
ชนิดที่ว่าหมุนหลุดการควบคุม และนำไปสู่การเกิดโรคหัวใจ
04:13
cancerโรคมะเร็ง, even Alzheimer'sอัลไซเม diseaseโรค,
89
241273
3609
มะเร็ง หรือแม้โรคสมองเสื่อม (Alzheimer)
04:16
and amputationsเนื้อตาย, just like that womanหญิง a fewน้อย yearsปี earlierก่อน.
90
244882
4882
และการตัดอวัยวะ เหมือนกับผู้หญิงคนนั้น
เมื่อสองสามปีก่อน
04:21
With that scareทำให้ตกใจ, I got busyไม่ว่าง changingเปลี่ยนแปลง my dietอาหาร radicallyอย่างรุนแรง,
91
249764
2961
ด้วยความกลัว ผมจึงวุ่นอยู่กับ
การเปลี่ยนแปลงอาหารที่ผมทานอย่างสุดๆ
04:24
addingเพิ่ม and subtractingการลบ things mostมากที่สุด of you would find
92
252725
2177
โดยการเพิ่มและตัด สิ่งที่ถ้าพวกคุณส่วนใหญ่เห็นแล้ว
04:26
almostเกือบจะ assuredlyอย่างแน่นอน shockingที่ตกตะลึง.
93
254902
3080
จะแทบช็อกแน่ๆ
04:29
I did this and lostสูญหาย 40 poundsปอนด์, weirdlyวิจิตรพิสดาร while exercisingการออกกำลังกาย lessน้อยกว่า.
94
257982
3879
ผมทำเช่นนั้นและลดนํ้าหนักไป 40 ปอนด์
น่าแปลกนะครับ ในขณะที่ออกกำลังกายน้อยลง
04:33
I, as you can see, I guessเดา I'm not overweightหนักเกินพิกัด anymoreอีกต่อไป.
95
261861
3041
อย่างที่คุณเห็น ผมคิดว่าผมไม่อ้วนแล้ว
04:36
More importantlyที่สำคัญ, I don't have insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน.
96
264902
2167
แต่ที่สำคัญมากกว่านี้ ผมไม่มีอาการภาวะดื้อต่ออินซูลิน
04:39
But mostมากที่สุด importantสำคัญ, I was left
97
267069
2044
แต่ที่สำคัญที่สุดนั้น ผมยังคงถูกทิ้งไว้กับ
04:41
with these threeสาม burningร้อน questionsคำถาม that wouldn'tจะไม่ go away:
98
269113
3849
คำถามสามข้อที่แผดเผาผมอยู่
แบบไม่มอดดับไปไหน
04:44
How did this happenเกิดขึ้น to me if I was supposedlyตามที่คาดคะเน
99
272962
2449
สิ่งนี้เกิดกับผมได้อย่างไร ในเมื่อดูเหมือนว่าผม
04:47
doing everything right?
100
275411
2697
ได้ทำทุกสิ่งอย่างถูกต้องแล้ว
04:50
If the conventionalตามธรรมเนียม wisdomความฉลาด about nutritionอาหารการกิน had failedล้มเหลว me,
101
278108
3035
ถ้าความรู้เดิมๆเกี่ยวกับโภชนาการ
ทำให้ผมผิดพลาด
04:53
was it possibleเป็นไปได้ it was failingความล้มเหลว someoneบางคน elseอื่น?
102
281143
3787
จะเป็นไปได้หรือไม่ ที่มันก็ทำให้คนอื่นผิดพลาดมาเช่นกัน
04:56
And underlyingพื้นฐาน these questionsคำถาม,
103
284930
1900
และด้วยพื้นฐานสำคัญที่ซ่อนอยู่ในคำถามเหล่านี้
04:58
I becameกลายเป็น almostเกือบจะ maniacallyคลั่งไคล้ obsessedหมกมุ่น
104
286830
3246
ผมเกือบที่จะหมกมุ่นกับมันอย่างบ้าคลั่ง
05:02
in tryingพยายาม to understandเข้าใจ the realจริง relationshipความสัมพันธ์
105
290076
2727
ในความพยายามที่จะเข้าใจ ความสัมพันธ์ที่แท้จริง
05:04
betweenระหว่าง obesityความอ้วน and insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน.
106
292803
3630
ระหว่างโรคอ้วน กับภาวะดื้อต่ออินซูลิน
05:08
Now, mostมากที่สุด researchersนักวิจัย believe obesityความอ้วน
107
296433
2816
ปัจจุบัน นักวิจัยส่วนมากเชื่่อว่าโรคอ้วน
05:11
is the causeสาเหตุ of insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน.
108
299249
3392
เป็นสาเหตุของภาวะดื้อต่ออินซูลิน
05:14
Logicallyมีเหตุผล, then, if you want to treatรักษา insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน,
109
302641
2115
โดยตรรกะแล้ว ถ้าคุณต้องการรักษาภาวะดื้อต่ออินซูลิน
05:16
you get people to loseสูญเสีย weightน้ำหนัก, right?
110
304756
1892
คุณก็ให้คนลดนํ้าหนัก ใช่หรือไม่ครับ
05:18
You treatรักษา the obesityความอ้วน.
111
306648
2764
คุณรักษาโรคอ้วน
05:21
But what if we have it backwardsย้อนกลับ?
112
309412
2706
ถ้าเราทำมันย้อนกลับล่ะ
05:24
What if obesityความอ้วน isn't the causeสาเหตุ of insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน at all?
113
312118
3371
แล้วถ้าโรคอ้วน
ไม่ได้เป็นสาเหตุของภาวะดื้อต่ออินซูลินเลย
05:27
In factความจริง, what if it's a symptomอาการ of a much deeperลึก problemปัญหา,
114
315489
3920
แต่ที่จริงแล้ว ถ้ามันเป็นอาการหนึ่ง
ของปัญหาที่อยู่ลึกลงไปมากกว่านั้น
05:31
the tipปลาย of a proverbialเป็นที่เลื่องลือ icebergภูเขาน้ำแข็ง?
115
319409
2822
เป็นดั่ง แค่ปลายยอดของภูเขานํ้าแข็งล่ะ
05:34
I know it soundsเสียง crazyบ้า because we're obviouslyอย่างชัดเจน in the midstท่ามกลาง
116
322231
2643
ผมก็รู้ว่า ฟังดูมันไม่เข้าท่า
เพราะเป็นที่ชัดเจนว่าเราอยู่ท่ามกลาง
05:36
of an obesityความอ้วน epidemicที่ระบาด, but hearได้ยิน me out.
