ABOUT THE SPEAKER
Kevin Rudd - International relations expert
While studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming.

Why you should listen

Drawing on a deep knowledge of Chinese culture, language and history (and as a Senior Fellow with Harvard’s Belfer Center), Kevin Rudd and his colleagues study alternate courses for US-China relations that guide us away from a seemingly inevitable confrontation. As Prime Minister during the global financial crisis (and as one of the founders of the G20), Rudd helped keep Australia out of recession with a stimulus strategy lauded by the IMF as exemplary among its member states. Rudd is also President of the Asia Society Policy Institute, a think tank specializing in Asian affairs.

In March 2015, Rudd published "China under Xi Jinping: Alternative Futures for U.S.-China Relations," a series of three addresses on American and Chinese values, perceptions, interests, and strategic intentions, and their impact on the possibility of developing a common narrative for U.S.-China relations for the future.

More profile about the speaker
Kevin Rudd | Speaker | TED.com
TED2015

Kevin Rudd: Are China and the US doomed to conflict?

เควิน รัดด์ (Kevin Rudd): จีนและสหรัฐฯ ถูกชี้ชะตากรรมไปสู่ความขัดแย้งหรือไม่

Filmed:
3,522,105 views

อดีตนายกรัฐมนตรีของออสเตรเลีย เควิน รัดด์ ยังเคยเป็นนักศึกษาของจีนมายาวนาน ด้วยฐานะที่ได้เปรียบ ที่ได้เฝ้าดูอำนาจที่เพิ่มสูงขึ้นของจีน ในเวลาที่ผ่านมาสองสามทศวรรษ เขาตั้งคำถามว่า ความทะเยอทะยายที่เติบโตขึ้นของจีนนั้น จะนำไปสู่ความขัดแย้งอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ กับอำนาจสำคัญอื่นๆหรือไม่ - และเสนอแนะ อีกบทหนึ่งที่จะนำมาเล่าขานกัน
- International relations expert
While studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
G'dayจีวัน, my name'sชื่อ Kevinเควิน.
0
764
2159
สวัสดีครับ ผมชื่อเควิน
00:14
I'm from Australiaออสเตรเลีย. I'm here to help.
1
2923
2693
ผมมาจากออสเตรเลีย
ผมมาที่นี่เพื่อ "ช่วย" พวกคุณ
00:17
(Laughterเสียงหัวเราะ)
2
5616
2531
(เสียงหัวเราะ)
00:20
Tonightคืนนี้, I want to talk about
a taleนิทาน of two citiesเมือง.
3
8147
4667
คืนนี้ ผมต้องการพูดเกี่ยวกับ
เรื่องเล่าของสองนครใหญ่
00:24
One of those citiesเมือง is calledเรียกว่า Washingtonวอชิงตัน,
and the other is calledเรียกว่า Beijingปักกิ่ง.
4
12814
5434
หนึ่งในนครใหญ่นั้น มีชื่อว่า วอชิงตัน
และอีกนครหนึ่ง ชื่อว่า ปักกิ่ง
00:30
Because how these two capitalsเมืองหลวง
shapeรูปร่าง theirของพวกเขา futureอนาคต
5
18248
6036
เพราะว่า วิธีการที่เมืองหลวงทั้งสองนี้
เตรียมการ เพื่ออนาคตของทั้งสองเมืองนั้น
00:36
and the futureอนาคต of the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา
and the futureอนาคต of Chinaประเทศจีน
6
24284
3205
และอนาคตของประเทศสหรัฐอเมริกา
และก็อนาคตของประเทศจีน
00:39
doesn't just affectมีผลต่อ those two countriesประเทศ,
7
27489
2089
ไม่เพียงมีผลกระทบ ต่อประเทศทั้งสองเท่านั้น
00:41
it affectsส่งผลกระทบต่อ all of us
8
29578
2322
มันกระทบถึงพวกเราทั้งหมด
00:43
in waysวิธี, perhapsบางที, we'veเราได้ never thought of:
9
31900
2880
ในแบบที่ บางที เราไม่เคยได้คิดกันมาก่อน
นั่นคือ
00:46
the airอากาศ we breatheหายใจ, the waterน้ำ we drinkดื่ม,
10
34780
4365
อากาศที่เราหายใจ นํ้าที่เราดื่ม
00:51
the fishปลา we eatกิน,
the qualityคุณภาพ of our oceansมหาสมุทร,
11
39145
3134
ปลาที่เรากิน คุณภาพของทะเลของเรา
00:54
the languagesภาษา we speakพูด in the futureอนาคต,
12
42279
3669
ภาษาที่เราจะใช้พูด ในอนาคต
00:57
the jobsงาน we have,
the politicalในทางการเมือง systemsระบบ we chooseเลือก,
13
45948
2925
งานที่เราทำอยู่ ระบบการเมืองที่เราเลือก
01:00
and, of courseหลักสูตร, the great questionsคำถาม
of warสงคราม and peaceความสงบ.
14
48873
5151
และแน่นอนครับ คำถามที่ยิ่งใหญ่
ของสงครามและสันติภาพ
01:06
You see that blokeเจ้าหมอ? He's Frenchฝรั่งเศส.
15
54024
3255
คุณเห็นชายคนนั้นมั๊ยครับ
เขาเป็นคนฝรั่งเศส
01:09
His nameชื่อ is Napoleonคนใหญ่คนโต.
16
57279
1830
ชื่อเขาคือ นโปเลียน
01:11
A coupleคู่ of hundredร้อย yearsปี agoมาแล้ว,
17
59109
1536
เมื่อสองร้อยปีที่แล้ว
01:12
he madeทำ this extraordinaryวิสามัญ projectionติ่ง:
18
60645
2438
เขาได้ให้ข้อคิดพิเศษไว้ว่า
01:15
"Chinaประเทศจีน is a sleepingนอนหลับ lionสิงโต,
and when she awakesตื่น,
19
63083
2624
"จีนเป็นสิงห์โตที่กำลังหลับ
เมื่อใดที่เธอตื่นขึ้น
01:17
the worldโลก will shakeเขย่า."
20
65707
2206
โลกก็จะสั่นสะเทือน"
01:19
Napoleonคนใหญ่คนโต got a fewน้อย things wrongไม่ถูกต้อง;
21
67913
2183
นโปเลียนผิดไปไม่กี่อย่าง
01:22
he got this one absolutelyอย่างแน่นอน right.
22
70096
2693
เขาพูดเรื่องนี้ไว้ถูกต้องอย่างยิ่ง
01:24
Because Chinaประเทศจีน is todayในวันนี้
not just wokenตื่น up,
23
72789
4272
เพราะว่าจีนในปัจจุบัน
ไม่ได้เพียงตื่นขึ้นแล้วเท่านั้น
01:29
Chinaประเทศจีน has stoodยืนอยู่ up
and Chinaประเทศจีน is on the marchมีนาคม,
24
77061
3460
จีนได้ยืนขึ้นแล้ว และจีนก็กำลังเคลื่อนพล
01:32
and the questionคำถาม for us all
25
80521
2020
แต่คำถามสำหรับเราทุกคน
01:34
is where will Chinaประเทศจีน go
26
82541
1974
ก็คือ จีนจะไปที่ไหน
01:36
and how do we engageว่าจ้าง
this giantยักษ์ of the 21stเซนต์ centuryศตวรรษ?
27
84515
4048
และเราจะมีปฏิสัมพันธ์กับยักษ์ใหญ่
ของศตวรรษที่ 21 ตัวนี้ อย่างไร
01:43
You startเริ่มต้น looking at the numbersหมายเลข,
they startเริ่มต้น to confrontเผชิญหน้า you in a bigใหญ่ way.
28
91003
4378
หากคุณเริ่มดูตัวเลข คุณจะเผชิญหน้า
กับข้อมูลหลายอย่างที่น่าตะลึง
01:47
It's projectedที่คาดการณ์ไว้ that Chinaประเทศจีน will becomeกลายเป็น,
29
95381
3111
ประมาณได้ว่า ประเทศจีน
01:50
by whicheverแล้วแต่จำนวนใด measureวัด --
PPPพรรคพลังประชาชน, marketตลาด exchangeแลกเปลี่ยน ratesราคา --
30
98492
3414
ไม่ว่าจะวัดด้วยอะไรก็ตาม
เช่น ความเท่าเทียมของอำนาจซื้อ (PPP) --
อัตราการแลกเปลี่ยนเงิน --
01:53
the largestใหญ่ที่สุด economyเศรษฐกิจ in the worldโลก
31
101906
1927
จีนจะกลายเป็นเศรษฐกิจที่ใหญ่ที่สุดในโลก
01:55
over the courseหลักสูตร of the decadeทศวรรษ aheadล่วงหน้า.
