ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com
TED2014

Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age

อิซาเบล อัลเลนด์ (Isabel Allende): อยู่อย่างไรให้กระชุ่มกระชาย - ไม่ว่าจะอายุเท่าไหร่ก็ตาม

Filmed:
3,621,698 views

อิซาเบล อัลเลนด์ เป็นนักเขียนอายุ 71 ปี เธอมีริ้วรอยเล็กน้อย และมีมุมมองที่น่าทึ่งด้วยเช่นกัน ในปาฐกถาสั้น ๆ สำหรับคนทุกวัยครั้งนี้ เธอกล่าวถึงความกลัวเมื่อเธอแก่ตัวลง และแบ่งปันว่าเธอวางแผนใช้ชีวิตอย่างกระชุ่มกระชวยอย่างไร
- Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Hiสวัสดี, kidsเด็ก.
0
990
1549
สวัสดี เด็กๆ
00:14
(Laughterเสียงหัวเราะ)
1
2539
1560
(เสียงหัวเราะ)
00:16
I'm 71.
2
4099
2584
ฉันอายุ 71
00:18
(Applauseการปรบมือ)
3
6683
2095
(เสียงปรบมือ)
00:20
My husbandสามี is 76.
4
8778
2802
สามีของฉันอายุ 76
00:23
My parentsพ่อแม่ are in theirของพวกเขา lateสาย 90s,
5
11580
3460
พ่อแม่ของฉันอยู่ในวัย 90 ปลายๆ
00:27
and Oliviaโอลิเวีย, the dogหมา, is 16.
6
15040
2690
และโอลิเวีย เจ้าหมาน้อย อายุ 16
00:29
So let's talk about agingริ้วรอย.
7
17740
2390
เรามาพูดกันเรื่องการมีอายุกันเถอะ
00:32
Let me tell you how I feel
8
20130
1418
ฉันจะเล่าให้พวกคุณฟัง
ว่าฉันรู้สึกอย่างไร
00:33
when I see my wrinklesริ้วรอย in the mirrorกระจกเงา
9
21548
2327
ตอนที่ฉันเห็นรอยเหี่ยวย่นบนกระจก
00:36
and I realizeตระหนักถึง that some partsชิ้นส่วน of me have droppedปรับตัวลดลง
10
23875
3325
และรู้ว่ามีบางส่วนของฉันที่เริ่มย้อย
00:39
and I can't find them down there.
11
27200
2632
และฉันก็หามันไม่เจอข้างล่างนั่น
00:42
(Laughterเสียงหัวเราะ)
12
29832
1138
(เสียงหัวเราะ)
00:43
Maryแมรี่ Oliverโอลิเวอร์ saysกล่าวว่า in one of her poemsบทกวี,
13
30970
3199
แมรี่ โอลิเวอร์ กล่าวไว้ในกลอนบทหนึ่งของเธอว่า
00:46
"Tell me, what is it that you planวางแผน to do
14
34169
3679
"บอกฉันสิ อะไรที่คุณวางแผนจะทำ
00:50
with your one wildป่า and preciousล้ำค่า life?"
15
37848
3683
ในหนึ่งชีวิตที่แสนจะระห่ำและเลอค่าของคุณ"
00:53
Me, I intendตั้งใจ to liveมีชีวิต passionatelyจู๋จี๋.
16
41531
4303
ฉันเหรอคะ ฉันตั้งใจจะใช้ชีวิต
อย่างกระชุ่มกระชวยค่ะ
00:58
When do we startเริ่มต้น agingริ้วรอย?
17
45834
2012
เราเริ่มจะแก่ตัวเมื่ออายุเท่าไร
01:00
Societyสังคม decidesตัดสินใจ when we are oldเก่า,
18
47846
2387
สังคมตัดสินว่าเมือไรที่เราแก่
01:02
usuallyมักจะ around 65, when we get Medicareเมดิแคร์,
19
50233
4231
โดยปกติก็จะประมาณ 65
เมื่อได้รับประกันสุขภาพ
01:06
but we really startเริ่มต้น agingริ้วรอย at birthกำเนิด.
20
54464
2766
แต่แท้จริงแล้วเมื่อเราเกิดมา
เราก็เริ่มแก่ตัวแล้ว
01:09
We are agingริ้วรอย right now,
21
57230
1960
เรากำลังแก่ตัวลงในตอนนี้
01:11
and we all experienceประสบการณ์ it differentlyต่างกัน.
