ABOUT THE SPEAKER
Zak Ebrahim - Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence.

Why you should listen

When Zak Ebrahim was seven, his family went on the run. His father, El Sayyid Nosair, had hoped Zak would follow in his footsteps -- and become a jihadist. Instead, Zak was at the beginning of a long journey to comprehend his past.

Zak Ebrahim kept his family history a secret as they moved through a long succession of towns. In 2010, he realized his experience as a terrorist’s son not only gave him a unique perspective, but also a unique chance to show that if he could escape a violent heritage, anyone could. As he told Truthdig.com, “We must embrace tolerance and nonviolence. Who knows this better than the son of a terrorist?”

In 2014 Ebrahim published the TED Book The Terrorist's Son, a memoir written with Jeff Giles about the path he took to turn away from hate. In early 2015 the book won an American Library Association Alex award.

More profile about the speaker
Zak Ebrahim | Speaker | TED.com
TED2014

Zak Ebrahim: I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace.

แซค อีบราฮิม (Zak Ebrahim): ผมเป็นลูกชายของผู้ก่อการร้าย และผมขอเลือกสันติภาพ

Filmed:
5,839,825 views

ถ้าคุณถูกเลี้ยงดูมาด้วยกฎข้อบังคับและความชัง คุณจะเลือกวิถีที่ต่างออกไปได้หรือไม่ แซค อีบราฮิม เพิ่งจะเจ็ดขวบ เมื่อพ่อของเขาให้ความช่วยเหลือในการวางแผนระเบิดตึกเวิร์ลเทรดเซนเตอร์ ในปี 1993 เรื่องราวของเขาน่าตกใจ ทรงพลัง และจับใจอย่างที่สุด
- Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
On Novemberพฤศจิกายน 5thTH, 1990,
0
1912
2421
วันที่ 5 เดือนพฤศจิกายน ค.ศ. 1990
00:16
a man namedชื่อ El-SayyidEl-ซัยยิด NosairNosair walkedเดิน
1
4333
2799
บุรุษนาม เอล-เซยิด โนแซร์
00:19
into a hotelโรงแรม in Manhattanแมนฮัตตัน
2
7132
2385
เดินเข้าไปในโรงแรมในแมนฮัตตัน
00:21
and assassinatedลอบสังหาร Rabbiอาจารย์ในศาสนายิว Meirเมียร์ KahaneKahane,
3
9517
2965
และสังหารแรบไบ ไมรา คาฮานา
00:24
the leaderผู้นำ of the Jewishชาวยิว Defenseป้องกัน Leagueพันธมิตร.
4
12482
3798
ผู้นำสันนิบาตปกป้องชาวยิว
(the Jewish Defense League)
00:28
NosairNosair was initiallyในขั้นต้น foundพบ not guiltyรู้สึกผิด of the murderฆาตกรรม,
5
16280
2660
ตอนแรกศาลตัดสินว่าโนแซร์ไม่ผิดฐานฆาตกรรม
00:31
but while servingการให้บริการ time on lesserน้อยกว่า chargesค่าใช้จ่าย,
6
18940
3626
แต่ระหว่างที่ชดใช้ความผิดในข้อหาเบาๆ
00:34
he and other menผู้ชาย beganเริ่ม planningการวางแผน attacksการโจมตี
7
22566
2594
เขาและชายคนอื่นเริ่มวางแผนโจมตี
00:37
on a dozenโหล Newใหม่ Yorkนิวยอร์ก Cityเมือง landmarksสถานที่สำคัญ,
8
25160
1891
สถานที่สำคัญสิบสองแห่งในกรุงนิวยอร์ค
00:39
includingรวมไปถึง tunnelsอุโมงค์, synagoguesธรรมศาลา
9
27051
2344
ที่รวมไปถึงอุโมงค์ โบสถ์ศาสนายิว
00:41
and the Unitedปึกแผ่น Nationsสหประชาชาติ headquartersสำนักงานใหญ่.
10
29395
2886
และสำนักงานใหญ่ขององค์การสหประชาชาติ
00:44
Thankfullyขอบคุณ, those plansแผน were foiledแพ้รู้
11
32281
1723
ต้องขอบคุณ ที่แผนเหล่านั้นถูกขัดขวาง
00:46
by an FBIเอฟบีไอ informantผู้แจ้ง.
12
34004
2837
โดยผู้ให้ข้อมูลของเอฟบีไอคนหนึ่ง
00:49
Sadlyเศร้า, the 1993 bombingระเบิด
13
36841
2556
แต่น่าเศร้า ที่การระเบิดตึกเวิลด์เทรดเซนเตอร์
00:51
of the Worldโลก Tradeค้า Centerศูนย์ was not.
14
39397
3181
ใน ค.ศ. 1993 ไม่ได้ถูกขัดขวางเช่นนั้น
00:54
NosairNosair would eventuallyในที่สุด be convictedการตัดสิน
15
42578
1739
ในที่สุดโนแซร์ถูกพิพากษาว่ามีความผิด
00:56
for his involvementการมีส่วนร่วม in the plotพล็อต.