117
324874
3219
การระบาดของโรคอ้วน แต่ฟังผมก่อนนะครับ
05:40
What if obesityความอ้วน is a copingการรับมือ mechanismกลไก
118
328093
3214
แล้วถ้าโรคอ้วนเป็นกลไกเพื่อรับมือ
05:43
for a farห่างไกล more sinisterน่ากลัว problemปัญหา going on
119
331307
3602
กับปัญหาที่ร้ายแรงมากกว่าสิ่งที่กำลังเป็นอยู่
05:46
underneathภายใต้ the cellเซลล์?
120
334909
1482
ภายในเซลล์นั้นล่ะ
05:48
I'm not suggestingบอกเป็นนัย ๆ that obesityความอ้วน is benignอ่อนโยน,
121
336391
2366
ผมไม่ได้แนะว่าโรคอ้วนนั้นไม่เป็นอันตราย
05:50
but what I am suggestingบอกเป็นนัย ๆ is it mayอาจ be the lesserน้อยกว่า
122
338757
2303
แต่สิ่งที่ผมกำลังเสนอแนะอยู่ขณะนี้ก็คือ
มันอาจจะร้ายแรงน้อยกว่า
05:53
of two metabolicการเผาผลาญอาหาร evilsความชั่วร้าย.
123
341060
2711
เมื่อเทียบกับการเผาผลาญอาหารที่ผิดปกตินั้น
05:55
You can think of insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน as the reducedที่ลดลง capacityความจุ
124
343771
3019
คุณอาจคิดถึงภาวะดื้อต่ออินซูลินได้ว่า
เหมือนกับความสามารถที่ลดลง
05:58
of ourselvesตัวเรา to partitionกั้น fuelเชื้อเพลิง,
125
346790
1987
ของตัวเราเองในการแบ่งเชื้อพลังงาน
06:00
as I alludedพูดพาดพิง to a momentขณะ agoมาแล้ว,
126
348777
2291
ตามที่ได้พูดเป็นนัยไว้แล้วเมื่อครู่นี้
06:03
takingการ those caloriesแคลอรี่ that we take in
127
351068
1922
เอาพลังงานจากที่เรารับประทานเข้าไป
06:04
and burningร้อน some appropriatelyอย่างเหมาะสม and storingการเก็บรักษา some appropriatelyอย่างเหมาะสม.
128
352990
3439
เผาผลาญไปบ้างอย่างพอเหมาะ
และเก็บเอาไว้บ้างอย่างพอเหมาะ
06:08
When we becomeกลายเป็น insulin-resistantอินซูลินทน,
129
356429
1642
แต่เมื่อเราเป็นโรคภาวะดื้อต่ออินซูลิน
06:10
the homeostasisสภาวะสมดุล in that balanceสมดุล deviatesเบี่ยงเบน from this stateสถานะ.
130
358071
3367
ความสมดุลย์ในร่างกายเบี่ยงเบนไปจากภาวะธำรงดุลย์
(homeostasis)
06:13
So now, when insulinอินซูลิน saysกล่าวว่า to a cellเซลล์,
131
361438
2128
ดังนั้น เมื่ออินซูลินบอกกับเซลล์ว่า
06:15
I want you to burnเผา more energyพลังงาน
132
363566
2045
ฉันต้องการให้คุณเผาผลาญพลังงานให้มากขึ้น
06:17
than the cellเซลล์ considersพิจารณา safeปลอดภัย, the cellเซลล์, in effectผล, saysกล่าวว่า,
133
365611
2435
มากกว่าที่เซลล์นั้นพิจารณาว่าปลอดภัย
เซลล์ตัวนั้นก็ต้องบอกว่า
06:20
"No thanksขอบคุณ, I'd actuallyแท้จริง ratherค่อนข้าง storeเก็บ this energyพลังงาน."
134
368046
4432
"ไม่ได้ครับ จริงๆผมควรจะสะสมพลังงานนี้ไว้มากกว่า"
06:24
And because fatอ้วน cellsเซลล์ are actuallyแท้จริง missingหายไป mostมากที่สุด of
135
372478
1902
และเพราะว่า จริงๆแล้วเซลล์ไขมัน (fat cell) จะขาด
06:26
the complexซับซ้อน cellularโทรศัพท์มือถือ machineryเครื่องจักรกล foundพบ in other cellsเซลล์,
136
374380
2802
กลไกเซลล์ที่ซับซ้อนส่วนใหญ่ที่พบได้ในเซลล์อื่นๆ
06:29
it's probablyอาจ the safestปลอดภัยที่สุด placeสถานที่ to storeเก็บ it.
137
377182
2771
มันจึงน่าจะเป็นที่ที่ปลอดภัยที่สุด ที่จะเก็บสะสมพลังงานไว้
06:31
So for manyจำนวนมาก of us, about 75 millionล้าน Americansชาวอเมริกัน,
138
379953
4969
ดังนั้น สำหรับพวกเราจำนวนมาก
คนอเมริกันประมาณ 75 ล้านคน
06:36
the appropriateเหมาะสม responseคำตอบ to insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน
139
384922
3615
การตอบรับที่เหมาะสม ต่อภาวะดื้อต่ออินซูลิน
06:40
mayอาจ actuallyแท้จริง be to storeเก็บ it as fatอ้วน, not the reverseถอยหลัง,
140
388537
4929
ที่่จริงแล้ว อาจเป็นการเก็บสะสมพลังงานไว้
ในรูปไขมัน ไม่ใช่ในทางกลับกัน
06:45
gettingได้รับ insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน in responseคำตอบ to gettingได้รับ fatอ้วน.
141
393466
5344
กล่าวคือ การเป็นโรคภาวะดื้อต่ออินซูลิน
เพื่อตอบสนองต่ออาการอ้วนขึ้น
06:50
This is a really subtleบอบบาง distinctionความแตกต่าง,
142
398810
2175
สิ่งนี้เป็น ที่จริงแล้วไม่ได้ชัดเจนนัก
06:52
but the implicationความหมาย could be profoundลึกซึ้ง.
143
400985
3367
แต่ผลจากมันอาจเป็นอะไรที่ลึกซึ้ง
06:56
Considerพิจารณา the followingดังต่อไปนี้ analogyการเปรียบเทียบ:
144
404352
2498
ลองพิจารณาการเปรียบเทียบต่อไปนี้ดู
06:58
Think of the bruiseช้ำ you get on your shinหน้าแข้ง
145
406850
2969
คิดถึงรอยฟกชํ้าที่หน้าแข้งของคุณ
07:01
when you inadvertentlyโดยไม่ตั้งใจ bangปัง your legขา into the coffeeกาแฟ tableตาราง.