32
103833
2206
ในช่วงหลายทศวรรษข้างหน้านี้
01:58
They're alreadyแล้ว
the largestใหญ่ที่สุด tradingการค้าขาย nationประเทศชาติ,
33
106039
2151
ตอนนี้ จีนเป็นประเทศค้าขายที่ใหญ่ที่สุดในโลก
02:00
alreadyแล้ว the largestใหญ่ที่สุด exportingการส่งออก nationประเทศชาติ,
34
108190
2151
เป็นประเทศส่งออกสินค้าที่ใหญ่ที่สุดในโลก
02:02
alreadyแล้ว the largestใหญ่ที่สุด manufacturingการผลิต nationประเทศชาติ,
35
110341
2153
เป็นประเทศที่ผลิตสินค้าที่ใหญ่ที่สุดในโลก
02:04
and they're alsoด้วย the biggestที่ใหญ่ที่สุด
emittersemitters of carbonคาร์บอน in the worldโลก.
36
112494
4365
และก็เป็นประเทศที่ผลิตก๊าซคาร์บอน
ออกมามากที่สุดในโลกอีกด้วย
02:08
Americaสหรัฐอเมริกา comesมา secondที่สอง.
37
116859
2484
อเมริกามาเป็นที่สอง
02:11
So if Chinaประเทศจีน does becomeกลายเป็น
the world'sโลก largestใหญ่ที่สุด economyเศรษฐกิจ,
38
119343
5526
ดังนั้น ถ้าจีนกลายมาเป็น
เศรษฐกิจที่ใหญ่ที่สุดของโลก
02:16
think about this:
39
124869
1626
คิดดูซิว่า
02:18
It'llมันจะ be the first time
40
126495
3018
มันก็จะเป็นครั้งแรก
02:21
sinceตั้งแต่ this guy was on
the throneราชบัลลังก์ of Englandอังกฤษ --
41
129513
4667
ตั้งแต่ชายคนนี้ ขึ้นครองบัลลังก์อังกฤษ--
02:26
Georgeจอร์จ IIIIII, not a good friendเพื่อน
of Napoleon'sนโปเลียน --
42
134180
3483
กษัตริย์จอร์จ ที่ 3
ซึ่งไม่ได้เป็นเพื่อนที่ดีของนโปเลียน--
02:29
that in the worldโลก we will have
as the largestใหญ่ที่สุด economyเศรษฐกิจ
43
137663
5439
ที่ในโลกของเรานี้ เราจะมี
เศรษฐกิจที่ใหญ่ที่สุด
02:35
a non-Englishที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ speakingการพูด countryประเทศ,
44
143102
2386
เป็นประเทศที่ไม่ได้พูดภาษาอังกฤษ
02:37
a non-Westernที่ไม่ใช่ตะวันตก countryประเทศ,
45
145488
2206
ไม่ใช่ประเทศตะวันตก
02:39
a non-liberalไม่ใช่เสรีนิยม democraticประชาธิปัตย์ countryประเทศ.
46
147694
2327
ประเทศที่ไม่ได้เป็นเสรีประชาธิปไตย
02:42
And if you don't think
that's going to affectมีผลต่อ
47
150021
2293
และถ้าหากคุณไม่คิดว่า
เรื่องนั้นจะกระทบ
02:44
the way in whichที่ the worldโลก
happensที่เกิดขึ้น in the futureอนาคต,
48
152314
2763
ที่จะเกิดขึ้นกับโลกในอนาคต
02:47
then personallyส่วนตัว, I think
you've been smokingที่สูบบุหรี่ something,
49
155077
3228
แล้วละก็ โดยส่วนตัว ผมคิดว่า
คุณคงเมายาอะไรสักอย่างอยู่
02:50
and it doesn't mean you're from Coloradoโคโลราโด.
50
158305
4620
และไม่ได้หมายความว่า
คุณมาจากโคโลราโด
02:54
So in shortสั้น, the questionคำถาม
we have tonightคืนนี้ is,
51
162925
2786
พูดสั้น ๆ คำถามที่เรามีในคืนนี้ ก็คือ
02:57
how do we understandเข้าใจ this mega-changeเมกะเปลี่ยนแปลง,
52
165711
2996
เราเข้าใจการเปลี่ยนครั้งใหญ่นึ้อย่างไร
03:00
whichที่ I believe to be the biggestที่ใหญ่ที่สุด changeเปลี่ยนแปลง
for the first halfครึ่ง of the 21stเซนต์ centuryศตวรรษ?
53
168707
4783
ที่ผมเชื่อว่า จะเป็นการเปลี่ยนครั้งใหญ่สุด
สำหรับครึ่งแรกของศตวรรษที่ 21 นี้
03:05
It'llมันจะ affectมีผลต่อ so manyจำนวนมาก things.
54
173490
2925
มันจะกระทบสิ่งต่าง ๆ มากมายเหลือหลาย
03:08
It will go to the absoluteแน่นอน coreแกน.
55
176415
1742
มันจะไปจนถึงแก่นสุด
03:10
It's happeningสิ่งที่เกิดขึ้น quietlyเงียบ ๆ.
It's happeningสิ่งที่เกิดขึ้น persistentlyเสมอต้นเสมอปลาย.
56
178157
2647
มันกำลังเกิดขึ้น อย่างเงียบ ๆ
มันกำลังเกิดขึ้น อย่างยืนยง
03:12
It's happeningสิ่งที่เกิดขึ้น in some sensesความรู้สึก
underภายใต้ the radarเรดาร์,
57
180804
2554
มันกำลังเกิดขึ้น ในแบบหนึ่ง
ภายใต้เรดาร์
03:15
as we are all preoccupiedหมกมุ่น with
58
183358
1745
ขณะที่พวกเราวุ่นอยู่กับ
03:17
what's going in Ukraineยูเครน,
what's going on in the Middleกลาง Eastตะวันออก,
59
185103
2829
สิ่งที่เป็นอยู่ในยูเครน
สิ่งที่เป็นอยู่ในตะวันออกกลาง
03:19
what's going on with ISISISIS,
what's going on with ISILISIL,
60
187932
2508
สิ่งที่เป็นอยู่เรื่อง ISIS
สิ่งที่เป็นอยู่เรื่อง ISIL
03:22
what's happeningสิ่งที่เกิดขึ้น with
the futureอนาคต of our economiesเศรษฐกิจ.
61
190440
2972
อะไรกำลังจะเกิด กับอนาคตของเศรษฐกิจของเรา
03:25
This is a slowช้า and quietเงียบ revolutionการปฏิวัติ.
62
193412
4272
เป็นการปฏิวัติช้า ๆ และเงียบ ๆ
03:29
And with a mega-changeเมกะเปลี่ยนแปลง
comesมา alsoด้วย a mega-challengeล้านความท้าทาย,
63
197684
5689
และพร้อมกับ การเปลี่ยนที่ใหญ่ยิ่ง
ความท้าทายที่ใหญ่ยิ่ง ก็เข้ามาด้วย
03:35
and the mega-challengeล้านความท้าทาย is this:
64
203373
1671
ความท้าทายที่ใหญ่ยิ่งนี้ก็คือ
03:37
Can these two great countriesประเทศ,
65
205044
2253
ประเทศที่ยิ่งใหญ่ทั้งสองนี้
03:39
Chinaประเทศจีน and the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา --
66
207297
2600
คือจีน และสหรัฐฯ --
03:41
Chinaประเทศจีน,
67
209897
4628
จีน
03:47
the Middleกลาง Kingdomอาณาจักร,
68
215725
1649
ราชอาณาจักรกลาง
03:49
and the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา,
69
217374
2555
และสหรัฐอเมริกา
03:54
iguIGUó --
70
222343
3204
เหม่ยกว๋อ --
03:57
whichที่ in Chineseชาวจีน, by the way,
meansวิธี "the beautifulสวย countryประเทศ."
71
225547
3343
ซี่งในภาษาจีน แปลว่า "ประเทศที่สวยงาม"
04:00
Think about that -- that's the nameชื่อ
that Chinaประเทศจีน has givenรับ this countryประเทศ
72
228890
3624
ลองคิดเรื่องนี้ดู--
เป็นชื่อที่จีนให้กับประเทศนี้
04:04
for more than a hundredร้อย yearsปี.
73
232514
1740
นานกว่าร้อยปีมาแล้ว
04:06
Whetherว่า these two great civilizationsอารยธรรม,
these two great countriesประเทศ,
74
234254
3599
ไม่ว่าอารยธรรมที่ยิ่งใหญ่ทั้งสองนี้
ประเทศที่ยิ่งใหญ่ทั้งสองนี้
04:09
can in factความจริง carveแกะสลัก out a commonร่วมกัน futureอนาคต
75
237853
4203
จริง ๆ แล้ว พยายามจะทำอนาคต
ร่วมกันให้สำเร็จ
04:14
for themselvesตัวเอง and for the worldโลก?