16
44317
3424
โทษฐานเกี่ยวข้องกับแผนการนั้น
00:59
El-SayyidEl-ซัยยิด NosairNosair is my fatherพ่อ.
17
47741
4247
เอล-เซยิด โนแซร์ คือพ่อของผม
01:04
I was bornโดยกำเนิด in Pittsburghพิตส์เบิร์ก, Pennsylvaniaเพนซิล
18
51988
1910
ผมเกิดที่พิทส์เบอร์ก เพนซิลวาเนีย
01:06
in 1983 to him, an Egyptianชาวอียิปต์ engineerวิศวกร,
19
53898
3724
ใน ค.ศ. 1983 เป็นลูกของเขา
วิศวกรชาวอียิปต์
กับแม่ชาวอเมริกันผู้เปี่ยมด้วยความรัก
ซึ่งเป็นครูโรงเรียนประถม
01:09
and a lovingด้วยความรัก Americanอเมริกัน motherแม่
and gradeเกรด schoolโรงเรียน teacherครู,
20
57622
3195
พวกเขาทั้งสองพยายามอย่างที่สุด
01:13
who togetherด้วยกัน triedพยายาม theirของพวกเขา bestดีที่สุด
21
60817
1251
01:14
to createสร้าง a happyมีความสุข childhoodวัยเด็ก for me.
22
62068
3113
ที่จะสร้างวัยเด็กอันแสนสุขให้ผม
01:17
It wasn'tก็ไม่ได้ untilจนกระทั่ง I was sevenเจ็ด yearsปี oldเก่า
23
65181
1542
จนกระทั่งผมอายุได้เจ็ดขวบ
01:18
that our familyครอบครัว dynamicพลวัต startedเริ่มต้น to changeเปลี่ยนแปลง.
24
66723
3543
พลวัตในครอบครัวเราเริ่มจะเปลี่ยนแปลง
01:22
My fatherพ่อ exposedที่เปิดเผย me to a sideด้าน of Islamศาสนาอิสลาม
25
70266
3150
พ่อเผยให้ผมเห็นอีกด้านหนึ่งของอิสลาม
01:25
that fewน้อย people, includingรวมไปถึง the majorityส่วนใหญ่ of Muslimsชาวมุสลิม,
26
73416
2927
ที่น้อยคน รวมไปถึงชาวมุสลิมส่วนใหญ่
01:28
get to see.
27
76343
2717
จะได้เห็น
01:31
It's been my experienceประสบการณ์ that when people
28
79060
1669
จากประสบการณ์ของผม ผมพบว่า
01:32
take the time to interactปฏิสัมพันธ์ with one anotherอื่น,
29
80729
2362
เมื่อผู้คนใช้เวลาปฏิสัมพันธ์กันแล้ว
01:35
it doesn't take long to realizeตระหนักถึง that for the mostมากที่สุด partส่วนหนึ่ง,
30
83091
3058
ไม่นานก็จะตระหนักว่า ส่วนใหญ่
01:38
we all want the sameเหมือนกัน things out of life.
31
86149
2452
เราทุกคนต้องการสิ่งเดียวกันในชีวิต
01:40
Howeverอย่างไรก็ตาม, in everyทุกๆ religionศาสนา, in everyทุกๆ populationประชากร,
32
88601
3177
อย่างไรก็ดี ในทุกศาสนา ในทุกกลุ่มประชากร
01:43
you'llคุณจะ find a smallเล็ก percentageร้อยละ of people
33
91778
2588
คุณจะพบคนจำนวนไม่มาก
01:46
who holdถือ so ferventlyเร่าร้อน to theirของพวกเขา beliefsความเชื่อ
34
94366
2958
ที่ศรัทธาอย่างแรงกล้าต่อความเชื่อของเขา
01:49
that they feel they mustต้อง use any meansวิธี necessaryจำเป็น
35
97324
2764
จนรู้สึกว่าเขาจำเป็นต้องทำทุกวิถีทาง
01:52
to make othersคนอื่น ๆ liveมีชีวิต as they do.
36
100088
3596
ให้ผู้อื่นใช้ชีวิตเหมือนอย่างเขา
01:55
A fewน้อย monthsเดือน priorก่อน to his arrestจับกุม,
37
103684
1861
ไม่กี่เดือนก่อนพ่อผมจะถูกจับกุม
01:57
he satกกท. me down and explainedอธิบาย that
38
105545
2002
เขานั่งลงกับผมและอธิบายว่า
01:59
for the pastอดีต fewน้อย weekendsวันหยุดสุดสัปดาห์, he and some friendsเพื่อน
39
107547
3119
ในช่วงสุดสัปดาห์สองสามอาทิตย์ที่ผ่านมา
เขาและเพื่อนบางคน
02:02
had been going to a shootingการยิง rangeพิสัย on Long Islandเกาะ
40
110666
2114
ไปสนามฝึกยิงปืนที่ลองไอแลนด์
02:04
for targetเป้า practiceการปฏิบัติ.
41
112780
2183
เพื่อฝึกซ้อมยิงเป้า
02:07
He told me I'd be going with him the nextต่อไป morningตอนเช้า.