146
409819
3592
เมื่อคุณเลินเล่อเอาขาไปกระแทกกับโต๊ะกาแฟ
07:05
Sure, the bruiseช้ำ hurtsเจ็บ like hellนรก, and you almostเกือบจะ certainlyอย่างแน่นอน
147
413411
2887
แน่นอน รอยฟกชํ้านั้นเจ็บปวดนัก
และค่อนข้างจะแน่ใจได้ว่า
07:08
don't like the discoloredกะดำกะด่าง look, but we all know
148
416298
2981
คุณคงไม่ชอบสีที่เปลี่ยนไปนั้น แต่เราทุกคนรู้ว่า
07:11
the bruiseช้ำ perต่อ seSE is not the problemปัญหา.
149
419279
3453
รอยฟกชํ้าโดยตัวของมันเองแล้ว ไม่ใช่ปัญหา
07:14
In factความจริง, it's the oppositeตรงข้าม. It's a healthyแข็งแรง responseคำตอบ to the traumaการบาดเจ็บ,
150
422732
3742
ความจริง มันตรงกันข้าม
มันเป็นการตอบรับที่ดีต่ออาการบาดเจ็บ
07:18
all of those immuneภูมิคุ้มกัน cellsเซลล์ rushingการวิ่ง to the siteเว็บไซต์ of the injuryความเสียหาย
151
426474
2761
เซลล์ภูมิคุ้มกันทั้งหลายนั้น
รีบเร่งไปยังที่ที่ได้รับบาดเจ็บ
07:21
to salvageกอบกู้ cellularโทรศัพท์มือถือ debrisเศษ and preventป้องกัน the spreadกระจาย
152
429235
2984
เพื่อกอบกู้เศษชิ้นส่วนของเซลล์
และป้องกันการแพร่กระจาย
07:24
of infectionการติดเชื้อ to elsewhereที่อื่น ๆ in the bodyร่างกาย.
153
432219
2698
ของการอักเสบไปยังส่วนอื่นของร่างกาย
07:26
Now, imagineจินตนาการ we thought bruisesรอยฟกช้ำ were the problemปัญหา,
154
434917
3722
เอาละ ลองจินตนาการดูว่า
ถ้าเราคิดว่ารอยฟกชํ้าเป็นปัญหา
07:30
and we evolvedการพัฒนา a giantยักษ์ medicalทางการแพทย์ establishmentสถานประกอบการ
155
438639
2868
และเราได้พัฒนาสถาบันทางการแพทย์ที่ยิ่งใหญ่
07:33
and a cultureวัฒนธรรม around treatingการรักษาเยียวยา bruisesรอยฟกช้ำ:
156
441507
3140
และแนวปฏิบัติเกี่ยวกับการรักษาโรคฟกชํ้า ซึ่งได้แก่
07:36
maskingการกำบัง creamsครีม, painkillersยาแก้ปวด, you nameชื่อ it,
157
444647
3283
การพอกด้วยครีม ทานยาแก้ปวด และอื่นๆ
07:39
all the while ignoringความไม่สนใจ the factความจริง that people
158
447930
2226
ในขณะที่ไม่สนใจกับข้อเท็จจริงที่ว่า ผู้คนนั้น
07:42
are still bangingการต่อสู้ theirของพวกเขา shinsหน้าแข้ง into coffeeกาแฟ tablesตาราง.
159
450156
3620
ก็ยังคงเอาหน้าแข้งไปกระแทกกับโต๊ะกาแฟ
อยู่เหมือนเดิม
07:45
How much better would we be if we treatedได้รับการรักษา the causeสาเหตุ --
160
453776
3203
มันดีกว่าเพียงใด ถ้าเรารักษาที่ต้นเหตุ--
07:48
tellingบอก people to payจ่ายเงิน attentionความสนใจ
161
456979
1565
ด้วยการบอกผู้คนให้เอาใจใส่
07:50
when they walkเดิน throughตลอด the livingการดำรงชีวิต roomห้อง --
162
458544
1603
เมื่อพวกเขาเดินอยู่ในห้องนั่งเล่น--
07:52
ratherค่อนข้าง than the effectผล?
163
460147
3273
มากกว่าจะสนใจแผลฟกช้ำที่เกิดนั้น
07:55
Gettingการเดินทาง the causeสาเหตุ and the effectผล right
164
463420
1877
การได้มาซึ่งสาเหตุและผลที่ถูกต้อง
07:57
makesยี่ห้อ all the differenceข้อแตกต่าง in the worldโลก.
165
465297
2479
ทำให้เกิดความแตกต่างขึ้นในโลกนี้
07:59
Gettingการเดินทาง it wrongไม่ถูกต้อง, and the pharmaceuticalยา industryอุตสาหกรรม
166
467776
3079
ถ้ามันไม่ถูกต้อง อุตสาหกรรมยา
08:02
can still do very well for its shareholdersผู้ถือหุ้น
167
470855
2680
ก็ยังคงทำกำไรได้เป็นกอบเป็นกำให้กับผู้ถือหุ้นในบริษัท
08:05
but nothing improvesช่วยเพิ่ม for the people with bruisedช้ำ shinsหน้าแข้ง.
168
473535
3916
แต่สำหรับคนที่หน้าแข้งฟกชํ้าแล้ว มันไม่มีอะไรดีขึ้นเลย
08:09
Causeสาเหตุ and effectผล.
169
477451
2844
เหตุและผล
08:12
So what I'm suggestingบอกเป็นนัย ๆ is
170
480295
1837
ดังนั้นสิ่งที่ผมกำลังจะแนะก็คือ
08:14
maybe we have the causeสาเหตุ and effectผล wrongไม่ถูกต้อง
171
482132
2757
มันอาจเป็นไปได้ว่า เราได้มาซึ่งเหตุและผลที่ไม่ถูกต้อง
08:16
on obesityความอ้วน and insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน.
172
484889
2634
ในเรื่องโรคอ้วนและโรคภาวะดื้อต่ออินซูลิน
08:19
Maybe we should be askingถาม ourselvesตัวเรา,
173
487523
1777
บางที่ เราควรจะถามตัวเองว่า
08:21
is it possibleเป็นไปได้ that insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน causesสาเหตุ weightน้ำหนัก gainได้รับ
174
489300
3885
เป็นไปได้หรือไม่ที่ ภาวะดื้อต่ออินซูลิน
ทำให้เกิดนํ้าหนักตัวเพิ่มขึ้น
08:25
and the diseasesโรค associatedที่เกี่ยวข้อง with obesityความอ้วน,
175
493185
2066
และทำให้เกิดโรคที่เกี่ยวข้องกับโรคอ้วน
08:27
at leastน้อยที่สุด in mostมากที่สุด people?