22
59190
3193
และเราต่างมีประสบการณ์การมีอายุ
ที่ต่างกันไป
01:14
We all feel youngerที่อายุน้อยกว่า than our realจริง ageอายุ,
23
62383
3442
เราต่างรู้สึกอ่อนวัยกว่าอายุจริงของเรา
01:18
because the spiritวิญญาณ never agesทุกเพศทุกวัย.
24
65825
2171
เพราะจิตวิญญาณไม่เคยแก่ตัว
01:20
I am still 17.
25
67996
3295
ฉันยังอายุ 17
01:23
Sophiaโซเฟีย Lorenลอเรน. Look at her.
26
71291
3529
โซเฟีย ลอเรน ดูเธอสิ
01:27
She saysกล่าวว่า that everything you see
27
74820
2873
เธอพูดว่า ที่เธอสวยอย่างที่คุณเห็น
01:29
she owesเป็นหนี้ to spaghettiอาหารอิตาลีเส้นยาว.
28
77693
2283
เป็นเพราะเธอทานสปาเก็ตตี้
01:32
I triedพยายาม it and gainedได้รับ 10 poundsปอนด์
29
79976
2488
ฉันลองแล้ว และน้ำหนักเพิ่มมา 10 ปอนด์
01:34
in the wrongไม่ถูกต้อง placesสถานที่.
30
82464
2102
แบบผิดที่ผิดทางซะด้วย
01:36
But attitudeท่าที, agingริ้วรอย is alsoด้วย attitudeท่าที and healthสุขภาพ.
31
84566
5152
การมีอายุยังเกี่ยวกับทัศนคติและสุขภาพด้วย
01:41
But my realจริง mentorที่ปรึกษา in this journeyการเดินทาง of agingริ้วรอย
32
89718
3700
แต่พี่เลี้ยงตัวจริงของฉัน
ในเส้นทางของการแก่ตัวนี้
01:45
is OlgaOlga Murrayเมอเรย์.
33
93418
1541
คือ โอลก้า เมอร์เรย์
01:47
This Californiaแคลิฟอร์เนีย girlสาว at 60
34
94959
2790
สาวแคลิฟอร์เนียวัย 60
01:49
startedเริ่มต้น workingการทำงาน in Nepalประเทศเนปาล to saveประหยัด youngหนุ่มสาว girlsสาว ๆ
35
97749
3701
เริ่มทำงานในเนปาลเพื่อช่วยเหลือเด็กผู้หญิง
01:53
from domesticในประเทศ bondageความเป็นทาส.
36
101450
2059
ให้พ้นจากการเป็นทาสในบ้าน
01:55
At 88, she has savedที่บันทึกไว้ 12,000 girlsสาว ๆ,
37
103509
4391
เมื่ออายุ 88 เธอช่วยเหลือเด็กหญิง
รวมกันถึง 12,000 คน
02:00
and she has changedการเปลี่ยนแปลง the cultureวัฒนธรรม in the countryประเทศ.
38
107900
2493
และเธอได้เปลี่ยนวัฒนธรรมในประเทศนั้น
02:02
(Applauseการปรบมือ)
39
110393
990
(เสียงปรบมือ)
02:03
Now it is illegalที่ผิดกฎหมาย for fathersบรรพบุรุษ
40
111383
3447
ตอนนี้ การที่พ่อจะขายลูกสาวตัวเอง
เพื่อเป็นคนรับใช้
02:07
to sellขาย theirของพวกเขา daughtersลูกสาว into servitudeความเป็นทาส.
41
114830
3156
กลายเป็นสิ่งผิดกฎหมายแล้ว
02:10
She has alsoด้วย foundedก่อตั้งขึ้นเมื่อ orphanagesสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า
42
117986
2527
เธอยังก่อตั้งสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า
02:12
and nutritionalโภชนาการ clinicsคลินิก.
43
120513
2030
และคลินิกโภชนาการ
02:14
She is always happyมีความสุข
44
122543
1653
เธอมีความสุขเสมอ
02:16
and eternallyชั่วฟ้าดินสลาย youngหนุ่มสาว.
45
124196
3501
และอ่อนวัยตลอดกาล
02:19
What have I lostสูญหาย in the last decadesทศวรรษที่ผ่านมา?