42
114963
3690
เขาบอกว่าผมต้องไปกับเขาเช้าวันรุ่งขึ้น
02:10
We arrivedมาถึง at CalvertonCalverton Shootingการยิง Rangeพิสัย,
43
118653
1811
เราไปถึงสนามฝึกยิงปืนคัลเวอร์ตัน
02:12
whichที่ unbeknownstถิ่น to our groupกลุ่ม was beingกำลัง watchedดู
44
120464
2515
ซึ่งพวกเราไม่รู้เลยว่ากำลังถูกเฝ้ามองอยู่
02:15
by the FBIเอฟบีไอ.
45
122979
3121
โดยเอฟบีไอ
02:18
When it was my turnกลับ to shootยิง,
46
126100
981
เมื่อถึงตาผมยิง
02:19
my fatherพ่อ helpedช่วย me holdถือ the rifleปืนยาว to my shoulderไหล่
47
127081
2686
พ่อช่วยผมถือไรเฟิลไว้บนไหล่ของผม
02:21
and explainedอธิบาย how to aimจุดมุ่งหมาย at the targetเป้า
48
129767
1445
และอธิบายวิธีเล็งเป้า
02:23
about 30 yardsหลา off.
49
131212
3141
ที่ห่างออกไป 30 หลา
02:26
That day, the last bulletกระสุน I shotการถ่ายภาพ
50
134353
2343
วันนั้น กระสุนนัดสุดท้ายที่ผมยิง
02:28
hitตี the smallเล็ก orangeส้ม lightเบา that satกกท. on topด้านบน of the targetเป้า
51
136696
3019
โดนเข้ากับไฟสีส้มเล็กๆ ที่อยู่บนเป้า
02:31
and to everyone'sทุกคน surpriseแปลกใจ, especiallyโดยเฉพาะอย่างยิ่ง mineเหมือง,
52
139715
3129
และทุกคน โดยเฉพาะผมก็ต้องประหลาดใจ
02:35
the entireทั้งหมด targetเป้า burstระเบิด into flamesเปลวไฟ.
53
142844
3974
เมื่อเป้าทั้งอันระเบิดขึ้นเป็นไฟ
02:39
My uncleลุง turnedหัน to the other menผู้ชาย,
54
146818
1901
ลุงของผมหันไปหาชายอีกคน
02:40
and in Arabicภาษาอาหรับ said, "Ibnอิบัน abuhabuh."
55
148719
3321
และพูดในภาษาอารบิกว่า "อิบ นาบู"
02:44
Like fatherพ่อ, like sonบุตรชาย.
56
152040
3755
ลูกพ่อชัดๆ
02:47
They all seemedดูเหมือน to get a really
bigใหญ่ laughหัวเราะ out of that commentคิดเห็น,
57
155795
2607
ดูเหมือนทุกคนจะหัวเราะกับคำวิจารณ์นั้นกันใหญ่
02:50
but it wasn'tก็ไม่ได้ untilจนกระทั่ง a fewน้อย yearsปี laterต่อมา
58
158402
1780
แต่ผมไม่รู้ทำไม จนกระทั่งไม่กี่ปีต่อมา
02:52
that I fullyอย่างเต็มที่ understoodเข้าใจ what
they thought was so funnyตลก.
59
160182
3775
ผมจึงเข้าใจอย่างถ่องแท้ว่าพวกเขาขำอะไรกัน
02:56
They thought they saw in me the sameเหมือนกัน destructionการทำลาย
60
163957
2300
พวกเขาคิดว่าเขาเห็นพลังทำลายล้างในตัวผม
02:58
my fatherพ่อ was capableสามารถ of.
61
166257
3331
เหมือนที่พ่อของผมมี
03:01
Those menผู้ชาย would eventuallyในที่สุด be convictedการตัดสิน
62
169588
2379
ชายเหล่านั้น สุดท้ายแล้วก็ถูกพิพากษาว่ามีความผิด
03:04
of placingการวาง a vanรถตู้ filledเต็มไปด้วย with
1,500 poundsปอนด์ of explosivesวัตถุระเบิด
63
171967
3973
โทษฐานที่นำรถตู้ที่บรรจุวัตถุระเบิด 1,500 ปอนด์
03:08
into the sub-levelระดับย่อย parkingที่จอดรถ lot of the
Worldโลก Tradeค้า Center'sศูนย์ Northทางทิศเหนือ Towerหอคอย,
64
175940
4149
เข้าไปจอดในที่จอดรถใต้ดินตึกเหนือ
ของเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์
03:12
causingการก่อให้เกิด an explosionการระเบิด that killedถูกฆ่าตาย sixหก people
65
180089
2841
ทำให้เกิดการระเบิดที่ฆ่าคนหกคน
03:15
and injuredได้รับบาดเจ็บ over 1,000 othersคนอื่น ๆ.
66
182930
3380
และทำให้มีผู้เจ็บมากกว่า 1,000 คน
03:18
These were the menผู้ชาย I lookedมอง up to.
67
186310
2391
ชายเหล่านี้เป็นคนที่ผมเคารพ
03:20
These were the menผู้ชาย I calledเรียกว่า
ammuammu, whichที่ meansวิธี uncleลุง.