76
242056
2577
เพื่อพวกเขาเอง และเพื่อโลก ได้หรือไม่
04:16
In shortสั้น, can we carveแกะสลัก out a futureอนาคต
77
244633
2972
พูดสั้น ๆ พวกเราจะพยายามสร้างอนาคต
04:19
whichที่ is peacefulเงียบสงบ and mutuallyซึ่งกันและกัน prosperousรุ่งเรือง,
78
247605
3439
ที่สันติ และรุ่งเรืองไปด้วยกันได้หรือไม่
04:23
or are we looking at a great challengeท้าทาย
79
251044
1904
หรือ เรากำลังมองดูความท้าทายที่ยิ่งใหญ่
04:24
of warสงคราม or peaceความสงบ?
80
252948
2368
ของสงคราม และสันติภาพ หรือเปล่า
04:27
And I have 15 minutesนาที
to work throughตลอด warสงคราม or peaceความสงบ,
81
255316
2624
และผมมีเวลา 15 นาที
ที่จะมาพูดเรื่องสงครามและสันติภาพ
04:29
whichที่ is a little lessน้อยกว่า time
82
257940
3553
ซึ่งใช้เวลาน้อยกว่าหน่อยหนึ่ง
04:33
than they gaveให้ this guy to writeเขียน a bookหนังสือ
calledเรียกว่า "Warสงคราม and Peaceความสงบ."
83
261493
4993
ที่พวกเขาให้ชายคนนี้ เพื่อเขียนหนังสือ
ชื่อ "สงครามและสันติภาพ"
04:38
People askถาม me, why is it that a kidเด็ก
growingการเจริญเติบโต up in ruralชนบท Australiaออสเตรเลีย
84
266486
4178
ผู้คนถามผมว่า ทำไมเด็กหนุ่ม
ที่โตขึ้นในชนบทออสเตรเลีย
04:42
got interestedสนใจ in learningการเรียนรู้ Chineseชาวจีน?
85
270664
1788
จึงสนใจเรียนภาษาจีน
04:44
Well, there are two reasonsเหตุผล for that.
86
272452
1858
ครับ มีเหตุผล 2 ประการในเรื่องนี้
04:46
Here'sต่อไปนี้คือ the first of them.
87
274310
1626
และนี่คือประการแรก
04:47
That's Betsyเบ็ตซี่ the cowวัว.
88
275936
2019
นี่คือ แม่วัวเบ็ตซี่
04:49
Now, Betsyเบ็ตซี่ the cowวัว was one
of a herdฝูงสัตว์ of dairyโรงรีดนม cattleปศุสัตว์
89
277955
3925
แม่วัวเบ็ตซี่ เป็นวัวตัวหนึ่งในฝูงว้วนม
04:53
that I grewเติบโต up with on a farmฟาร์ม
in ruralชนบท Australiaออสเตรเลีย.
90
281880
3170
ที่ผมโตขึ้นมา ที่ฟาร์มแห่งหนึ่ง
ในชนบทของออสเตรเลีย
04:57
See those handsมือ there?
These are not builtสร้างขึ้น for farmingการทำฟาร์ม.
91
285050
3493
คุณเห็นมือนั้นมั๊ยครับ
ไม่ได้ถูกสร้างมาให้ทำนา
05:00
So very earlyตอนต้น on, I discoveredค้นพบ
that in factความจริง, workingการทำงาน in a farmฟาร์ม
92
288543
3738
ตั้งแต่แรกเลย ผมจึงพบว่า ที่จริงแล้ว
การทำงานในฟาร์ม
05:04
was not designedได้รับการออกแบบ for me,
and Chinaประเทศจีน was a very safeปลอดภัย removeเอาออก
93
292281
3646
ไม่ได้ถูกออกแบบมาสำหรับผม
และประเทศจีนเป็นทางออกที่ปลอดภัยมาก
05:07
from any careerอาชีพ in Australianชาวออสเตรเลีย farmฟาร์ม life.
94
295927
2391
จากการประกอบอาชีพกสิกรในออสเตรเลีย
05:10
Here'sต่อไปนี้คือ the secondที่สอง reasonเหตุผล.
95
298318
1695
นี่เป็นสาเหตุประการที่สอง
05:12
That's my momแม่.
96
300013
905
ก็คือ คุณแม่ผม
05:12
Anyoneใคร ๆ here ever listen
to what theirของพวกเขา momแม่ told them to do?
97
300918
2764
ใครบ้างมั๊ยในที่นี้ เคยฟัง
ที่คุณแม่บอกให้ทำไหมครับ
05:15
Everyoneทุกคน ever do what
theirของพวกเขา momแม่ told them to do?
98
303682
2670
มีใครเคยทำตามที่คุณแม่บอกไหมครับ
05:18
I rarelyไม่ค่อยมี did,
99
306352
1904
ผมเกือบจะไม่เคยทำตามเลย
05:20
but what my momแม่ said to me was,
100
308256
1895
แต่สิ่งที่คุณแม่บอกผม คือ
05:22
one day, she handedมือ me a newspaperหนังสือพิมพ์,
101
310151
2879
วันหนึ่ง เธอก็ยื่นหนังสือพิมพ์ให้ผม
05:25
a headlineพาดหัว whichที่ said,
here we have a hugeใหญ่ changeเปลี่ยนแปลง.
102
313030
5851
หัวข่าวบอกว่า
ตรงนี้เรามีการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่
05:30
And that changeเปลี่ยนแปลง is Chinaประเทศจีน
enteringป้อน the Unitedปึกแผ่น Nationsสหประชาชาติ.
103
318881
5393
และการเปลี่ยนแปลงนั้น คือ
จีนได้เข้ามาสู่สหประชาชาติ
05:36
1971, I had just turnedหัน 14 yearsปี of ageอายุ,
104
324274
2919
ปี ค.ศ. 1971 ผมเพิ่งจะอายุได้ 14 ปี
05:39
and she handedมือ me this headlineพาดหัว.
105
327193
2277
เธอส่งหัวข่าวนี้ให้ผม
05:41
And she said, "Understandเข้าใจ this,
learnเรียน this,
106
329470
2187
เธอพูดว่า "ไปเข้าใจเรื่องนี้
เรียนรู้เรื่องนี้
05:43
because it's going to affectมีผลต่อ your futureอนาคต."
107
331657
2906
เพราะมันจะส่งผลกระทบ กับอนาคตของเธอ"
05:46
So beingกำลัง a very good studentนักเรียน of historyประวัติศาสตร์,
108
334563
3798
เพราะผมเป็นนักเรียนที่เก่งประวัติศาสตร์
05:50
I decidedตัดสินใจ that the bestดีที่สุด thing
for me to do was, in factความจริง,
109
338361
2671
ผมจึงตัดสินใจว่า สิ่งที่ดีที่สุด
ที่ผมจะทำคือ ที่จริงแล้ว
05:53
to go off and learnเรียน Chineseชาวจีน.
110
341032
2252
ออกไปและเรียนรู้ภาษาจีน
05:55
The great thing about learningการเรียนรู้ Chineseชาวจีน
111
343284
2113
สิ่งที่ยิ่งใหญ่ เกี่ยวกับการเรียนภาษาจีน
05:57
is that your Chineseชาวจีน teacherครู
givesจะช่วยให้ you a newใหม่ nameชื่อ.
112
345397
3111
ก็คือ ครูภาษาจีนของคุณ
จะตั้งชื่อใหม่ให้คุณ
06:00
And so they gaveให้ me this nameชื่อ:
113
348508
2926
แล้วพวกเขาก็ให้ชื่อนี้แก่ผม
06:03
Kè, whichที่ meansวิธี to overcomeเอาชนะ or to conquerพิชิต,
114
351434
5131
เค่อ ซึ่งแปลว่า เอาชนะ หรือ พิชิตได้
06:08
and Wén, and that's the characterตัวละคร
for literatureวรรณกรรม or the artsศิลปะ.
115
356565
4598
และ เหวิน และนั่นเป็นตัวอักษร
แปลว่าวรรณคดีหรือศิลปศาสตร์
06:13
Kè Wén, Conquerorผู้พิชิต of the Classicsคลาสสิก.
116
361163
4365
"เค่อ เหวิน" แปลว่า
ผู้พิชิตวรรณกรรมคลาสสิค
06:17
Any of you guys calledเรียกว่า "Kevinเควิน"?
117
365528
2647
มีใครชื่อ "เควิน" ไหมครับ
06:20
It's a majorสำคัญ liftยก from beingกำลัง calledเรียกว่า Kevinเควิน
to be calledเรียกว่า Conquerorผู้พิชิต of the Classicsคลาสสิก.
118
368175
4081
ยกระดับขึ้นเยอะเลยครับ จากเดิมชื่อเควิน
มาเป็นผู้พิชิตวรรณกรรมคลาสสิคเนี่ย
06:24
(Laughterเสียงหัวเราะ)
119
372256
1651
(เสียงหัวเราะ)
06:25
I've been calledเรียกว่า Kevinเควิน all my life.
120
373907
1742
ผมถูกเรียกว่า เควิน มาตลอดชีวิต
06:27
Have you been calledเรียกว่า Kevinเควิน all your life?