46
127697
4028
ฉันสูญเสียอะไรไปบ้าง
ในช่วยหลายสิบปีที่ผ่านมา
02:23
People, of courseหลักสูตร,
47
131725
2171
ผู้คน แน่นอน
02:26
placesสถานที่, and the boundlessไม่มีที่สิ้นสุด energyพลังงาน of my youthหนุ่ม,
48
133896
3847
สถานที่ และพลังงานไร้ขอบเขตของวัยเยาว์
02:29
and I'm beginningการเริ่มต้น to loseสูญเสีย independenceความเป็นอิสระ,
49
137743
1845
และฉันก็กำลังเริ่มสูญเสียการพึ่งพาตัวเอง
02:31
and that scaresกลัว me.
50
139588
2385
และนั่นทำให้ฉันกลัว
02:34
Ramแกะ DassDass saysกล่าวว่า that dependencyเมืองขึ้น hurtsเจ็บ,
51
141973
4173
แรม ดาส พูดว่า การพึ่งพานั้นเจ็บปวด
02:38
but if you acceptยอมรับ it, there is lessน้อยกว่า sufferingความทุกข์ทรมาน.
52
146146
2893
แต่ถ้าคุณยอมรับมัน มันจะเจ็บปวดน้อยลง
02:41
After a very badไม่ดี strokeลากเส้น,
53
149039
2136
หลังจากเกิดภาวะสมองขาดเลือดครั้งใหญ่
02:43
his agelessอมตะ soulจิตวิญญาณ watchesนาฬิกา the changesการเปลี่ยนแปลง
54
151175
3352
จิตวิญญาณที่ไร้วัยของเขา
เฝ้ามองการเปลี่ยนแปลง
02:46
in the bodyร่างกาย with tendernessความนุ่ม,
55
154527
2261
ภายในร่างกาย ด้วยความอ่อนโยน
02:48
and he is gratefulกตัญญู to the people who help him.
56
156788
4512
และเขารู้สึกขอบคุณทุกคนที่ช่วยเขา
02:53
What have I gainedได้รับ?
57
161300
3070
ฉันได้อะไรมาบ้าง
02:56
Freedomเสรีภาพ: I don't have to proveพิสูจน์ anything anymoreอีกต่อไป.
58
164370
4061
อิสระ ฉันไม่ต้องพิสูจน์อะไรอีกแล้ว
03:00
I'm not stuckติดอยู่ in the ideaความคิด of who I was,
59
168431
2565
ฉันไม่ต้องติดอยู่ในความคิด
ที่ว่าฉันเป็นใคร
03:03
who I want to be,
60
170996
1130
ฉันอยากจะเป็นใคร
03:04
or what other people expectคาดหวัง me to be.
61
172126
3864
หรือคนคาดหวังอยากให้ฉันเป็นอะไร
03:08
I don't have to please menผู้ชาย anymoreอีกต่อไป,
62
175990
4050
ฉันไม่ต้องเอาอกเอาใจผู้ชายอีกแล้ว
03:12
only animalsสัตว์.
63
180040
2848
แค่เหล่าสัตว์ทั้งหลายเท่านั้น
03:15
I keep tellingบอก my superegoหิริโอตตัปปะ to back off
64
182888
3542
ฉันเฝ้าบอกอัตตาของฉัน
ให้ถอยไปซะ
03:18
and let me enjoyสนุก what I still have.
65
186430
2182
ให้ฉันได้สนุกกับอะไรที่ฉันยังมีอยู่บ้าง
03:20
My bodyร่างกาย mayอาจ be fallingล้ม apartต่างหาก,
66
188612
2059
ร่างกายของฉันกำลังร่วงโรย
03:22
but my brainสมอง is not, yetยัง.
67
190671
3454
แต่สมองของฉันยังแจ่มใส
03:26
I love my brainสมอง.
68
194125
2047
ฉันรักสมองของฉัน
03:28
I feel lighterน้ำหนักเบา.
69
196172
2958
ฉันรู้สึกเบาขึ้น
03:31
I don't carryพกพา grudgesความแค้น, ambitionความทะเยอทะยาน, vanityโต๊ะเครื่องแป้ง,
70
199130
5277
ฉันไม่ต้องพกพาความขุ่นใจ
ความใฝ่ฝัน ความยโส
03:36
noneไม่มี of the deadlyมฤตยู sinsบาป that are not even
71
204407
1855
ไม่มีมหาบาปทั้งหลายที่ไม่แม้แต่
03:38
worthคุ้มค่า the troubleปัญหา.