68
188701
4196
ชายเหล่านี้คือผู้ที่ผมเรียกว่า อัมมู
ซึ่งแปลว่าลุง
03:25
By the time I turnedหัน 19,
69
192897
1771
ถึงตอนที่ผมอายุได้ 19 ปี
03:26
I had alreadyแล้ว movedย้าย 20 timesครั้ง in my life,
70
194668
3269
ผมย้ายที่อยู่ไปแล้ว 20 ครั้งในชีวิต
03:30
and that instabilityความไม่แน่นอน duringในระหว่าง my childhoodวัยเด็ก
71
197937
2029
และชีวิตที่ไม่มั่นคงในวัยเด็กของผมนั้น
03:32
didn't really provideให้ an opportunityโอกาส
72
199966
1474
ปิดโอกาสผม
03:33
to make manyจำนวนมาก friendsเพื่อน.
73
201440
1881
ไม่ให้มีเพื่อนฝูงมากมายนัก
03:35
Eachแต่ละ time I would beginเริ่ม to feel
comfortableสบาย around someoneบางคน,
74
203321
3153
ทุกครั้งที่ผมเริ่มที่จะรู้สึกสบายใจ
เมื่ออยู่กับใครสักคน
03:38
it was time to packซอง up and moveย้าย to the nextต่อไป townตัวเมือง.
75
206474
3169
มันก็เป็นเวลาที่จะเก็บข้าวของ
และย้ายไปเมืองถัดไป
03:41
Beingกำลัง the perpetualตลอดกาล newใหม่ faceใบหน้า in classชั้น,
76
209643
2179
การเป็นเด็กใหม่ในชั้นเรียนอยู่เสมอ
03:44
I was frequentlyบ่อยๆ the targetเป้า of bulliesรังแก.
77
211822
2639
ทำให้ผมตกเป็นเป้าของการรังแกอยู่บ่อยๆ
03:46
I keptเก็บไว้ my identityเอกลักษณ์ a secretลับ from my classmatesเพื่อนร่วมชั้น
78
214461
2310
ผมปิดบังตัวตนของผมเป็นความลับ
ไม่ให้เพื่อนร่วมชั้นรู้
03:48
to avoidหลีกเลี่ยง beingกำลัง targetedเป้าหมาย,
79
216771
1318
เพื่อหลีกเลี่ยงการตกเป็นเป้า
03:50
but as it turnsผลัดกัน out, beingกำลัง the
quietเงียบ, chubbyอ้วน newใหม่ kidเด็ก in classชั้น
80
218089
3396
แต่การเป็นเด็กหน้าใหม่ ตุ๊ต๊ะ สงบเสงี่ยม
03:53
was more than enoughพอ ammunitionกระสุน.
81
221485
2517
ก็เป็นชนวนระเบิดที่มากเกินพอแล้ว
03:56
So for the mostมากที่สุด partส่วนหนึ่ง, I spentการใช้จ่าย my time at home
82
224002
2197
ดังนั้น ส่วนใหญ่ผมเลยใช้เวลาอยู่ที่บ้าน
03:58
readingการอ่าน booksหนังสือ and watchingการเฝ้าดู TVโทรทัศน์
83
226199
1671
อ่านหนังสือ และดูโทรทัศน์
04:00
or playingเล่น videoวีดีโอ gamesเกม.
84
227870
1769
หรือเล่นวีดีโอเกมส์
04:01
For those reasonsเหตุผล, my socialสังคม skillsทักษะ were lackingขาดแคลน,
85
229639
2870
ด้วยเหตุนี้ ผมจึงขาดความสามารถในการเข้าสังคม
04:04
to say the leastน้อยที่สุด,
86
232509
2250
อย่างน้อยก็อย่างหนึ่งล่ะ
04:06
and growingการเจริญเติบโต up in a bigotedดันทุรัง householdครัวเรือน,
87
234759
1435
และการเติบโตในครอบครัวที่เต็มไปด้วยทิฐิ
04:08
I wasn'tก็ไม่ได้ preparedเตรียมพร้อม for the realจริง worldโลก.
88
236194
2480
ทำให้ผมไม่พร้อมเผชิญโลกแห่งความจริง
04:10
I'd been raisedยก to judgeผู้พิพากษา people
89
238674
1719
ผมถูกเลี้ยงดูให้ตัดสินคนอื่น
04:12
basedซึ่งเป็นรากฐาน on arbitraryโดยพลการ measurementsวัด,
90
240393
2067
บนพื้นฐานของมาตรวัดที่ปราศจากเหตุผล
04:14
like a person'sบุคคล raceแข่ง or religionศาสนา.
91
242460
3743
เช่นชาติพันธ์ุหรือศาสนาของเขา
04:18
So what openedเปิด my eyesตา?
92
246203
3151
แล้วอะไรกันที่ทำให้ผมตาสว่าง
04:21
One of my first experiencesประสบการณ์
93
249354
1594
หนึ่งในประสบการณ์แรกของผม
04:23
that challengedท้าทาย this way of thinkingคิด
94
250948
2182
ที่ท้าทายวิธีการคิดแบบนี้
04:25
was duringในระหว่าง the 2000 presidentialประธานาธิบดี electionsเลือกตั้ง.