121
375649
1988
คุณเคยถูกเรียกว่า เควิน มาตลอดชีวิตไหม
06:29
Would you preferชอบ to be calledเรียกว่า
Conquerorผู้พิชิต of the Classicsคลาสสิก?
122
377637
3201
คุณชอบถูกเรียกว่า ผู้พิชิตวรรณกรรมคลาสสิค
หรือไม่ครับ
06:32
And so I wentไป off after that
and joinedเข้าร่วม the Australianชาวออสเตรเลีย Foreignต่างประเทศ Serviceบริการ,
123
380838
3558
แล้วหลังจากนั้นผมก็เข้ารับราชการ
ในกระทรวงการต่างประเทศออสเตรเลีย
06:36
but here is where prideความภาคภูมิใจ -- before prideความภาคภูมิใจ,
there always comesมา a fallตก.
124
384396
6626
แต่ที่นี่ ที่ความภูมิใจ--ก่อนความภูมิใจ
ก็จะมี การล้มลงก่อนเสมอ
06:43
So there I am in the embassyสถานเอกอัครราชทูต in Beijingปักกิ่ง,
125
391022
2508
ผมจึงมาอยู่ที่สถานฑูต ในกรุงปักกิ่ง
06:45
off to the Great Hallห้องโถง of the People
126
393530
2206
ออกไปที่ ห้องประชุมใหญ่รัฐสภาประชาขนจีน
06:47
with our ambassadorทูต, who had askedถาม me
to interpretตีความ for his first meetingการประชุม
127
395736
3394
กับเอกอัครราชฑูตของเรา ที่ขอให้ผม
ไปเป็นล่ามในการประชุมครั้งแรกของท่าน
06:51
in the Great Hallห้องโถง of the People.
128
399130
2016
ในห้องประชุมใหญ่รัฐสภาประชาชนจีน
06:53
And so there was I.
129
401146
1488
ผมจึงไปอยู่ที่นั่น
06:54
If you've been to a Chineseชาวจีน meetingการประชุม,
it's a giantยักษ์ horseshoeเกือกม้าเหล็ก.
130
402634
2841
ถ้าคุณเคยไปในการประชุมของคนจึน
คนจะนั่งเป็นรูปเกือกม้ายักษ์
06:57
At the headหัว of the horsehoehorsehoe
are the really seriousจริงจัง pooh-bahspooh-bahs,
131
405475
2878
ที่หัวเกือกม้านั้น
เป็นผู้ที่สำคัญสูงสุดอย่างยิ่ง
07:00
and down the endปลาย of the horseshoeเกือกม้าเหล็ก
are the not-so-seriousไม่ให้ร้ายแรง pooh-bahspooh-bahs,
132
408353
3162
และไล่ลงไปที่ปลายเกือกม้านั้น
เป็นคนที่สำคัญไม่มากนัก
07:03
the juniorอนุ woodchucksWoodchucks like me.
133
411515
2425
และพวกกระจอกรุ่นน้อง อย่างเช่นผม
07:05
And so the ambassadorทูต
beganเริ่ม with this inelegantไม่งดงาม phraseวลี.
134
413940
2786
ท่านฑูต เริ่มด้วยวลีที่ไม่สง่างามว่า
07:08
He said, "Chinaประเทศจีน and Australiaออสเตรเลีย
are currentlyปัจจุบัน enjoyingเพลิดเพลินกับ a relationshipความสัมพันธ์
135
416726
4644
"จีนและออสเตรเลีย ในปัจจุบัน
กำลังมีความสัมพันธ์
07:13
of unprecedentedเป็นประวัติการณ์ closenessความสนิทสนม."
136
421370
3552
ที่ใกล้ชิดแบบที่ไม่เคยมีมาก่อน"
07:16
And I thought to myselfตนเอง,
137
424922
1486
และผมก็คิดกับตัวเองว่า
07:18
"That soundsเสียง clumsyซุ่มซ่าม. That soundsเสียง oddแปลก.
138
426408
3762
"ฟังดูแล้วไม่สละสลวย ฟังดูแล้วแปลก ๆ
07:22
I will improveปรับปรุง it."
139
430170
2298
ผมจะปรับให้ดีขึ้น"
07:24
Noteบันทึก to fileไฟล์: Never do that.
140
432468
2734
บันทึกลงในแฟ้มเลยครับว่า อย่าทำอย่างนั้น
07:27
It neededจำเป็น to be a little more elegantสง่า,
a little more classicalคลาสสิก,
141
435202
2989
มันควรจะให้ สง่างามมากกว่านี้หน่อย
แบบคลาสสิกขึ้นอีกหน่อย
07:30
so I renderedการแสดงผล it as followsดังต่อไปนี้.
142
438191
2299
ผมจึงแปลออกมาดังต่อไปนี้
07:32
[In Chineseชาวจีน]
143
440490
5131
[เป็นภาษาจีน]
07:37
There was a bigใหญ่ pauseหยุด
on the other sideด้าน of the roomห้อง.
144
445621
3227
มีการหยุดชะงักอยู่นาน
ในอีกด้านหนึ่งของห้อง
07:40
You could see the giantยักษ์ pooh-bahspooh-bahs
at the headหัว of the horseshoeเกือกม้าเหล็ก,
145
448848
3785
คุณสามารถเห็นบุคคลสำคัญ
ที่หัวของเกือกม้า
07:44
the bloodเลือด visiblyเป็นตัวเป็นตน drainingการระบายน้ำ
from theirของพวกเขา facesใบหน้า,
146
452633
2995
สีหน้าของพวกเขาซีดเผือดลง
07:47
and the juniorอนุ woodchucksWoodchucks
at the other endปลาย of the horseshoeเกือกม้าเหล็ก
147
455628
2949
และพวกน้อง ๆ กระจอก
อีกด้านหนึ่งของปลายเกือกม้านั้น
07:50
engagedหมั้น in pealspeals of
unrestrainedดุเดือดเลือดพล่าน laughterเสียงหัวเราะ.
148
458577
2787
พยายามระงับเสียงหัวเราะที่กลั้นไว้ไม่ได้
07:53
Because when I renderedการแสดงผล his sentenceประโยค,
149
461364
1794
เพราะเมื่อผมแปลประโยคของท่าน
07:55
"Australiaออสเตรเลีย and Chinaประเทศจีน are
enjoyingเพลิดเพลินกับ a relationshipความสัมพันธ์
150
463158
2315
"ออสเตรเลียและจีน ชื่นชมความสัมพันธ์
07:57
of unprecedentedเป็นประวัติการณ์ closenessความสนิทสนม,"
151
465473
2085
ที่ใกล้ชิดแบบที่ไม่เคยมีมาก่อน"
07:59
in factความจริง, what I said was that
Australiaออสเตรเลีย and Chinaประเทศจีน
152
467558
2466
แต่จริง ๆ สิ่งที่ผมพูดไปก็คือ
ออสเตรเลียและจีน
08:02
were now experiencingประสบ fantasticน่าอัศจรรย์ orgasmการสำเร็จความใคร่.
153
470024
3228
ขณะนี้กำลังมีประสบการณ์ถึงจุดสุดยอด
ทางเพศอย่างน่าอ้ศจรรย์
08:05
(Laughterเสียงหัวเราะ)
154
473252
3064
(เสียงหัวเราะ)
08:11
That was the last time
I was askedถาม to interpretตีความ.
155
479428
3622
นั่นเป็นครั้งสุดท้าย
ที่เขาสั่งให้ผมเป็นล่าม
08:15
But in that little storyเรื่องราว,
there's a wisdomความฉลาด, whichที่ is,
156
483050
2508
แต่ในเรื่องสั้นนี้
มีบทเรียนอยู่ว่า
08:17
as soonในไม่ช้า as you think you know something
about this extraordinaryวิสามัญ civilizationอารยธรรม
157
485558
3854
เมื่อคุณคิดว่า คุณรู้เรื่องบางอย่าง
เกี่ยวกับอารยธรรมที่พิเศษนี้
08:21
of 5,000 yearsปี of continuingอย่างต่อเนื่อง historyประวัติศาสตร์,
158
489412
2206
ที่มีประวัติศาสตร์ต่อเนื่องมากว่า 5,000 ปี
08:23
there's always something newใหม่ to learnเรียน.
159
491618
2472
ยังมีสิ่งใหม่ ๆ ที่จะให้เรียนรู้อยู่เสมอ
08:27
Historyประวัติศาสตร์ is againstต่อต้าน us
160
495580
2098
ประวัติศาสตร์ เป็นฝ่ายตรงข้ามกับเรา
08:29
when it comesมา to the U.S. and Chinaประเทศจีน
161
497678
2229
เมื่อมาถึงเรื่องสหรัฐฯ และจีน
08:31
forgingการปลอม a commonร่วมกัน futureอนาคต togetherด้วยกัน.