72
206262
2194
จะควรค่าแก่การเป็นปัญหา
03:40
It's great to let go.
73
208456
1744
การได้ปล่อยวางนั่นช่างวิเศษ
03:42
I should have startedเริ่มต้น soonerเร็วกว่า.
74
210200
2090
ฉันน่าจะเริ่มมันเร็วกว่านี้
03:44
And I alsoด้วย feel softerนุ่ม
75
212290
2746
และฉันยังรู้สึกนุ่มนวลขึ้น
03:47
because I'm not scaredกลัว of beingกำลัง vulnerableอ่อนแอ.
76
215036
4024
เพราะฉันไม่กลัวการเป็นคนอ่อนแอ
03:51
I don't see it as weaknessความอ่อนแอ anymoreอีกต่อไป.
77
219060
3690
ฉันไม่เห็นว่ามันเป็นจุดอ่อนอีกต่อไป
03:54
And I've gainedได้รับ spiritualityจิตวิญญาณ.
78
222750
2524
และฉันได้เพิ่มพูนแนวคิดทางจิตวิญญาณ
03:57
I'm awareทราบ that before,
79
225274
1923
ฉันตระหนักมาก่อนว่า
03:59
deathความตาย was in the neighborhoodย่าน.
80
227197
2296
ความตายอยู่แถวบริเวณบ้านเรา
04:01
Now, it's nextต่อไป doorประตู, or in my houseบ้าน.
81
229493
5301
ตอนนี้ มันมาอยู่ข้างบ้านแล้ว
หรือไม่ก็มาอยู่ในบ้านฉันแล้ว
04:06
I try to liveมีชีวิต mindfullyสติ
82
234794
2469
ฉันพยายามใช้ชีวิตอย่างมีสติ
04:09
and be presentนำเสนอ in the momentขณะ.
83
237263
2126
และอยู่กับชั่วขณะปัจจุบัน
04:11
By the way, the Dalaiดาไลลา Lamaพระในธิเบตและมองโกเลีย
84
239389
1761
ดาไลลามะ
04:13
is someoneบางคน who has agedมีอายุ beautifullyตระการ,
85
241150
2120
เป็นคนหนึ่งที่สูงวัยได้อย่างงดงาม
04:15
but who wants to be vegetarianมังสวิรัติ and celibateโสด?
86
243270
2407
แต่ใครล่ะจะอยากกินมังสวิรัติและอยู่เป็นโสด
04:17
(Laughterเสียงหัวเราะ)
87
245677
3584
(เสียงหัวเราะ)
04:24
Meditationการทำสมาธิ helpsจะช่วยให้.
88
252676
2530
การทำสมาธิช่วยได้
04:27
(Videoวีดีโอ) Childเด็ก: OmmmOmmm. OmmmOmmm. OmmmOmmm.
89
255206
3967
(วีดีโอ) เด็ก: โอม โอม โอม
04:31
Isabelอิซาเบล Allendeอัลเลน: OmmmOmmm. OmmmOmmm. There it is.
90
259173
1937
อิซาเบล อัลเลนด์: โอม โอม แบบนั้นไง
04:33
And it's good to startเริ่มต้น earlyตอนต้น.
91
261110
2055
ซึ่งเป็นการดีที่จะเริ่มแต่เนิ่นๆ
04:35
You know, for a vainไร้สาระ femaleหญิง like myselfตนเอง,
92
263165
3671
คุณก็รู้ สำหรับผู้หญิงอย่างฉัน
04:39
it's very hardยาก to ageอายุ in this cultureวัฒนธรรม.
93
266836
3397
มันยากมากกับการที่จะแก่ตัวลงในวัฒนธรรมนี้
04:42
Insideภายใน, I feel good, I feel charmingสวยงาม, seductiveมีเสน่ห์, sexyเซ็กซี่.
94
270233
4725
ภายใน ฉันรู้สึกดี รู้สึกมีเสน่ห์
ยั่วยวน เซ็กซี่
04:47
Nobodyไม่มีใคร elseอื่น seesเห็น that. (Laughterเสียงหัวเราะ)
95
274958
2932
ซึ่งไม่มีใครคนอื่นเห็น (เสียงหัวเราะ)
04:50
I'm invisibleมองไม่เห็น.