95
253130
2987
คือช่วงการเลือกตั้งประธานาธิบดีในปี ค. ศ. 2000
04:28
Throughตลอด a collegeวิทยาลัย prepเป็นการเตรียมการ programโครงการ,
96
256117
2034
ตอนนั้นมีโครงการเตรียมความพร้อมเข้ามหาวิทยาลัย
04:30
I was ableสามารถ to take partส่วนหนึ่ง
97
258151
1134
ที่ทำให้ผมได้เข้าร่วม
04:31
in the Nationalแห่งชาติ Youthหนุ่ม Conventionการประชุม in Philadelphiaนครฟิลาเดลเฟีย.
98
259285
3370
การชุมนุมเยาวชนนานาชาติในฟิลาเดลเฟีย
04:34
My particularโดยเฉพาะ group'sกลุ่ม focusโฟกัส was on youthหนุ่ม violenceความรุนแรง,
99
262655
2931
หัวข้อที่กลุ่มของผมให้ความสนใจคือ
ความรุนแรงในเยาวชน
04:37
and havingมี been the victimเหยื่อ
of bullyingกลั่นแกล้ง for mostมากที่สุด of my life,
100
265586
2351
และเพราะเคยเป็นเหยื่อของการถูกรังแก
มาเกือบทั้งชีวิต
04:40
this was a subjectเรื่อง in whichที่
I feltรู้สึกว่า particularlyโดยเฉพาะ passionateหลงใหล.
101
267937
4072
ผมจึงรู้สึกซาบซื้งกับหัวข้อนี้เป็นอย่างยิ่ง
04:44
The membersสมาชิก of our groupกลุ่ม cameมา
from manyจำนวนมาก differentต่าง walksเดิน of life.
102
272009
4313
สมาชิกกลุ่มของเรามาจากพื้นฐานที่แตกต่างกัน
04:48
One day towardไปทาง the endปลาย of the conventionการประชุม,
103
276322
2008
วันหนึ่ง ใกล้ๆ วันสุดท้ายของการชุมนุม
04:50
I foundพบ out that one of the kidsเด็ก I had befriendedเป็นเพื่อนสนิทของ
104
278330
3088
ผมพบว่าเด็กคนหนึ่งที่ผมเป็นเพื่อนด้วย
04:53
was Jewishชาวยิว.
105
281418
2222
เป็นชาวยิว
ผมเป็นเพื่อนกับเขาไปแล้วสองสามวัน
04:55
Now, it had takenยึด severalหลาย daysวัน
106
283640
1321
04:57
for this detailรายละเอียด to come to lightเบา,
107
284961
1643
กว่าข้อมูลนี้จะถูกเปิดเผยออกมา
04:58
and I realizedตระหนัก that there was no naturalโดยธรรมชาติ animosityความเป็นปรปักษ์
108
286604
3760
และผมก็ตระหนักว่า
มันไม่มีความเกลียดชังโดยธรรมชาติ
05:02
betweenระหว่าง the two of us.
109
290364
2245
ระหว่างเราทั้งสอง
05:04
I had never had a Jewishชาวยิว friendเพื่อน before,
110
292609
3056
ผมไม่เคยมีเพื่อนเป็นชาวยิวมาก่อนเลย
05:07
and franklyตรงไปตรงมา I feltรู้สึกว่า a senseความรู้สึก of prideความภาคภูมิใจ
111
295665
2809
พูดตรงๆ เลยก็ได้ ผมรู้สึกภูมิใจ
05:10
in havingมี been ableสามารถ to overcomeเอาชนะ a barrierอุปสรรค
112
298474
1985
ที่สามารถก้าวข้ามสิ่งกีดขวาง
05:12
that for mostมากที่สุด of my life I had been led to believe
113
300459
2284
ที่ผมถูกชักจูงให้เชื่อมาแทบทั้งชีวิตว่า
05:14
was insurmountableผ่านไม่ได้.
114
302743
2441
เราไม่สามารถก้าวข้ามได้
05:17
Anotherอื่น majorสำคัญ turningการหมุน pointจุด cameมา when
115
305184
2016
อีกจุดเปลี่ยนหลักหนึ่งมาถึง
05:19
I foundพบ a summerฤดูร้อน jobงาน at BuschBusch Gardensสวน,
116
307200
2522
เมื่อผมได้งานช่วงฤดูร้อนที่ เบิร์ช การ์เดน
(Busch Gardens)
05:21
an amusementมหรสพ parkจอด.
117
309722
2392
ซึ่งเป็นสวนสนุก
05:24
There, I was exposedที่เปิดเผย to people
from all sortsทุกประเภท of faithsสภาพความเป็นอยู่ and culturesวัฒนธรรม,
118
312114
2896
ที่นั่น ผมพบกับคนที่มีความเชื่อ
และวัฒนธรรมต่างๆ กัน
05:27
and that experienceประสบการณ์ provedได้รับการพิสูจน์ to be fundamentalพื้นฐาน
119
315010
2357
และประสบการณ์นั้นได้กลายเป็นพื้นฐาน
05:29
to the developmentพัฒนาการ of my characterตัวละคร.