176
495251
1530
อย่างน้อยที่สุดก็กับผู้คนส่วนมาก
08:28
What if beingกำลัง obeseอ้วน is just a metabolicการเผาผลาญอาหาร responseคำตอบ
177
496781
3000
ถ้าหากการเป็นโรคอ้วนนั้น
เป็นเพียงการเผาผลาญในร่างกายที่ตอบรับ
08:31
to something much more threateningคุกคาม,
178
499781
2221
ต่อบางสิ่งบางอย่างที่มีผลคุกคามกว่านั้นมาก
08:34
an underlyingพื้นฐาน epidemicที่ระบาด,
179
502002
2211
โรคระบาดที่ซ่อนอยู่
08:36
the one we oughtควร to be worriedกลุ้มใจ about?
180
504213
2557
ที่เราควรจะปริวิตกกับมัน
08:38
Let's look at some suggestiveเป็นนัย factsข้อเท็จจริง.
181
506770
1472
เราลองมาดูข้อเท็จจริงเชิงเสนอแนะบางข้อ
08:40
We know that 30 millionล้าน obeseอ้วน Americansชาวอเมริกัน
182
508242
2486
เราทราบว่า ในสหรัฐอเมริกา
08:42
in the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา don't have insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน.
183
510728
2973
คนอเมริกัน30 ล้านคนที่อ้วน ไม่ได้เป็นโรคภาวะดื้อต่ออินซูลิน
08:45
And by the way, they don't appearปรากฏ to be at any
184
513701
1937
และอีกอย่าง พวกเขานั้น ดูเหมือนจะไม่ได้มี
08:47
greaterมากขึ้น riskอันตราย of diseaseโรค than leanยัน people.
185
515638
3080
ความเสี่ยงต่อโรคอะไรไปมากกว่าคนที่ผอมเลย
08:50
Converselyโดยตรงกันข้าม, we know that sixหก millionล้าน leanยัน people
186
518718
2884
ในทางกลับกัน เราทราบว่าคนผอมหกล้านคน
08:53
in the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา are insulin-resistantอินซูลินทน,
187
521602
3437
ในสหรัฐอเมริกา เป็นโรคภาวะดื้อต่ออินซูลิน
08:57
and by the way, they appearปรากฏ to be at even greaterมากขึ้น riskอันตราย
188
525039
3067
และ พวกเขาดูเหมือนจะมีความเสี่ยง
09:00
for those metabolicการเผาผลาญอาหาร diseaseโรค I mentionedกล่าวถึง a momentขณะ agoมาแล้ว
189
528106
2155
กับโรคเกี่ยวกับการเผาผลาญพวกนั้น
ที่ผมได้กล่าวถึงเมื่อสักครู่นี้
09:02
than theirของพวกเขา obeseอ้วน counterpartsลูกน้อง.
190
530261
1822
ยิ่งกว่าเพื่อนๆที่อ้วนของเขาเสียอีก
09:04
Now I don't know why, but it mightอาจ be because,
191
532083
2237
ขณะนี้ ผมไม่ทราบว่าเป็นเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะว่า
09:06
in theirของพวกเขา caseกรณี, theirของพวกเขา cellsเซลล์ haven'tยังไม่ได้ actuallyแท้จริง figuredคิด out
192
534320
2690
ในกรณีของเขาเหล่านั้น เซลล์ของเขา จริงๆมิอาจรู้
09:09
the right thing to do with that excessส่วนเกิน energyพลังงาน.
193
537010
3285
ว่าจะปฎิบัติให้ถูกต้องอย่างไรกับพลังงานที่มากเกินไปนั้น
09:12
So if you can be obeseอ้วน and not have insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน,
194
540295
3319
ดังนั้น ถ้าคุณอ้วน
โดยไม่เป็นโรคภาวะดื้อต่ออินซูลิน
09:15
and you can be leanยัน and have it,
195
543614
1871
และคุณผอมแต่เป็นโรคนั้น
09:17
this suggestsแสดงให้เห็น that obesityความอ้วน mayอาจ just be a proxyหนังสือมอบฉันทะ
196
545485
4433
สิ่งนี้ชี้ให้เห็นว่า โรคอ้วนอาจจะเป็นแค่เพียงตัวแทน
ที่ทำให้เห็น
09:21
for what's going on.
197
549918
3024
ว่าอะไรกำลังเกิดขึ้นอยู่
09:24
So what if we're fightingศึก the wrongไม่ถูกต้อง warสงคราม,
198
552942
2415
ดังนั้น เป็นไปได้ไหมที่เรากำลังทำสงครามผิดเป้าหมาย
09:27
fightingศึก obesityความอ้วน ratherค่อนข้าง than insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน?
199
555357
3800
ต่อสู้โรมรันกับโรคอ้วน
แทนที่จะไปต่อสู้กับภาวะดื้อต่ออินซูลิน
09:31
Even worseแย่ลง, what if blamingโทษ the obeseอ้วน
200
559157
3243
ที่แย่ไปกว่านั้น
ถ้าการกล่าวโทษความอ้วน
09:34
meansวิธี we're blamingโทษ the victimsผู้ที่ตกเป็นเหยื่อ?
201
562400
2725
คือการที่เรากำลังกล่าวโทษเหยื่อที่เป็นโรคนั้นล่ะ
09:37
What if some of our fundamentalพื้นฐาน ideasความคิด about obesityความอ้วน
202
565125
3719
ถ้าแนวคิดพื้นฐานของเราเรื่องโรคอ้วนนั้น
09:40
are just wrongไม่ถูกต้อง?
203
568844
1858
มันเป็นเพียงความผิดพลาดล่ะ
09:42
Personallyส่วนตัว, I can't affordจ่าย the luxuryหรูหรา of arroganceความหยิ่ง anymoreอีกต่อไป,
204
570702
4123
โดยส่วนตัวแล้ว ผมไม่สามารถ
ที่จะมีความหยิ่งยะโสอย่างสุดโต่งได้อีกต่อไปแล้ว
09:46
let aloneคนเดียว the luxuryหรูหรา of certaintyความเชื่อมั่น.
205
574825
2583
อย่าว่าแต่ความความแน่ใจอันสุดโต่งเลย
09:49
I have my ownด้วยตัวเอง ideasความคิด about what could be at the heartหัวใจ of this,
206
577408
2846
ผมมีแนวคิดของตัวเอง เกี่ยวกับสิ่งที่อาจเป็น
หัวใจสำคัญของเรื่องนี้
09:52
but I'm wideกว้าง openเปิด to othersคนอื่น ๆ.