96
277890
2220
ฉันไร้ตัวตน
04:52
I want to be the centerศูนย์ of attentionความสนใจ.
97
280110
1644
ฉันอยากจะเป็นศูนย์กลางความสนใจ
04:53
I hateเกลียด to be invisibleมองไม่เห็น.
98
281754
3058
ฉันเกลียดการไร้ตัวตน
04:57
(Laughterเสียงหัวเราะ) (Applauseการปรบมือ)
99
284812
2081
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
04:59
This is Graceความสง่างาม DammannDammann.
100
286893
2099
นี่คือ เกรซ แดมมอน
05:01
She has been in a wheelchairเก้าอี้เข็น for sixหก yearsปี
101
288992
2423
เธอนั่งรถเข็นมา 6 ปีแล้ว
05:03
after a terribleน่ากลัว carรถ accidentอุบัติเหตุ.
102
291415
2365
หลังจากอุบัติเหตุทางรถยนต์ที่เลวร้าย
05:05
She saysกล่าวว่า that there is nothing more sensualกระตุ้นความรู้สึก
103
293780
3857
เธอบอกว่า ไม่มีอะไรที่กระตุ้นอารมณ์
05:09
than a hotร้อน showerฝักบัว,
104
297637
1500
ได้ดีไปกว่าการอาบน้ำฝักบัวร้อนๆ
05:11
that everyทุกๆ dropหล่น of waterน้ำ
105
299137
1797
ทุกหยดของน้ำ
05:13
is a blessingให้ศีลให้พร to the sensesความรู้สึก.
106
300934
3210
เป็นเหมือนกับคำอวยพรแก่สัมผัสต่าง ๆ
05:16
She doesn't see herselfตัวเธอเอง as disabledพิการ.
107
304144
2368
เธอไม่ได้มองตัวเองเป็นคนพิการ
05:18
In her mindใจ, she's still surfingท่อง in the oceanมหาสมุทร.
108
306512
4006
ในความคิดของเธอ
เธอยังโต้คลื่นอยู่กลางมหาสมุทร
05:22
Ethelเอเธล SeidermanSeiderman, a feistyซ่า, belovedที่รัก activistกิจกรรม
109
310518
4634
เอเธล ไซเดอร์แมน
ศิลปินผู้กระฉับกระเฉงและเป็นที่รัก
05:27
in the placeสถานที่ where I liveมีชีวิต in Californiaแคลิฟอร์เนีย.
110
315152
2734
ณ ที่ที่ฉันอยู่ในแคลิฟอร์เนีย
05:30
She wearsสวม redสีแดง patentสิทธิบัตร shoesรองเท้า,
111
317886
3892
เธอสวมรองเท้าแดงที่จดสิทธิบัตร
05:33
and her mantraมนต์ is that one scarfผ้าพันคอ is niceดี
112
321778
2252
และมนตราของเธอคือ
ผ้าพันคอผืนเดียวก็ดี
05:36
but two is better.
113
324030
1785
แต่สองดีกว่า
05:38
She has been a widowแม่หม้าย for nineเก้า yearsปี,
114
325815
2803
เธอเป็นแม่ม่ายมา 9 ปี
05:40
but she's not looking for anotherอื่น mateเพื่อน.
115
328618
2032
แต่เธอไม่มองหาคู่ชีวิตใหม่
05:42
She saysกล่าวว่า that there is only a limitedถูก จำกัด numberจำนวน
116
330650
3085
เธอบอกว่า มีวิธีไม่มากนัก
05:45
of waysวิธี you can screwสกรู
117
333735
2250
ที่จะมีอะไร ๆ -
05:48
well, she saysกล่าวว่า it in anotherอื่น way —
118
335985
2014
เอิ่ม เธอพูดอีกแบบนะคะ -
05:50
and she has triedพยายาม them all.
119
337999
1968
และเธอก็ได้ลองมันมาหมดแล้ว
05:52
(Laughterเสียงหัวเราะ)
120
339967
3039
(เสียงหัวเราะ)
05:55
I, on the other handมือ,
121
343006
1285
ฉัน ในอีกทางหนึ่ง
05:56
I still have eroticเกี่ยวกับกาม fantasiesจินตนาการ with Antonioอันโตนิโอ BanderasBanderas
122
344291
3618
ฉันยังคงมีภาพฝันอีโรติก
กับแอนโตนิโอ แบนเดอราส
06:00
(Laughterเสียงหัวเราะ) —
123
347909
1278
(เสียงหัวเราะ)
06:01
and my poorน่าสงสาร husbandสามี has to put up with it.