120
317367
3881
ในการพัฒนาตัวตนของผม
05:33
Mostมากที่สุด of my life, I'd been taughtสอน
121
321248
1260
เกือบทั้งชีวิต ผมถูกสอนสั่ง
05:34
that homosexualityรักร่วมเพศ was a sinบาป, and by extensionส่วนขยาย,
122
322508
3746
ว่ารักร่วมเพศเป็นบาป ดังนั้น
05:38
that all gayเกย์ people were a negativeเชิงลบ influenceมีอิทธิพล.
123
326254
3465
คนเป็นเกย์ก็คืออิทธิพลในด้านลบ
05:41
As chanceโอกาส would have it, I had the opportunityโอกาส
124
329719
2261
แล้วผมก็จับพลัดจับผลู ได้มีโอกาส
05:44
to work with some of the gayเกย์ performersนักแสดง
125
331980
1766
ทำงานกับนักแสดงที่เป็นเกย์
05:45
at a showแสดง there,
126
333746
1380
ในการแสดงโชว์ที่นั่น
05:47
and soonในไม่ช้า foundพบ that manyจำนวนมาก were the kindestใจดี,
127
335126
2534
และไม่นานก็พบว่า หลายคนที่เป็นคนใจดีที่สุด
05:49
leastน้อยที่สุด judgmentalเกี่ยวกับการตัดสิน people I had ever metพบ.
128
337660
3889
ตัดสินผู้อื่นน้อยที่สุดเท่าที่ผมเคยเจอ
05:53
Beingกำลัง bulliedรังแก as a kidเด็ก
129
341549
2243
การถูกรังแกตอนเด็กๆ
05:55
createdสร้าง a senseความรู้สึก of empathyการเอาใจใส่ in me
130
343792
2288
สร้างให้ผมเกิดความรู้สึกเข้าอกเข้าใจ
05:58
towardไปทาง the sufferingความทุกข์ทรมาน of othersคนอื่น ๆ,
131
346080
1546
ผู้ที่มีความทุกข์คนอื่นๆ
05:59
and it comesมา very unnaturallyผิดธรรมชาติ to me
132
347626
1948
และมันก็ไม่ใช่จริตโดยธรรมชาติของผม
06:01
to treatรักษา people who are kindชนิด
133
349574
1968
ที่จะปฏิบัติต่อคนที่อ่อนโยน
06:03
in any other way than how
I would want to be treatedได้รับการรักษา.
134
351542
4028
ในแบบใดก็ตามที่ต่างจาก
แบบที่ผมจะอยากให้คนอื่นปฏิบัติต่อผม
06:07
Because of that feelingความรู้สึก, I was ableสามารถ
135
355570
1935
ด้วยความรู้สึกนั้น ผมจึงสามารถ
06:09
to contrastความแตกต่าง the stereotypesแบบแผน I'd been taughtสอน as a childเด็ก
136
357505
4387
เปรียบเทียบภาพในความคิดต่อกลุ่มต่างๆ
ที่ผมถูกสอนมาตอนเด็ก
06:14
with realจริง life experienceประสบการณ์ and interactionปฏิสัมพันธ์.
137
361892
3363
กับประสบการณ์และการปฏิสัมพันธ์ในชีวิตจริง
06:17
I don't know what it's like to be gayเกย์,
138
365255
2342
ผมไม่รู้ว่าคนเป็นเกย์เขารู้สึกอย่างไร
06:19
but I'm well acquaintedคุ้นเคย with beingกำลัง judgedตัดสิน
139
367597
1663
แต่ผมรู้ดีว่าการถูกตัดสิน
06:21
for something that's beyondเกิน my controlควบคุม.
140
369260
3976
ด้วยเรื่องที่อยู่นอกเหนือการควบคุมของผม
มันเป็นยังไง
06:25
Then there was "The Dailyประจำวัน Showแสดง."
141
373236
3735
แล้วก็มีรายการ "เดอะ เดลี โชว์"
(The Daily Show)
06:29
On a nightlyทุกคืน basisรากฐาน, Jonจอน Stewartสจ๊วต forcedถูกบังคับ me
142
376971
2272
ทุกๆ คืน จอห์น สจ๊วต บังคับผม
06:31
to be intellectuallyอย่างมีความรู้ honestซื่อสัตย์ with
myselfตนเอง about my ownด้วยตัวเอง bigotryความดันทุรัง
143
379243
3679
ให้ใช้ปัญญาตรวจสอบตัวเองอย่างซื่อสัตย์
เกี่ยวกับความเชื่อที่ไร้เหตุผลของผม
06:35
and helpedช่วย me to realizeตระหนักถึง that a person'sบุคคล raceแข่ง,
144
382922
2317
และช่วยให้ผมตระหนักว่าชาติพันธ์ุของแต่ละคน
06:37
religionศาสนา or sexualทางเพศ orientationปฐมนิเทศ
145
385239
3096
ศาสนา หรือเพศวิถี
06:40
had nothing to do with the qualityคุณภาพ of one'sหนึ่งคือ characterตัวละคร.