207
580254
1912
แต่ผมก็เปิดกว้างต่อความคิดอื่นๆด้วย
09:54
Now, my hypothesisสมมติฐาน, because everybodyทุกคน always asksถาม me,
208
582166
2719
เพราะว่าทุกๆคนถามผมอยู่เสมอ
สมมติฐานของผม
09:56
is this.
209
584885
1617
ก็คือ
09:58
If you askถาม yourselfด้วยตัวคุณเอง, what's a cellเซลล์ tryingพยายาม to protectป้องกัน itselfตัวเอง from
210
586502
3129
ถ้าคุณถามตัวเองว่า เซลล์พยายามจะปกป้องตัวมันเองจากอะไร
10:01
when it becomesกลายเป็น insulinอินซูลิน resistantต้านทาน,
211
589631
1727
เมื่อมันเป็นโรคภาวะดื้อต่ออินซูลิน
10:03
the answerตอบ probablyอาจ isn't too much foodอาหาร.
212
591358
2675
คำตอบไม่น่าจะเป็น อาหารที่มากเกินไป
10:06
It's more likelyน่าจะ too much glucoseกลูโคส: bloodเลือด sugarน้ำตาล.
213
594033
3650
น่าจะเป็น กลูโคสที่มากเกินไป เช่น นํ้าตาลในเลือด
10:09
Now, we know that refinedกลั่น grainsธัญพืช and starchesแป้ง
214
597683
2294
ทีนี้ เราทราบว่าข้าวที่สีจนขาว และแป้ง
10:11
elevateยกขึ้น your bloodเลือด sugarน้ำตาล in the shortสั้น runวิ่ง,
215
599977
2056
ทำให้นํ้าตาลในเลือดสูงขึ้นในเวลาสั้นๆ
10:14
and there's even reasonเหตุผล to believe that sugarน้ำตาล
216
602033
1908
และมีเหตุผลที่จะเชื่อได้เสียด้วยว่า นํ้าตาล
10:15
mayอาจ leadนำ to insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน directlyโดยตรง.
217
603941
2801
อาจจะนำไปสู่ภาวะดื้อต่ออินซูลินโดยตรง
10:18
So if you put these physiologicalสรีรวิทยา processesกระบวนการ to work,
218
606742
4095
ดังนั้น ถ้าให้กระบวนการสรีรวิทยาพวกนี้ทำหน้าที่
10:22
I'd hypothesizeสมมติฐาน that it mightอาจ be our increasedเพิ่มขึ้น intakeการหดตัว
219
610837
3473
ผมก็จะตั้งสมมติฐานว่า อาจเป็นการบริโภคที่เพิ่มขึ้น
10:26
of refinedกลั่น grainsธัญพืช, sugarsน้ำตาล and starchesแป้ง that's drivingการขับขี่
220
614310
2863
ในอาหารจำพวก เมล็ดพืชที่ขัดจนขาว นํ้าตาลและแป้ง
ที่ผลักดันให้เกิด
10:29
this epidemicที่ระบาด of obesityความอ้วน and diabetesโรคเบาหวาน,
221
617173
4651
การระบาดของโรคอ้วน และโรคเบาหวาน
10:33
but throughตลอด insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน,
222
621824
1838
แต่โดยผ่านทางภาวะดื้อต่ออินซูลิน
10:35
you see, and not necessarilyจำเป็นต้อง throughตลอด just overeatingการกินมากเกินไป and under-exercisingภายใต้การออกกำลังกาย.
223
623662
3912
ครับ และไม่จำเป็นต้อง แค่โดยการกินมากเกินไป
และออกกำลังกายน้อยเกินไป
10:39
When I lostสูญหาย my 40 poundsปอนด์ a fewน้อย yearsปี agoมาแล้ว,
224
627574
2585
ตอนที่ผมนํ้าหนักลดลงไป 40 ปอนด์
เมื่อสองสามปีก่อนนั้น
10:42
I did it simplyง่ายดาย by restrictingจำกัด those things,
225
630159
2600
ผมทำเพียงแค่จำกัดสิ่งเหล่านั้น
10:44
whichที่ admittedlyเป็นที่ยอมรับ suggestsแสดงให้เห็น I have a biasอคติ
226
632759
3456
ซึ่งเป็นนัยให้ยอมรับว่า ผมมีอคติ
10:48
basedซึ่งเป็นรากฐาน on my personalส่วนบุคคล experienceประสบการณ์.
227
636215
2361
จากพื้นฐานประสบการณ์ส่วนตัวของผม
10:50
But that doesn't mean my biasอคติ is wrongไม่ถูกต้อง,
228
638576
2655
แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า อคติของผมนั้นผิด
10:53
and mostมากที่สุด importantสำคัญ, all of this can be testedการทดสอบ scientificallyทางวิทยาศาสตร์.
229
641231
3953
และที่สำคัญที่สุด ทุกอย่างนี้สามารถทดสอบได้
ทางวิทยาศาสตร์
10:57
But stepขั้นตอน one is acceptingยอมรับ the possibilityความเป็นไปได้
230
645184
3107
แต่ขั้นแรกคือ การยอมรับความเป็นไปได้
11:00
that our currentปัจจุบัน beliefsความเชื่อ about obesityความอ้วน,
231
648291
2372
ว่าความเชื่อในปัจจุบันของเราเรื่องโรคอ้วน
11:02
diabetesโรคเบาหวาน and insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน could be wrongไม่ถูกต้อง
232
650663
3006
โรคเบาหวาน และภาวะดื้อต่ออินซูลิน อาจจะผิดก็ได้
11:05
and thereforeดังนั้น mustต้อง be testedการทดสอบ.
233
653669
2875
ด้วยเหตุนี้ จึงต้องมีการทดสอบ
11:08
I'm bettingการพนัน my careerอาชีพ on this.
234
656544
2391
ผมขอเอาอาชีพของผมเป็นเดิมพัน
11:10
Todayในวันนี้, I devoteอุทิศ all of my time to workingการทำงาน on this problemปัญหา,
235
658935
4125
ทุกวันนี้ ผมอุทิศเวลาทั้งหมดของผม
ในการทำงานแก้ปัญหานี้
11:15
and I'll go whereverที่ไหนก็ตาม the scienceวิทยาศาสตร์ takes me.
236
663060
3173
และผมจะย่างไม่ว่าที่ใดก็ตามที่วิทยาศาสตร์พาผมไป
11:18
I've decidedตัดสินใจ that what I can't and won'tเคยชิน do anymoreอีกต่อไป
237
666233
3531
ผมได้ตัดสินใจแล้วว่า สิ่งที่ผมทำไม่ได้
และจะไม่ทำอีกต่อไปนั้น
11:21
is pretendแกล้งทำ I have the answersคำตอบ when I don't.