162
499907
2299
ที่จะหลอมรวมอนาคตทั่วไป เข้าด้วยกัน
08:34
This guy up here?
163
502206
1438
ชายผู้นี้เป็นใครหรือ
08:35
He's not Chineseชาวจีน and he's not Americanอเมริกัน.
164
503644
1929
เขาไม่ใช่คนจีน และก็ไม่ใช่คนอเมริกัน
08:37
He's Greekกรีก. His name'sชื่อ Thucydidesเดส.
165
505573
2229
เขาเป็นคนกรีก ชื่อว่า ตูซิดิดีส
08:39
He wroteเขียน the historyประวัติศาสตร์
of the PeloponnesianPeloponnesian Warsสงคราม.
166
507802
2484
เขาเขียนประวัติศาสตร์ เรื่อง
สงครามเพโลโพนนิเชียน
08:42
And he madeทำ this extraordinaryวิสามัญ observationการสังเกต
167
510286
2778
และเขาได้ให้ข้อสังเกตพิเศษนี้ไว้
08:45
about Athensเอเธนส์ and Spartaสปาร์ตา.
168
513064
2348
เกี่ยวกับเอเธนส์ และสปาร์ต้า
08:47
"It was the riseลุกขึ้น of Athensเอเธนส์
and the fearกลัว that this inspiredได้แรงบันดาลใจ in Spartaสปาร์ตา
169
515412
3210
"การรุ่งเรืองขึ้นของเอเธนส์
และความกลัวในเรื่องนั้น เร่งเร้าสปาต้า
08:50
that madeทำ warสงคราม inevitableแน่นอน."
170
518622
1532
ทำให้เกิดสงครามที่เลี่ยงไม่ได้
08:52
And henceด้วยเหตุนี้, a wholeทั้งหมด literatureวรรณกรรม about
something calledเรียกว่า the Thucydidesเดส Trapกับดัก.
171
520154
5317
ด้วยเหตุนี้ เรื่องราวทั้งหมดจึงเกี่ยวกับ
สิ่งที่เรียกว่า กับดักตูซิดิดีส
08:57
This guy here? He's not Americanอเมริกัน
and he's not Greekกรีก. He's Chineseชาวจีน.
172
525471
3832
ชายคนนี้เป็นใคร เขาไม่ใช่ชาวอเมริกัน
และเขาก็ไม่ใช่ชาวกรีก เขาเป็นชาวจีน
09:01
His nameชื่อ is Sunดวงอาทิตย์ Tzuซุนวู.
He wroteเขียน "The Artศิลปะ of Warสงคราม,"
173
529303
2371
ชื่อของเขาคือ ซุน ทเซอะ
เขาเขียน "ศิลปของสงคราม"
09:03
and if you see his statementคำแถลง underneathภายใต้,
it's alongตาม these linesเส้น:
174
531674
3523
และถ้าคุณเห็นข้อความของเขาข้างล่าง
ตามเส้นเหล่านี้
09:07
"Attackโจมตี him where he is unpreparedไม่ได้เตรียมตัวไว้,
appearปรากฏ where you are not expectedที่คาดหวัง."
175
535197
5227
"จู่โจมเขา ตอนที่เขาไม่ได้เตรียมตัว
ปรากฎตัว ในที่ซึ่งเขาไม่ได้คาดหมายคุณ"
09:12
Not looking good so farห่างไกล
for Chinaประเทศจีน and the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา.
176
540424
4006
ดูไม่ค่อยจะดีนักนะครับ จนถึงเดี๋ยวนี้
สำหรับจีนและสหรัฐฯ
09:16
This guy is an Americanอเมริกัน.
His name'sชื่อ Grahamทำจากแป้งที่ยังไม่ได้ร่อน Allisonแอลลิสัน.
177
544430
2879
ชายคนนี้เป็นคนอเมริกัน
ชื่อเขาคือ แกรม แอลลิสัน
09:19
In factความจริง, he's a teacherครู
at the Kennedyเคนเนดี้ Schoolโรงเรียน
178
547309
2600
ที่จริง เขาเป็นครู
ที่เคนเนดี้สกูล
09:21
over there in Bostonเมืองบอสตัน.
179
549909
1278
อยู่ในบอสตันโน่น
09:23
He's workingการทำงาน on a singleเดียว projectโครงการ
at the momentขณะ, whichที่ is,
180
551187
2972
เขากำลังทำโครงการอยู่โครงการเดียว
ในขณะนี้ ซึ่งก็คือ
09:26
does the Thucydidesเดส Trapกับดัก
about the inevitablyย่อม of warสงคราม
181
554159
3181
คำถามที่ว่า กับดักตูซิดิดีส เกี่ยวกับ
การหลีกเลี่ยงไม่ได้ของสงคราม
09:29
betweenระหว่าง risingที่เพิ่มสูงขึ้น powersอำนาจ
and establishedที่จัดตั้งขึ้น great powersอำนาจ
182
557340
3088
ระหว่าง อำนาจที่เพิ่มสูงขึ้น
และอำนาจยิ่งใหญ่ ที่มีอยู่เดิมนั้น
09:32
applyใช้ to the futureอนาคต
of China-Uจีน-U.S. relationsความสัมพันธ์?
183
560428
2972
จะนำมาใช้กับอนาคตความสัมพันธ์
ระหว่างจีนกับสหรัฐฯ ได้หรือไม่
09:35
It's a coreแกน questionคำถาม.
184
563400
1419
มันเป็นแก่นหลักของคำถาม
09:36
And what Grahamทำจากแป้งที่ยังไม่ได้ร่อน has doneเสร็จแล้ว
is exploreสำรวจ 15 casesกรณี in historyประวัติศาสตร์
185
564819
4041
และสิ่งที่แกรมได้ทำไปแล้ว
คือ สำรวจกรณีประวัติศาสตร์ 15 กรณี
09:40
sinceตั้งแต่ the 1500s
186
568860
2461
ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1500 เป็นต้นมา
09:43
to establishสร้าง what the precedentsทำนอง are.
187
571321
2531
เพื่อแสดงให้เห็น เหตุการณ์ที่เคยมีมาก่อน
09:45
And in 11 out of 15 of them,
188
573852
1996
และใน 11 กรณีจากทั้งหมด 15 กรณี
09:47
let me tell you,
189
575848
2067
ขอบอกคุณว่า
09:49
they'veพวกเขาได้ endedสิ้นสุดวันที่ in catastrophicเป็นภัยพิบัติ warสงคราม.
190
577915
3135
มันจบลงที่สงครามหายนะ
09:53
You mayอาจ say, "But Kevinเควิน --
191
581050
3436
คุณอาจจะบอกว่า "แต่คุณเควิน--
09:56
or Conquerorผู้พิชิต of the Classicsคลาสสิก --
192
584486
2299
หรือ คุณผู้พิชิตวรรณกรรมคลาสสิค --
09:58
that was the pastอดีต.
193
586785
2182
นั่นมันเป็นอดีต
10:00
We liveมีชีวิต now in a worldโลก
of interdependenceการพึ่งพาซึ่งกันและกัน and globalizationโลกาภิวัตน์.
194
588967
3135
ขณะนี้เราอยู่ในโลก
ของการพึ่งพาอาศัยกัน และโลกาภิวัฒน์
10:04
It could never happenเกิดขึ้น again."
195
592102
1463
มันจะไม่เกิดขึ้นอีกหรอก"
10:05
Guessเดา what?
196
593565
1346
เดาซิว่าอะไรครับ
10:06
The economicด้านเศรษฐกิจ historiansประวัติศาสตร์
tell us that in factความจริง,
197
594911
2670
นักประวัติศาตร์เชิงเศรษฐกิจ
บอกเราว่า ที่จริงแล้ว
10:09
the time whichที่ we reachedถึง
the greatestใหญ่ที่สุด pointจุด
198
597581
2319
เวลาที่เราไปถึงจุดที่สูงที่สุด
10:11
of economicด้านเศรษฐกิจ integrationบูรณาการ and globalizationโลกาภิวัตน์
199
599900
2819
ของการรวมเป็นหนึ่งเดียวทางเศรษฐกิจ
และโลกาภิวัฒน์นั้น
10:14
was in 1914,
200
602719
2571
คือปี ค.ศ. 1914
10:17
just before that happenedที่เกิดขึ้น, Worldโลก Warสงคราม I,
201
605290
4133
พอดีกับ ก่อนที่จะเกิดสงครามโลกครั้งที่ 1
10:21
a soberingที่ทำให้หรือกลายเป็นไม่เมา reflectionการสะท้อน from historyประวัติศาสตร์.