124
349187
4350
และสามีที่น่าสงสารของฉันก็ต้องทนไป
06:05
So how can I stayพักอยู่ passionateหลงใหล?
125
353537
2258
แล้วฉันอยู่อย่างกระชุ่มกระชวยได้อย่างไรล่ะ
06:07
I cannotไม่ได้ will myselfตนเอง to be passionateหลงใหล at 71.
126
355795
3952
ฉันคงไม่สามารถบังคับตัวเอง
ให้กระชุ่มกระชวย ณ อายุ 71
06:11
I have been trainingการอบรม for some time,
127
359747
2239
ฉันฝึกฝนบ้างบางครั้ง
06:14
and when I feel flatแบน and boredเบื่อ, I fakeเทียม it.
128
361986
3757
และตอนที่ฉันรู้สึกแย่และเบื่อ
ฉันก็แสร้งทำไป
06:17
Attitudeท่าที, attitudeท่าที.
129
365743
2666
ทัศนคติ ทัศนคติ
06:20
How do I trainรถไฟ? I trainรถไฟ by sayingคำพูด yes
130
368409
2734
ฉันฝึกมันได้ยังไง
ฉันฝึกด้วยการเปิดรับ
06:23
to whateverอะไรก็ตาม comesมา my way:
131
371143
1811
กับอะไรก็ตามที่เข้ามาในชีวิตฉัน
06:25
dramaละคร, comedyความขบขัน, tragedyโศกนาฏกรรม,
132
372954
2778
ละคร ตลก โศกนาฎกรรม
06:27
love, deathความตาย, lossesการสูญเสีย.
133
375732
2992
ความรัก ความตาย การสูญเสีย
06:30
Yes to life.
134
378724
2082
เปิดรับ กับชีวิต
06:33
And I trainรถไฟ by tryingพยายาม to stayพักอยู่ in love.
135
380806
3431
และฉันฝึกด้วยการพยายามอยู่ในความรัก
06:36
It doesn't always work,
136
384237
1453
มันไม่ได้ได้ผลตลอด
06:37
but you cannotไม่ได้ blameตำหนิ me for tryingพยายาม.
137
385690
2854
แต่คุณก็ติฉันไม่ได้ในความพยายาม
06:40
And, on a finalสุดท้าย noteบันทึก,
138
388544
2499
และ สุดท้าย
06:43
retirementการเกษียณอายุ in Spanishสเปน is jubilacijubilación.
139
391043
3987
การเกษียณอายุในภาษาสเปน
เรียกว่า jubilación
06:47
Jubilationความปีติยินดี. Celebrationงานเฉลิมฉลอง.
140
395030
2747
ซึ่งแปลว่าการเฉลิมฉลอง
06:49
We have paidต้องจ่าย our duesค่าธรรมเนียม.
141
397777
1486
เราจ่ายสิ่งที่เราต้องจ่ายไปแล้ว
06:51
We have contributedมีส่วนร่วม to societyสังคม.
142
399263
2077
เรามอบอะไรให้กับสังคมแล้ว
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
401340
3333
ตอนนี้ เป็นเวลาของเรา และซึ่งเป็นเวลาที่ดี
06:56
Unlessเว้นแต่ you are illป่วย or very poorน่าสงสาร,
144
404673
3037
ถ้าคุณไม่เจ็บป่วยหรือยากจนมาก
06:59
you have choicesตัวเลือก.
145
407710
1521
คุณจะมีทางเลือก
07:01
I have chosenได้รับการแต่งตั้ง to stayพักอยู่ passionateหลงใหล,
146
409231
2653
ฉันเลือกที่จะอยู่อย่างกระชุ่มกระชวย
07:04
engagedหมั้น with an openเปิด heartหัวใจ.
147
411884
2599
อยู่กับหัวใจที่เปิดกว้าง
07:06
I am workingการทำงาน on it everyทุกๆ day.
148
414483
2767
ฉันทำมันทุกวัน
07:09
Want to joinร่วม me?