146
388335
4643
ไม่ได้มีผลใดๆ ต่อคุณภาพของบุคลิกของคนเรา
06:45
He was in manyจำนวนมาก waysวิธี a fatherพ่อ figureรูป to me
147
392978
3375
ในหลายแง่มุม เขาเป็นพ่อตัวอย่างสำหรับผม
06:48
when I was in desperateหมดหวัง need of one.
148
396353
3341
เมื่อผมต้องการใครสักคน
06:51
Inspirationแรงบันดาลใจ can oftenบ่อยครั้ง come
from an unexpectedไม่คาดฝัน placeสถานที่,
149
399694
3904
แรงบันดาลใจมักมาจากที่ซึ่งคาดไม่ถึง
06:55
and the factความจริง that a Jewishชาวยิว comedianตัวตลก had doneเสร็จแล้ว more
150
403598
2385
และข้อเท็จจริงที่ว่า ดาราตลกชาวยิว
06:58
to positivelyในทางบวก influenceมีอิทธิพล my worldviewโลกทัศน์
151
405983
2340
มีอิทธิพลทางบวกต่อโลกทัศน์ของผม
07:00
than my ownด้วยตัวเอง extremistหัวรุนแรง fatherพ่อ
152
408323
1847
มากกว่าพ่อหัวรุนแรงของผมนั้น
07:02
is not lostสูญหาย on me.
153
410170
3383
ไม่ได้สูญเปล่า
07:05
One day, I had a conversationการสนทนา with my motherแม่
154
413553
2160
วันหนึ่ง ผมได้คุยกับแม่ของผม
07:07
about how my worldviewโลกทัศน์ was startingที่เริ่มต้น to changeเปลี่ยนแปลง,
155
415713
2170
เกี่ยวกับโลกทัศน์ของผมที่เริ่มจะเปลี่ยนไป
07:10
and she said something to me
156
417883
2676
และท่านพูดอะไรบางอย่างกับผม
07:12
that I will holdถือ dearที่รัก to my heartหัวใจ
157
420559
1531
ที่ผมจะเก็บเอาไว้แนบหัวใจ
07:14
for as long as I liveมีชีวิต.
158
422090
3249
ตราบเท่าที่ผมยังมีชีวิต
07:17
She lookedมอง at me with the wearyเบื่อหน่าย eyesตา
159
425339
1471
ท่านมองผมด้วยดวงตาที่อ่อนล้า
07:19
of someoneบางคน who had experiencedมีประสบการณ์
160
426810
1722
ของใครสักคนที่ได้ประสบกับ
07:20
enoughพอ dogmatismความหยิ่งยโส to last a lifetimeตลอดชีวิต, and said,
161
428532
4058
การคลั่งศาสนามามากพอแล้วสำหรับชีวิตนี้
และพูดว่า
07:24
"I'm tiredเหนื่อย of hatingเทวศ people."
162
432590
3673
"แม่เบื่อการจงเกลียดจงชังคนอื่น"
07:28
In that instantด่วน, I realizedตระหนัก how much negativeเชิงลบ energyพลังงาน
163
436263
2877
ในตอนนั้น ผมตระหนักว่า
มันต้องใช้พลังงานด้านลบมากมายขนาดไหน
07:31
it takes to holdถือ that hatredความเกลียดชัง insideภายใน of you.
164
439140
3416
เพื่อขังความเกลียดชังเอาไว้ในตัวคุณ
07:36
Zakแซค Ebrahimเอบราฮิม is not my realจริง nameชื่อ.
165
443979
2901
แซค อีบราฮิมไม่ใช่ชื่อจริงของผม
07:39
I changedการเปลี่ยนแปลง it when my familyครอบครัว decidedตัดสินใจ
166
446880
2035
ผมเปลี่ยนมันเมื่อครอบครัวของผมตัดสินใจ
07:41
to endปลาย our connectionสัมพันธ์ with my fatherพ่อ
167
448915
1665
ตัดความสัมพันธ์กับพ่อของผม
07:42
and startเริ่มต้น a newใหม่ life.
168
450580
2362
และเริ่มชีวิตใหม่
07:45
So why would I out myselfตนเอง
169
452942
2158
แล้วทำไมผมถึงออกมาเปิดเผย
07:47
and potentiallyที่อาจเกิดขึ้น put myselfตนเอง in dangerอันตราย?
170
455100
3400
ซึ่งอาจทำให้ตัวเองอยู่ในอันตราย
07:50
Well, that's simpleง่าย.