202
609423
3088
ภาพสะท้อนที่เย็นเยือก จากประวัติศาสตร์
10:24
So if we are engagedหมั้น
in this great questionคำถาม
203
612511
2554
ดังนั้น ถ้าเรากำลังยุ่งอยู่
กับคำถามที่ยิ่งใหญ่นี้
10:27
of how Chinaประเทศจีน thinksคิดว่า, feelsรู้สึก,
204
615065
3205
ว่าจีนกำลังคิด รู้สึกอย่างไร
10:30
and positionsตำแหน่ง itselfตัวเอง
towardsไปทาง the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา,
205
618270
3877
และวางตัวเองอย่างไร ต่อสหรัฐฯ
10:34
and the reverseถอยหลัง,
206
622147
1486
และในทางกลับกัน
10:35
how do we get to the baselineพื้นฐาน
207
623633
1881
ทำอย่างไร เราจึงจะไปถึงรากฐาน
10:37
of how these two countriesประเทศ
and civilizationsอารยธรรม
208
625514
3390
ให้ประเทศทั้งสอง และอารยธรรมทั้งสองนี้
10:40
can possiblyอาจ work togetherด้วยกัน?
209
628904
2926
สามารถทำงานร่วมกันได้
10:43
Let me first go to, in factความจริง,
210
631830
2298
ที่จริง ขอให้ผมลำดับแรกไปที่
10:46
China'sจีน viewsมุมมอง of the U.S.
and the restส่วนที่เหลือ of the Westตะวันตก.
211
634128
2601
ความเห็นของจีนต่อสหรัฐฯ
และฝ่ายตะวันที่เหลือ
10:48
Numberจำนวน one: Chinaประเทศจีน feelsรู้สึก
as if it's been humiliatedอับอายขายหน้า
212
636729
2875
หมายเลขหนึ่ง จีนรู้สึกเหมือนกับว่า
ถูกทำให้ขายหน้า
10:51
at the handsมือ of the Westตะวันตก
throughตลอด a hundredร้อย yearsปี of historyประวัติศาสตร์,
213
639604
2883
ซึ่งมีสาเหตุมาจากฝ่ายตะวันตก
ตลอดหลายร้อยปีของประวัติศาสตร์
10:54
beginningการเริ่มต้น with the Opiumฝิ่น Warsสงคราม.
214
642487
1788
เริ่มตั้งแต่สงครามฝิ่น
10:56
When after that, the Westernตะวันตก powersอำนาจ
carvedแกะสลัก Chinaประเทศจีน up into little piecesชิ้น,
215
644275
3808
ตอนที่ หลังจากนั้น อำนาจตะวันตก
ก็พยายามทำให้จีน แตกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย
11:00
so that by the time
it got to the '20s and '30s,
216
648083
2531
เพื่อให้เมื่อถึงช่วงยุค 20 และ 30
11:02
signsสัญญาณ like this one appearedปรากฏ
on the streetsถนน of Shanghaiเซี่ยงไฮ้.
217
650614
2677
ป้ายสัญญูาลักษณ์แบบนี้
ปรากฎบนถนนของกรุงเซี่ยงไฮ้
11:05
["No dogsสุนัข and Chineseชาวจีน allowedได้รับอนุญาต"]
218
653291
1495
["ไม่อนุญาตให้หมาและคนจีน"]
11:06
How would you feel if you were Chineseชาวจีน,
219
654786
1970
คุณจะรู้สึกอย่างไรถ้าคุณเป็นคนจีน
11:08
in your ownด้วยตัวเอง countryประเทศ,
if you saw that signสัญญาณ appearปรากฏ?
220
656756
2783
ในประเทศของคุณเอง เมื่อเห็นป้ายประกาศนี้
11:11
Chinaประเทศจีน alsoด้วย believesเชื่อว่า and feelsรู้สึก
221
659539
3868
จีนยังเชื่อ และรู้สึกอีกด้วย
11:15
as if, in the eventsเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น of 1919,
at the Peaceความสงบ Conferenceการประชุม in Parisปารีส,
222
663407
4621
ราวกับว่า ในเหตุการณ์ของปี ค.ศ. 1919
ที่การประชุมสันติภาพ ในกรุงปารีส
11:20
when Germany'sเยอรมนี coloniesอาณานิคม were givenรับ back
223
668028
1896
ตอนที่อาณานิคมของเยอรมัน ถูกกลับคืนไป
11:21
to all sortsทุกประเภท of countriesประเทศ
around in the worldโลก,
224
669924
2144
ยังประเทศหลากหลาย ทั่วโลก
11:24
what about Germanเยอรมัน coloniesอาณานิคม in Chinaประเทศจีน?
225
672068
1858
แล้วอาณานิคมเยอรมัน ในประเทศจีนเล่า
11:25
They were, in factความจริง, givenรับ to Japanประเทศญี่ปุ่น.
226
673926
2554
พวกมัน จริง ๆ แล้ว ถูกนำไปให้ญี่ปุ่น
11:28
When Japanประเทศญี่ปุ่น then invadedบุกเข้ามา Chinaประเทศจีน in the 1930s
227
676480
4109
แล้วญี่ปุ่นก็รุกรานจีน ในระหว่าง
ค.ศ. 1930-1939
11:32
the worldโลก lookedมอง away and was indifferentไม่แยแส
to what would happenเกิดขึ้น to Chinaประเทศจีน.
228
680589
3668
โลกไม่หันมามอง และเฉยเมย
ต่อสิ่งที่เกิดขึ้นในจีน
11:36
And then, on topด้านบน of that,
the Chineseชาวจีน to this day believe
229
684257
2857
แล้วเหนือสิ่งอื่นใด จนถึงปัจจุบัน
คนจีนยังคงเชื่อ
11:39
that the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา and the Westตะวันตก
230
687114
1687
ว่าสหรัฐฯ และตะวันตก
11:40
do not acceptยอมรับ the legitimacyถูกต้องตามกฎหมาย
of theirของพวกเขา politicalในทางการเมือง systemระบบ
231
688801
2532
ไม่ยอมรับความถูกต้องตามกฎหมาย
ของระบบการเมืองของพวกเขา
11:43
because it's so radicallyอย่างรุนแรง differentต่าง
from those of us who come
232
691333
2890
เพราะมันแตกต่างกันสุดกู่
จากระบบของเรา ที่มาจาก
11:46
from liberalใจกว้าง democraciesระบอบประชาธิปไตย,
233
694223
1290
เสรีประชาธิปไตย
11:47
and believe that the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา
to this day is seekingที่กำลังมองหา
234
695513
2816
และก็เชื่อว่า สหรัฐฯ นั้น จนถึงปัจจุบัน
กำลังมองหาวิธี
11:50
to undermineบ่อนทำลาย theirของพวกเขา politicalในทางการเมือง systemระบบ.
235
698329
2438
ที่จะบั่นทอน ระบบการเมืองของพวกเขา
11:52
Chinaประเทศจีน alsoด้วย believesเชื่อว่า
that it is beingกำลัง containedที่มีอยู่
236
700767
3018
จีนยังคงเชื่ออีกด้วยว่า
กำลังถูกจำกัดขอบเขต
11:55
by U.S. alliesฝ่ายพันธมิตร and by those
with strategicยุทธศาสตร์ partnershipsความร่วมมือ with the U.S.
237
703785
4853
โดยพันธมิตรของสหรัฐฯ และโดยประเทศ
ที่เป็นหุ้นส่วนเชิงยุทธศาสตร์ กับสหรัฐฯ
12:00
right around its peripheryรอบนอก.
238
708638
2624
รอบ ๆ ชายแดนของจีน
12:03
And beyondเกิน all that,
the Chineseชาวจีน have this feelingความรู้สึก
239
711262
2484
และนอกเหนือจากทั้งหมดนั้น
คนจีนมีความรู้สึกนี้
12:05
in theirของพวกเขา heartหัวใจ of heartsหัวใจ
and in theirของพวกเขา gutไส้ใน of gutsกล้า
240
713746
3228
ในหัวใจของหัวใจทั้งหลาย ของพวกเขา
และในตับไตไส้พุงของพวกเขา
12:08
that those of us in the collectiveโดยรวม Westตะวันตก
241
716974
4202
ว่า พวกเราในฝ่ายตะวันตกรวมกัน
12:13
are just too damnedพิลึก arrogantหยิ่ง.
242
721176
3692
หยิ่งยะโสโอหังจนเกินไป
12:16
That is, we don't recognizeรับรู้
the problemsปัญหาที่เกิดขึ้น in our ownด้วยตัวเอง systemระบบ,
243
724868
3947
นั่นคือ เราไม่ยอมรับปัญหา ในระบบของเรา
12:20
in our politicsการเมือง and our economicsเศรษฐศาสตร์,
244
728815
1858
ในเรื่องการเมือง และเศรษฐกิจของเรา
12:22
and are very quickรวดเร็ว
to pointจุด the fingerนิ้ว elsewhereที่อื่น ๆ,
245
730673
2391
และว่องไวมาก ที่จะชี้นิ้วไปยังที่อื่น
12:25
and believe that, in factความจริง,
we in the collectiveโดยรวม Westตะวันตก
246
733064
3762
และก็เชื่อว่า ที่จริงแล้ว
พวกในตะวันตก โดยรวมนั้น
12:28
are guiltyรู้สึกผิด of a great bunchพวง of hypocrisyการเสแสร้ง.