238
669764
3044
คือ แสร้งทำเป็นว่าผมมีคำตอบ
ในขณะที่ผมไม่มี
11:24
I've been humbledอ่อนน้อมถ่อมตน enoughพอ by all I don't know.
239
672808
4108
ผมได้ถูกทำให้อ่อนน้อมถ่อมตัวเพียงพอแล้ว
โดยทุกๆคนที่ผมไม่รู้จัก
11:28
For the pastอดีต yearปี, I've been fortunateโชคดี enoughพอ
240
676916
2157
ในปีที่แล้ว ผมโชคดีเพียงพอ
11:31
to work on this problemปัญหา with the mostมากที่สุด amazingน่าอัศจรรย์ teamทีม
241
679073
3413
ที่ได้ทำงานแก้ปัญหานี้ กับกลุ่มวิจัยที่น่าทึ่งที่สุดในประเทศ
11:34
of diabetesโรคเบาหวาน and obesityความอ้วน researchersนักวิจัย in the countryประเทศ,
242
682486
3404
เรื่องโรคเบาหวานและโรคอ้วน
11:37
and the bestดีที่สุด partส่วนหนึ่ง is,
243
685890
1305
และส่วนที่ดีที่สุดก็คือ
11:39
just like Abrahamอับราฮัม Lincolnลิงคอล์น surroundedล้อมรอบ himselfตัวเขาเอง with a teamทีม of rivalsคู่แข่ง,
244
687195
3899
เหมือนกับอับราฮัม ลินคอล์น
ที่ล้อมรอบตัวเองด้วยทีมคู่แข่ง
11:43
we'veเราได้ doneเสร็จแล้ว the sameเหมือนกัน thing.
245
691094
1496
เราก็ได้ทำสิ่งเดียวกันนั้น
11:44
We'veเราได้ recruitedได้รับคัดเลือก a teamทีม of scientificวิทยาศาสตร์ rivalsคู่แข่ง,
246
692590
3263
เรารับกลุ่มคู่แข่งทางวิทยาศาสตร์ เข้ามาทำงาน
11:47
the bestดีที่สุด and brightestสว่าง who all have differentต่าง hypothesesสมมติฐาน
247
695853
3445
คนที่ดีที่สุดและฉลาดที่สุด
ซึ่งทั้งหมดมีสมมติฐานที่แตกต่างกัน
11:51
for what's at the heartหัวใจ of this epidemicที่ระบาด.
248
699298
1614
ต่อเรื่องที่เป็นหัวใจสำคัญของโรคระบาดนี้
11:52
Some think it's too manyจำนวนมาก caloriesแคลอรี่ consumedถูกใช้.
249
700912
2381
บางคนคิดว่า มันเป็นการบริโภคแคลอรี่มากเกินไป
11:55
Othersคนอื่น ๆ think it's too much dietaryการบริโภคอาหาร fatอ้วน.
250
703293
2379
คนอื่นๆคิดว่า มันเป็นไขมันในอาหารที่มากเกินไป
11:57
Othersคนอื่น ๆ think it's too manyจำนวนมาก refinedกลั่น grainsธัญพืช and starchesแป้ง.
251
705672
3470
คนอื่นๆคิดว่า เป็นเมล็ดพืชที่ขัดจนขาวและแป้งที่มากเกินไป
12:01
But this teamทีม of multi-disciplinaryหลายทางวินัย,
252
709142
2608
แต่กลุ่มที่มาจากหลากหลายสาขาวิชา
12:03
highlyอย่างมาก skepticalไม่เชื่อ and exceedinglyเหลือเกิน talentedมีความสามารถ researchersนักวิจัย
253
711750
2984
นักวิจัยที่ช่างสงสัย
และมีพรสวรรค์มากเหลือเกินนี้
12:06
do agreeตกลง on two things.
254
714734
2288
เห็นตรงกันได้ในสองเรื่อง
12:09
First, this problemปัญหา is just simplyง่ายดาย too importantสำคัญ
255
717022
3649
ประการแรก ปัญหานี้สำคัญเกินกว่า
12:12
to continueต่อ ignoringความไม่สนใจ because we think we know the answerตอบ.
256
720671
2743
จะเพิกเฉยต่อไปอีก เพราะว่าเราคิดว่าเรารู้คำตอบแล้ว
12:15
And two, if we're willingเต็มใจ to be wrongไม่ถูกต้อง,
257
723414
2784
ประการที่สอง ถ้าเราเต็มใจยอมรับว่ามันผิด
12:18
if we're willingเต็มใจ to challengeท้าทาย the conventionalตามธรรมเนียม wisdomความฉลาด
258
726198
2537
ถ้าเราเต็มใจที่จะท้าทายความรู้แบบเดิมๆนั้น
12:20
with the bestดีที่สุด experimentsการทดลอง scienceวิทยาศาสตร์ can offerเสนอ,
259
728735
3063
ด้วยการทดลองที่ดีที่สุด ที่วิทยาศาตร์นั้นจะมีให้
12:23
we can solveแก้ this problemปัญหา.
260
731798
2305
เราก็จะสามารถแก้ปัญหานี้ได้
12:26
I know it's temptingล่อใจ to want an answerตอบ right now,
261
734103
3055
ผมทราบว่า มันเย้ายวนใจที่เอาคำตอบในตอนนี้
12:29
some formฟอร์ม of actionการกระทำ or policyนโยบาย, some dietaryการบริโภคอาหาร prescriptionใบสั่งยา --
262
737158
4497
ในรูปแบบของการปฏิบัติหรือนโยบาย
คำสั่งควบคุมอาหารจากแพทย์ บางอย่าง เช่น
12:33
eatกิน this, not that —
263
741655
1729
กินนี่สิ นั่นกินไม่ได้
12:35
but if we want to get it right,
264
743384
1680
แต่ถ้าเราต้องการที่จะได้คำตอบที่ถูกต้อง
12:37
we're going to have to do much more rigorousเข้มงวด scienceวิทยาศาสตร์
265
745064
2234
เราจะต้องทำงานวิทยาศาสตร์ที่เคร่งครัดยิ่งกว่านี้มาก
12:39
before we can writeเขียน that prescriptionใบสั่งยา.
266
747298
2853
ก่อนที่เราจะสามารถเขียนใบสั่งยาได้
12:42
Brieflyสั้น, to addressที่อยู่ this, our researchการวิจัย programโครงการ
267
750151
2599
โดนสรุป เพื่อจัดการปัญหานี้ โครงการวิจัยของเรา
12:44
is focusedที่มุ่งเน้น around threeสาม meta-themesmeta-ธีม, or questionsคำถาม.