149
417250
3432
อยากร่วมทำกับฉันมั้ยคะ
07:12
Thank you.
150
420682
1663
ขอบคุณค่ะ
07:14
(Applauseการปรบมือ)
151
422345
5299
(เสียงปรบมือ)
07:19
Juneมิถุนายน Cohenโคเฮน: So Isabelอิซาเบล
IAIA: Thank you.
152
427644
3456
จูน โคเฮน (JC) : อิซาเบลคะ
IA: ขอบคุณค่ะ
07:23
JCJC: First of all,
153
431100
3361
JC: ก่อนอื่น
07:26
I never like to presumeเข้าใจ to
speakพูด for the TEDTED communityชุมชน,
154
434461
2749
ฉันไม่เคยพูดเหมารวม
แทนชุมชน TED
07:29
but I would like to tell you that I have a feelingความรู้สึก
155
437210
2178
แต่ฉันอยากจะบอกคุณว่า
ฉันรู้สึกได้ว่า
07:31
we can all agreeตกลง that you are still charmingสวยงาม,
156
439388
1834
พวกเราเห็นพ้องว่าคุณยังมีเสน่ห์
07:33
seductiveมีเสน่ห์ and sexyเซ็กซี่. Yes?
157
441222
1969
ยั่วยวน และเซ็กซี่ ใช่ไหมล่ะ
07:35
IAIA: AwwAww, thank you.
(Applauseการปรบมือ)
158
443191
2495
IA: ขอบคุณค่ะ
(เสียงปรบมือ)
07:37
JCJC: Handsมือ down.
IAIA: No, it's makeupแต่งหน้า.
159
445686
2486
JC: เอามือลงค่ะ
IA: อย่าเพิ่งค่ะ มันดีมาก
07:40
Moderatorพิธีกร: Now, would it be awkwardอึดอัด
160
448172
1440
JC: คุณจะตะขิดตะขวงไหม
07:41
if I askedถาม you a follow-upติดตาม questionคำถาม
about your eroticเกี่ยวกับกาม fantasiesจินตนาการ?
161
449612
2520
ถ้าฉันจะถามต่อเกี่ยวกับภาพฝันอีโรติกของคุณ
07:44
IAIA: Oh, of courseหลักสูตร. About what?
162
452132
1678
IA: โอ้ ได้เลย เกี่ยวกับอะไรล่ะ
07:46
(Laughterเสียงหัวเราะ)
163
453810
1001
(เสียงหัวเราะ)
07:47
Moderatorพิธีกร: About your eroticเกี่ยวกับกาม fantasiesจินตนาการ.
IAIA: With Antonioอันโตนิโอ BanderasBanderas.
164
454811
3036
JC: เกี่ยวกับภาพฝันอีโรติกของคุณค่ะ
IA: กับแอนโตนิโอ แบนเดอราส
07:50
Moderatorพิธีกร: I was just wonderingสงสัย
if you have anything more to shareหุ้น.
165
457847
2779
JC: ฉันแค่สงสัยว่า
คุณอยากจะเล่ามากกว่านี้มั้ย
07:52
IAIA: Well, one of them is that — (Laughterเสียงหัวเราะ)
166
460626
5174
IA: อืม หนึ่งในนั้นคือ...
(เสียงหัวเราะ)
07:58
One of them is that I placeสถานที่ a nakedเปลือยกาย Antonioอันโตนิโอ BanderasBanderas
167
465800
2129
หนึ่งในนั้นคือ ฉันวางแอนโตนิโอ
แบนเดอราส ที่เปลือยเปล่า
08:00
on a Mexicanเม็กซิกัน tortillaTortilla,
168
467929
2933
บนทอร์ทิลล่าเม็กซิกัน
08:03
I slatherslather him with guacamoleกวากาโมเล่ and salsaซัลซ่า,
169
470862
3690
ฉันละเลงเค้าด้วยกัวคาโมลและซัลซ่า
08:06
I rollม้วน him up, and I eatกิน him. (Laughterเสียงหัวเราะ)
170
474552
3499
ม้วนเขา แล้วก็กินเค้าค่ะ
(เสียงหัวเราะ)
08:10
Thank you.
171
478051
1793
ขอบคุณค่ะ
08:12
(Applauseการปรบมือ)
172
479844
3366
(เสียงปรบมือ)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com