247
736826
3808
มีความผิดฐาน เป็นพวกหน้าไหว้หลังหลอก
12:32
Of courseหลักสูตร, in internationalระหว่างประเทศ relationsความสัมพันธ์,
248
740634
3413
แน่นอนครับ ในเรื่องความสัมพันธ์
ระหว่างประเทศนั้น
12:36
it's not just the soundเสียง
of one handมือ clappingการตบมือ.
249
744047
3959
ไม่ใช่แค่เสียงปรบมือข้างเดียว
12:40
There's anotherอื่น countryประเทศ too,
and that's calledเรียกว่า the U.S.
250
748006
2682
ยังมีอีกประเทศหนึ่งด้วย
และประเทศนั้นชื่อว่า สหรัฐฯ
12:42
So how does the U.S.
respondตอบสนอง to all of the aboveข้างบน?
251
750688
2554
แล้วสหรัฐฯ ตอบ
เรื่องทั้งหมดนั้นอย่างไร
12:45
The U.S. has a responseคำตอบ to eachแต่ละ of those.
252
753242
2136
สหรัฐฯ ก็มีคำตอบของแต่ละข้อนั้น
12:47
On the questionคำถาม of
is the U.S. containingมี Chinaประเทศจีน,
253
755378
2503
คำถามที่ว่า สหรัฐฯ จำกัดควบคุมจีนนั้น
12:49
they say, "No, look at the historyประวัติศาสตร์ of
the Sovietโซเวียต Unionสหภาพ. That was containmentบรรจุ."
254
757881
3678
พวกเขาบอกว่า "ไม่ใช่ ดูประวัติศาสตร์ของ
สหภาพโซเวียตสิ นั่นแหละ คือจำกัดควบคุม
12:53
Insteadแทน, what we have doneเสร็จแล้ว
in the U.S. and the Westตะวันตก
255
761559
2410
แต่ที่เราได้ทำไปในสหรัฐฯ และตะวันตกนั้น
12:55
is welcomeยินดีต้อนรับ Chinaประเทศจีน
into the globalทั่วโลก economyเศรษฐกิจ,
256
763969
1974
คือ การต้อนรับจีน ให้เข้ามาในเศรษฐกิจโลก
12:57
and on topด้านบน of that, welcomeยินดีต้อนรับ them
into the Worldโลก Tradeค้า Organizationองค์กร.
257
765943
3436
และเหนือสิ่งอื่นใด ต้อนรับจีนเข้าสู่
องค์การการค้าโลก
13:01
The U.S. and the Westตะวันตก say Chinaประเทศจีน cheatsกลโกง
258
769379
1873
สหรัฐฯ และตะวันตกบอกว่า จีนหลอกลวง
13:03
on the questionคำถาม
of intellectualทางปัญญา propertyคุณสมบัติ rightsสิทธิมนุษยชน,
259
771252
2306
ในข้อสงสัยเรื่อง สิทธิทรัพย์สินทางปัญญา
13:05
and throughตลอด cyberattackscyberattacks
on U.S. and globalทั่วโลก firmsบริษัท.
260
773558
4319
และโดยโจมตีบริษัทสหรัฐฯ และของโลก
ผ่านระบบอินเตอร์เน็ต
13:09
Furthermoreนอกจากนี้, the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา
saysกล่าวว่า that the Chineseชาวจีน politicalในทางการเมือง systemระบบ
261
777877
3576
นอกจากนี้ สหรัฐฯ ยังบอกว่า
ระบบการเมืองของจีนนั้น
13:13
is fundamentallyลึกซึ้ง wrongไม่ถูกต้อง
262
781453
2879
โดยพื้นฐานแล้ว ไม่ถูกต้อง
13:16
because it's at suchอย่างเช่น fundamentalพื้นฐาน varianceความแปรปรวน
263
784332
3297
เพราะมันตั้งอยู่บนความแปรเปลี่ยน
ในข้อพื้นฐาน
13:19
to the humanเป็นมนุษย์ rightsสิทธิมนุษยชน, democracyประชาธิปไตย,
and ruleกฎ of lawกฎหมาย that we enjoyสนุก
264
787629
3251
ไปจากสิทธิมนุษยชน ประชาธิปไตย
และหลักกฎหมาย ที่เราชอบ
13:22
in the U.S. and the collectiveโดยรวม Westตะวันตก.
265
790880
2624
ในสหรัฐฯ และในตะวันตกโดยรวม
13:25
And on topด้านบน of all the aboveข้างบน,
what does the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา say?
266
793504
3157
และเหนือสุดของทั้งหมดนั้น
สหรัฐฯ พูดอะไรหรือ
13:28
That they fearกลัว that Chinaประเทศจีน will,
when it has sufficientเพียงพอ powerอำนาจ,
267
796661
5108
ว่าพวกเขากลัวว่า
เมื่อจีนมีอำนาจเพียงพอแล้ว
13:33
establishสร้าง a sphereรูปทรงกลม of influenceมีอิทธิพล
in Southeastทิศตะวันออกเฉียงใต้ Asiaเอเชีย and widerกว้าง Eastตะวันออก Asiaเอเชีย,
268
801769
4017
จะตั้ง เขตอิทธิพลในเอเซียตะวันออกเฉียงใต้
และกว้างออกไป ในเอเซียตะวันออก
13:37
bootรองเท้า the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา out,
269
805786
1904
เตะสหรัฐฯ ออกไป
13:39
and in time, when it's powerfulมีอำนาจ enoughพอ,
270
807690
2020
และหลังจากนั้นระยะหนึ่ง
เมื่อจีนมีอำนาจพอ
13:41
unilaterallyโดยมีข้างเดียว seekแสวงหา to changeเปลี่ยนแปลง
the rulesกฎระเบียบ of the globalทั่วโลก orderใบสั่ง.
271
809710
4009
ก็ปลีกตัวไปพยายามเปลี่ยน
กฎระเบียบของโลก
13:45
So apartต่างหาก from all of that,
it's just fine and dandyสำรวย,
272
813719
2702
ดังนั้น นอกจากทั้งหมดนั้นแล้ว
มันก็ไปได้สวย
13:48
the U.S.-China-China relationshipความสัมพันธ์.
273
816421
1394
ความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐฯ - จีน
13:49
No realจริง problemsปัญหาที่เกิดขึ้น there.
274
817815
2205
ไม่มีปัญหาจริง ๆ จัง ๆ ตรงนั้น
13:52
The challengeท้าทาย, thoughแม้,
is givenรับ those deep-rootedฝังแน่น feelingsความรู้สึก,
275
820020
4922
อย่างไรก็ตาม สิ่งท้าทายนั้น คือ
เมื่อพิจารณาถึง ความรู้สึกที่หยั่งรากลึก
13:56
those deep-rootedฝังแน่น emotionsอารมณ์
and thought patternsรูปแบบ,
276
824942
2995
อารมณ์และแบบแผนความคิด
ที่หยั่งรากลงไปลึกเหล่านั้น
13:59
what the Chineseชาวจีน call "Sīwéi,"
waysวิธี of thinkingคิด,
277
827937
2810
สิ่งที่จีนเรียกว่า "ซู่เวย" วิธีการคิด
14:02
how can we craftงานฝีมือ a basisรากฐาน
for a commonร่วมกัน futureอนาคต betweenระหว่าง these two?
278
830747
4458
เราจะคิดประดิษฐ์จุดเริ่มต้น สำหรับอนาคต
ร่วมกันระหว่างทั้งสองได้อย่างไร
14:07
I argueเถียง simplyง่ายดาย this:
279
835205
1631
ผมขอให้เหตุผลง่าย ๆ ดังนี้
14:08
We can do it on the basisรากฐาน on a frameworkกรอบ
280
836836
1945
เราสามารถทำได้บนฐานบนขอบข่ายงาน
14:10
of constructiveสร้างสรรค์ realismสัจนิยม
for a commonร่วมกัน purposeวัตถุประสงค์.
281
838781
4575
ของหลักวิชาคอนสตรักทีบ เรลลิซึม
สำหรับจุดประสงค์ร่วมกัน
14:15
What do I mean by that?
282
843356
1973
นั่นผมหมายถึงอะไร
14:17
Be realisticเหมือนจริง about the things
that we disagreeไม่เห็นด้วย on,
283
845329
2345
ให้ยึดถือสิ่งที่เป็นจริงใน
สิ่งที่เราขัดแย้งกัน
14:19
and a managementการจัดการ approachเข้าใกล้
that doesn't enableทำให้สามารถ
284
847674
2275
และวิธีการจัดการ ที่ไม่ทำให้
14:21
any one of those differencesความแตกต่าง
to breakหยุด into warสงคราม or conflictขัดกัน
285
849949
2856
ฝ่ายหนึ่งฝ่ายใดในผู้ที่เห็นต่าง
ก่อสงครามหรือปัญหาขัดแย้งขึ้น
14:24
untilจนกระทั่ง we'veเราได้ acquiredที่ได้มา
the diplomaticมีชั้นเชิง skillsทักษะ to solveแก้ them.