171
458500
1868
นั่นมันง่ายมากครับ
07:52
I do it in the hopesความหวัง that perhapsบางที someoneบางคน somedayสักวันหนึ่ง
172
460368
3762
ผมทำไปโดยหวังว่า บางทีสักวันหนึ่งใครบางคน
07:56
who is compelledบังคับ to use violenceความรุนแรง
173
464130
2213
ที่ถูกบีบบังคับให้ใช้ความรุนแรง
07:58
mayอาจ hearได้ยิน my storyเรื่องราว and realizeตระหนักถึง
174
466343
2361
อาจได้ยินเรื่องของผมและตระหนัก
08:00
that there is a better way,
175
468704
2497
ว่ามันมีวิธีที่ดีกว่า
08:03
that althoughแม้ว่า I had been subjectedภายใต้
176
471201
1474
ว่าถึงแม้ผมจะถูกครอบงำ
08:04
to this violentรุนแรง, intolerantไม่ทน ideologyคตินิยม,
177
472675
2756
โดยความรุนแรง
และอุดมการณ์ที่ไม่ยอมรับความแตกต่างนี้
08:07
that I did not becomeกลายเป็น fanaticizedfanaticized.
178
475431
2489
แต่ผมไม่ได้โตมาคลั่งไคล้กับมัน
08:10
Insteadแทน, I chooseเลือก to use my experienceประสบการณ์
179
477920
2637
ตรงกันข้าม ผมเลือกที่จะใช้ประสบการณ์ของผม
08:12
to fightสู้ back againstต่อต้าน terrorismลัทธิก่อการร้าย,
180
480557
2373
เพื่อต่อกรกับการก่อการร้าย
08:15
againstต่อต้าน the bigotryความดันทุรัง.
181
482930
4391
ต่อกรกับความคลั่งศาสนา
08:19
I do it for the victimsผู้ที่ตกเป็นเหยื่อ of terrorismลัทธิก่อการร้าย
182
487321
2788
ผมทำเพื่อเหยื่อของการก่อการร้าย
08:22
and theirของพวกเขา lovedรัก onesคน,
183
490109
2182
และบุคคลอันเป็นที่รักของพวกเขา
08:24
for the terribleน่ากลัว painความเจ็บปวด and lossการสูญเสีย
184
492291
1833
เพื่อความเจ็บปวดแสนสาหัสและการสูญเสีย
08:26
that terrorismลัทธิก่อการร้าย has forcedถูกบังคับ uponเมื่อ theirของพวกเขา livesชีวิต.
185
494124
3201
ที่การก่อการร้ายยัดเยียดให้แก่ชีวิตพวกเขา
08:29
For the victimsผู้ที่ตกเป็นเหยื่อ of terrorismลัทธิก่อการร้าย, I will speakพูด out
186
497325
2368
เพื่อเหยื่อของการก่อการร้าย ผมจะลุกขึ้นพูด
08:31
againstต่อต้าน these senselessหมดสติ actsการกระทำ
187
499693
2532
ต่อต้านการกระทำอันหาสาระมิได้นี้
08:34
and condemnกล่าวโทษ my father'sพ่อ actionsการปฏิบัติ.
188
502225
3994
และประณามการกระทำของพ่อผม
08:38
And with that simpleง่าย factความจริง, I standยืน here as proofพิสูจน์
189
506219
2643
และด้วยข้อเท็จจริงง่ายๆ นี้
ผมมายืนตรงนี้ในฐานะหลักฐาน
08:41
that violenceความรุนแรง isn't inherentโดยธรรมชาติ in one'sหนึ่งคือ religionศาสนา or raceแข่ง,
190
508862
4658
ว่าความรุนแรงไม่ได้เป็นธรรมชาติ
ของศาสนาหรือชาติพันธุ์ใด
08:45
and the sonบุตรชาย does not have to followปฏิบัติตาม
191
513520
2913
และลูกชายไม่จำเป็นที่จะต้องทำตาม
08:48
the waysวิธี of his fatherพ่อ.
192
516433
3082
วิถีของพ่อของเขา
08:51
I am not my fatherพ่อ.
193
519515
2790
ผมไม่ใช่พ่อของผม
08:54
Thank you. (Applauseการปรบมือ)
194
522305
2900
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
08:57
Thank you, everybodyทุกคน. (Applauseการปรบมือ)
195
525205
3659
ขอบคุณครับ ทุกๆ คน (เสียงปรบมือ)
09:01
Thank you all. (Applauseการปรบมือ)
196
528864
2640
ขอบคุณทุกคนครับ (เสียงปรบมือ)
09:03
Thanksขอบคุณ a lot. (Applauseการปรบมือ)
197
531504
4000
ขอบคุณมากครับ (เสียงปรบมือ)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zak Ebrahim - Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence.

Why you should listen

When Zak Ebrahim was seven, his family went on the run. His father, El Sayyid Nosair, had hoped Zak would follow in his footsteps -- and become a jihadist. Instead, Zak was at the beginning of a long journey to comprehend his past.

Zak Ebrahim kept his family history a secret as they moved through a long succession of towns. In 2010, he realized his experience as a terrorist’s son not only gave him a unique perspective, but also a unique chance to show that if he could escape a violent heritage, anyone could. As he told Truthdig.com, “We must embrace tolerance and nonviolence. Who knows this better than the son of a terrorist?”

In 2014 Ebrahim published the TED Book The Terrorist's Son, a memoir written with Jeff Giles about the path he took to turn away from hate. In early 2015 the book won an American Library Association Alex award.

More profile about the speaker
Zak Ebrahim | Speaker | TED.com