268
752750
3243
จึงเน้นไปยังแนวคิดหลัก หรือคำถามสามข้อ
12:47
First, how do the variousต่างๆ foodsอาหาร we consumeบริโภค
269
755993
2895
ข้อแรก อาหารต่างๆที่เราบริโภคเข้าไป
12:50
impactส่งผลกระทบ our metabolismการเผาผลาญอาหาร, hormonesฮอร์โมน and enzymesเอนไซม์,
270
758888
2801
ส่งผลกระทบต่อการเผาผลาญ ฮอร์โมนและเอ็นไซม์ อย่างไร
12:53
and throughตลอด what nuancedที่เหมาะสมยิ่ง molecularโมเลกุล mechanismsกลไก?
271
761689
2818
และผ่านทางกลไกระดับโมเลกุลแตกต่างกันอย่างไรบ้าง
12:56
Secondที่สอง, basedซึ่งเป็นรากฐาน on these insightsข้อมูลเชิงลึก,
272
764507
2250
ข้อสอง จากพื้นฐานความเข้าใจอย่างถ่องแท้เหล่านี้
12:58
can people make the necessaryจำเป็น changesการเปลี่ยนแปลง in theirของพวกเขา dietsอาหาร
273
766757
2959
ผู้คนจะสามารถทำการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญ
ในเรื่องอาหารที่รับประทาน
13:01
in a way that's safeปลอดภัย and practicalประยุกต์ to implementการดำเนินการ?
274
769716
3731
ในวิธีการที่ปลอดภัยและนำไปปฏิบัติได้จริงหรือไม่
13:05
And finallyในที่สุด, onceครั้งหนึ่ง we identifyแยกแยะ what safeปลอดภัย
275
773447
3009
และข้อสุดท้าย ทันทีที่เราระบุได้ว่า
อะไรที่ปลอดภัย
13:08
and practicalประยุกต์ changesการเปลี่ยนแปลง people can make to theirของพวกเขา dietอาหาร,
276
776456
3028
และสามารถนำไปใช้
ในการควบคุมอาหารของตนได้แล้ว
13:11
how can we moveย้าย theirของพวกเขา behaviorพฤติกรรม in that directionทิศทาง
277
779484
3675
เราจะทำอย่างไรจึงจะเปลี่ยนพฤติกรรมของพวกเขา
ให้ไปในทิศทางนั้นได้
13:15
so that it becomesกลายเป็น more the defaultค่าเริ่มต้น
278
783159
2253
เพื่อที่มันจะได้เป็นมาตราฐาน
13:17
ratherค่อนข้าง than the exceptionข้อยกเว้น?
279
785412
1856
มากกว่าที่จะเป็นข้อยกเว้น
13:19
Just because you know what to do doesn't mean
280
787268
2420
เพียงแค่เพราะว่าคุณรู้ว่าจะทำอะไร
ไม่ได้หมายความว่า
13:21
you're always going to do it.
281
789688
1509
คุณจะทำสิ่งนั้นอยู่เสมอๆ
13:23
Sometimesบางครั้ง we have to put cuesชี้นำ around people
282
791197
2128
บางครั้งเราต้องเอาสิ่งกระตุ้นทั้งหลายไว้รอบๆผู้คน
13:25
to make it easierง่ายดาย, and believe it or not,
283
793325
2303
เพื่อให้ง่ายขึ้น และเชื่่อหรือไม่ครับ
13:27
that can be studiedมีการศึกษา scientificallyทางวิทยาศาสตร์.
284
795628
3641
ว่าสิ่งนั้นสามารถศึกษาได้ในเชิงวิทยาศาสตร์
13:31
I don't know how this journeyการเดินทาง is going to endปลาย,
285
799269
2584
ผมไม่รู้ว่า การเดินทางครั้งนี้จะสิ้นสุดลงอย่างไร
13:33
but this much seemsดูเหมือนว่า clearชัดเจน to me, at leastน้อยที่สุด:
286
801853
4213
แต่สิ่งนี้ อย่างน้อยที่สุดก็
ดูจะชัดเจนอย่างมากสำหรับผม
13:38
We can't keep blamingโทษ our overweightหนักเกินพิกัด and diabeticผู้ป่วยโรคเบาหวาน patientsผู้ป่วย
287
806066
4996
เราจะกล่าวโทษคนไข้ของเรา ที่อ้วนเกินไป
และเป็นเบาหวานไม่ได้อีกต่อไป
13:43
like I did.
288
811062
2912
เหมือนที่ผมเคยทำมาแล้ว
13:45
Mostมากที่สุด of them actuallyแท้จริง want to do the right thing,
289
813974
2279
จริงๆแล้ว พวกเขาส่วนมากต้องการทำในสิ่งที่ถูกต้อง
13:48
but they have to know what that is,
290
816253
3369
แต่พวกเขาต้องรู้ว่า สิ่งนั้นคืออะไร
13:51
and it's got to work.
291
819622
3046
และมันจะต้องใช้ได้ผล
13:54
I dreamฝัน of a day when our patientsผู้ป่วย can
292
822668
4696
ผมฝันว่า สักวันหนึ่งเมื่อคนไข้ของเราสามารถ
13:59
shedหลั่งน้ำตา theirของพวกเขา excessส่วนเกิน poundsปอนด์
293
827364
1735
สลัดนํ้าหนักที่มากเกินไปของเขาทิ้งไป
14:01
and cureรักษา themselvesตัวเอง of insulinอินซูลิน resistanceความต้านทาน,
294
829099
2813
และรักษาตัวเองจากภาวะดื้อต่ออินซูลินได้
14:03
because as medicalทางการแพทย์ professionalsมืออาชีพ,
295
831912
2730
เพราะว่า ในฐานะที่เป็นผู้ประกอบวิชาชีพทางการแพทย์
14:06
we'veเราได้ shedหลั่งน้ำตา our excessส่วนเกิน mentalทางใจ baggageกระเป๋าเดินทาง
296
834642
1970
เราได้สลัดความเชื่อและทัศนคติในอดึต
ที่มากเกินของเราทิ้งไปแล้ว
14:08
and curedรักษาให้หายขาด ourselvesตัวเรา of newใหม่ ideaความคิด resistanceความต้านทาน sufficientlyพอ
297
836612
3326
และรักษาตัวเราเองจากการต่อต้านความคิดใหม่ๆ
ได้อย่างพอเพียงแล้ว
14:11
to go back to our originalเป็นต้นฉบับ idealsอุดมการณ์:
298
839938
3090
เพื่อที่จะกลับไปยังอุดมการณ์ดั้งเดิมของเรา ซึ่งก็คือ
14:15
openเปิด mindsจิตใจ, the courageความกล้าหาญ to throwโยน out yesterday'sเมื่อวานนี้ ideasความคิด
299
843028
4417
ใจที่เปิดกว้าง มีความกล้าที่จะโยนทิ้งความคิดเก่าๆ
ของวันวานไปเสีย
14:19
when they don't appearปรากฏ to be workingการทำงาน,
300
847445
3328
เมื่อสิ่งเหล่านั้นดูจะใช้การไม่ได้แล้ว
14:22
and the understandingความเข้าใจ that scientificวิทยาศาสตร์ truthความจริง isn't finalสุดท้าย,
301
850773
3119
และความเข้าใจที่ว่าความถูกต้องทางวิทยาศาสตร์นั้น
ไม่ได้เป็นจุดสิ้นสุด
14:25
but constantlyนิจศีล evolvingการพัฒนา.
302
853892
2748
แต่มันค่อยๆเปลี่ยนไปตลอดเวลา
14:28
Stayingการเข้าพัก trueจริง to that pathเส้นทาง will be better for our patientsผู้ป่วย
303
856640
3292
การคงไว้ซึ่งความเชื่อมั่นในแนวทางนี้
จะเป็นประโยชน์กว่าต่อคนไข้ของเรา
14:31
and better for scienceวิทยาศาสตร์.
304
859932
3248
และต่อวิทยาศาสตร์
14:35
If obesityความอ้วน is nothing more than a proxyหนังสือมอบฉันทะ
305
863180
2994
ถ้าโรคอ้วนไม่ใช่อะไรที่มากไปกว่า เป็นตัวแทนของอาการ
14:38
for metabolicการเผาผลาญอาหาร illnessเจ็บป่วย,
306
866174
1926
เจ็บป่วยเกี่ยวกับการเผาผลาญของร่างกาย
14:40
what good does it do us to punishลงโทษ those with the proxyหนังสือมอบฉันทะ?
307
868100
5297
มันจะดีอย่างไร ที่จะไปลงโทษ
คนที่มีอาการนั้น
14:45
Sometimesบางครั้ง I think back to that night in the E.R.
308
873397
4544
บางครั้ง ผมก็คิดย้อนกลับไปในคืนนั้น ในห้องฉุกเฉิน
14:49
sevenเจ็ด yearsปี agoมาแล้ว.
309
877941
2313
เมื่อเจ็ดปีที่แล้ว
14:52
I wishประสงค์ I could speakพูด with that womanหญิง again.
310
880254
3624
ผมหวังว่าจะได้พูดกับผู้หญิงคนนั้นอีก
14:55
I'd like to tell her how sorry I am.
311
883878
3255
ผมอยากจะบอกเธอให้รู้ว่า ผมเสียใจเพียงใด
14:59
I'd say, as a doctorคุณหมอ, I deliveredส่ง
312
887133
2887
ในฐานะที่เป็นแพทย์ ผมอยากจะพูดว่า ผมได้ให้
15:02
the bestดีที่สุด clinicalทางคลินิก careการดูแล I could,
313
890020
3660
การรักษาในสถานพยาบาลอย่างดีที่สุด
เท่าที่ผมจะทำได้
15:05
but as a humanเป็นมนุษย์ beingกำลัง,
314
893680
3897
แต่ในฐานะที่เป็นมนุษย์
15:09
I let you down.
315
897577
2408
ผมทำให้คุณผิดหวัง
15:11
You didn't need my judgmentการตัดสิน and my contemptดูถูก.
316
899985
4245
คุณไม่ต้องการการตัดสิน และการดูแคลนจากผม
15:16
You neededจำเป็น my empathyการเอาใจใส่ and compassionความเห็นอกเห็นใจ,
317
904230
4498
คุณต้องการความเข้าใจ และความเห็นอกเห็นใจจากผม
15:20
and aboveข้างบน all elseอื่น, you neededจำเป็น a doctorคุณหมอ
318
908728
1995
และเหนือสิ่งอื่นใด คุณต้องการแพทย์
15:22
who was willingเต็มใจ to considerพิจารณา
319
910723
2629
ที่เต็มใจที่จะพิจารณาว่า
15:25
maybe you didn't let the systemระบบ down.
320
913352
3064
บางทีคุณไม่ได้ทำให้ระบบนั้นผิดหวัง
15:28
Maybe the systemระบบ, of whichที่ I was a partส่วนหนึ่ง,
321
916416
3218
บางทีระบบนั้น ซึ่งผมเป็นส่วนหนึ่ง
15:31
was lettingการปล่อย you down.
322
919634
2439
ทำให้คุณผิดหวัง
15:34
If you're watchingการเฝ้าดู this now,
323
922073
2801
ถ้าคุณกำลังดูอยู่ในขณะนี้
15:36
I hopeหวัง you can forgiveยกโทษให้ me.
324
924874
4238
ผมหวังว่าคุณจะยกโทษให้ผมนะครับ
15:41
(Applauseการปรบมือ)
325
929112
4000
(เสียงปรบมือ)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter Attia - Surgeon
Both a surgeon and a self-experimenter, Peter Attia hopes to ease the diabetes epidemic by challenging what we think we know and improving the scientific rigor in nutrition and obesity research.

Why you should listen

Peter Attia has dedicated his medical career to investigating the relationship between nutrition, obesity and diabetes. A surgeon who developed metabolic syndrome himself despite the fact that he ate well and exercised often, Attia realized that our understanding of these important health issues may not actually be correct. From 2012-2015, he devoted himself to using vigorous scientific inquiry to test both our assumptions and new hypotheses through the Nutrition Science Initiative, the nonprofit he co-founded with journalist Gary Taubes. Now in private practice, Attia writes the blog Eating Academy, which charts his own adventures in nutrition and examines scientific evidence surrounding food, weight loss and disease risk. Overall, he hopes to convince others that sharp increases in the rates of obesity and diabetes -- despite the fact that we are more culturally aware of these problems than ever -- might be a result of people being given the wrong information.

Attia came to this calling through an unusual path. While he was studying mechanical engineering as an undergrad, a personal experience led him to discover his passion for medicine. He enrolled at Stanford Medical School, and went on to a residency in general surgery at Johns Hopkins Hospital and a post-doctoral fellowship at the National Cancer Institute. After his residency, he joined the consulting firm McKinsey & Company, where he worked on healthcare and financial system problems. The most valuable skill he learned along the way: to ask bold questions about medical assumptions. 

More profile about the speaker
Peter Attia | Speaker | TED.com