286
852805
3553
จนกว่าเราจะได้มา ซึ่งทักษะการฑูต
ที่จะแก้ปัญหานั้นได้
14:28
Be constructiveสร้างสรรค์ in areasพื้นที่ of the
bilateralทวิภาคี, regionalของแคว้น and globalทั่วโลก engagementการสู้รบ
287
856358
3656
จงสร้างสรรค์ ในเรื่องของการทำข้อตกลง
ในระดับสองประเทศ ระดับภาค และระดับโลก
14:32
betweenระหว่าง the two,
288
860014
1372
ระหว่างสองฝ่ายนั้น
14:33
whichที่ will make a differenceข้อแตกต่าง
for all of humankindมนุษยชาติ.
289
861386
2727
ซึ่งจะทำให้เกิดผลที่แตกต่างออกไป
สำหรับมนุษยชาติทั้งมวล
14:36
Buildสร้าง a regionalของแคว้น institutionสถาบัน
capableสามารถ of cooperationความร่วมมือ in Asiaเอเชีย,
290
864113
3993
สร้างสถาบันระดับภาค ให้สามารถ
สร้างความร่วมมือกันได้ในเอเซีย
14:40
an Asia-Pacificในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก communityชุมชน.
291
868106
1928
และในประชาคมเอเซีย-แปซิฟิก
14:42
And worldwideทั่วโลก, actการกระทำ furtherต่อไป,
292
870034
2414
และระดับโลก ให้ปฏิบัติการกว้างไกลออกไป
14:44
like you've begunเริ่ม to do
at the endปลาย of last yearปี
293
872448
2624
เหมือนกับ ที่เราได้เริ่มต้นไปแล้ว
เมื่อปลายปีที่แล้ว
14:47
by strikingโดดเด่น out againstต่อต้าน climateภูมิอากาศ changeเปลี่ยนแปลง
294
875072
2229
โดยการเคลื่อนไหวในเรื่อง
การเปลี่ยนภูมิอากาศ
14:49
with handsมือ joinedเข้าร่วม togetherด้วยกัน
ratherค่อนข้าง than fistsหมัด apartต่างหาก.
295
877301
3994
ด้วยการจับมือร่วมกัน
แทนที่จะชูกำปั้นใส่กัน
14:53
Of courseหลักสูตร, all that happensที่เกิดขึ้น
if you've got a commonร่วมกัน mechanismกลไก
296
881295
2902
แน่นอนครับ ทุกอย่างเกิดขึ้น
ก็ต่อเมื่อเรามีกลไก และเจตจำนง
14:56
and politicalในทางการเมือง will to achieveบรรลุ the aboveข้างบน.
297
884197
2113
ทางการเมืองร่วมกัน
เพื่อให้บรรลุเป้าหมายนั้น
14:58
These things are deliverableส่งมอบ.
298
886310
2694
สิ่งต่าง ๆ เหล่านี้ ก็จะคลอดออกมาได้
15:01
But the questionคำถาม is,
are they deliverableส่งมอบ aloneคนเดียว?
299
889004
4016
แต่คำถามก็คือ
พวกมันจะคลอดออกมาโดยลำพังหรือไม่
15:05
This is what our headหัว
tellsบอก us we need to do,
300
893020
2949
สิ่งนี้คือ สิ่งที่หัวสมองบอกเราว่า
เราจำเป็นต้องทำ
15:07
but what about our heartหัวใจ?
301
895969
1904
แต่สำหรับหัวใจของเราเล่า
15:09
I have a little experienceประสบการณ์
in the questionคำถาม back home
302
897873
3042
ผมมีประสบการณ์เล็กน้อย
ในคำถามนั้น สมัยอยู่ออสเตรเลีย
15:12
of how you try to bringนำมาซึ่ง
togetherด้วยกัน two peoplesประชาชน
303
900915
3320
เรื่องวิธีที่คุณพยายาม นำคนสองคน
เข้าหากัน
15:16
who, franklyตรงไปตรงมา, haven'tยังไม่ได้ had
a wholeทั้งหมด lot in commonร่วมกัน in the pastอดีต.
304
904235
3622
ซึ่ง พูดตรง ๆ แล้ว มีหลายเรื่อง
ที่ร่วมกันไม่ได้ ในอดีต
15:19
And that's when I apologizedขอโทษ
to Australia'sของออสเตรเลีย indigenousชนพื้นเมือง peoplesประชาชน.
305
907857
3577
นั่นคือ เมื่อครั้งที่ผมกล่าวขอโทษ
คนเชื้อชาติดั้งเดิมของออสเตรเลีย
15:23
This was a day of reckoningการคำนวณ
in the Australianชาวออสเตรเลีย governmentรัฐบาล,
306
911434
3785
วันน้้น เป็นวันชำระบัญชี
ในรัฐบาลออสเตรเลีย
15:27
the Australianชาวออสเตรเลีย parliamentรัฐสภา,
and for the Australianชาวออสเตรเลีย people.
307
915219
2692
รัฐสภาออสเตรเลีย
และผู้คนชาวออสเตรเลีย
15:29
After 200 yearsปี of unbridledดื้อด้าน abuseการละเมิด
towardsไปทาง the first Australiansออสเตรเลีย,
308
917911
4783
หลังจาก 200 ปี ของการข่มเหงอย่าง
ไร้ความรู้สึก ต่อคนออสเตรเลียนกลุ่มแรกสุด
15:34
it was highสูง time that we whiteขาว folksคน
said we were sorry.
309
922694
5178
มันถึงเวลาที่เหมาะสมแล้ว ที่เราพวกผิวขาว
จะกล่าวคำว่า เราเสียใจ
15:39
The importantสำคัญ thing --
310
927872
1370
สิ่งสำคัญ...
15:41
(Applauseการปรบมือ)
311
929242
5046
(เสียงปรบมือ)
15:46
The importantสำคัญ thing that I rememberจำ
is staringที่จ้องมอง in the facesใบหน้า
312
934288
2922
สิ่งสำคัญที่ผมจดจำได้ ก็คือ
จ้องมองตรงที่ใบหน้า
15:49
of all those from Aboriginalพื้นเมือง Australiaออสเตรเลีย
313
937210
2481
ผู้คนทั้งหลายที่เป็นเชื้อชาติดั้งเดิม
ของออสเตรเลีย
15:51
as they cameมา to listen to this apologyคำขอโทษ.
314
939691
2809
ขณะที่พวกเขามาฟัง การกล่าวคำขอโทษนี้
15:54
It was extraordinaryวิสามัญ to see, for exampleตัวอย่าง,
315
942500
3808
มันไม่ธรรมดา ที่ได้เห็น ตัวอย่างเช่น
15:58
oldเก่า womenผู้หญิง tellingบอก me the storiesเรื่องราว
of when they were fiveห้า yearsปี oldเก่า
316
946308
3924
ผู้หญิงแก่ ๆ เล่าเรื่องราวให้ฟัง
ตอนที่พวกเขาอายุ 5 ขวบ
16:02
and literallyอย่างแท้จริง rippedฉีก away
from theirของพวกเขา parentsพ่อแม่,
317
950232
2996
และพูดตรง ๆ
ถูกพรากจากพ่อแม่ของตน
16:05
like this ladyผู้หญิง here.
318
953228
1601
อย่างเช่น ผู้หญิงคนนี้
16:06
It was extraordinaryวิสามัญ for me
to then be ableสามารถ to embraceโอบกอด
319
954829
4133
แล้วก็เป็นเรื่องพิเศษสำหรับผม
ที่ได้สวมกอด
16:10
and to kissจูบ Aboriginalพื้นเมือง eldersผู้เฒ่าผู้แก่
as they cameมา into the parliamentรัฐสภา buildingอาคาร,
320
958962
3948
และจูบคนแก่พื้นเมืองดั้งเดิมเหล่านี้
ขณะที่พวกเขาเข้ามาในอาคารรัฐสภา
16:14
and one womanหญิง said to me,
321
962910
1256
หญิงชราคนหนึ่งพูดกับผมว่า
16:16
it's the first time a whiteขาว fellaไอ้หนุ่ม
had ever kissedจูบ her in her life,
322
964166
3155
เป็นครั้งแรก ที่คนผิวขาวได้จูบเธอ
ในชีวิตของเธอ
16:19
and she was over 70.
323
967321
1951
และเธออายุกว่า 70 ปีแล้ว
16:21
That's a terribleน่ากลัว storyเรื่องราว.
324
969272
2507
นั่นเป็นเรื่องที่แย่
16:23
And then I rememberจำ
this familyครอบครัว sayingคำพูด to me,
325
971779
2462
และแล้วผมก็จำได้ว่า ครอบครัวนี้
บอกกับผมว่า
16:26
"You know, we droveฝูง all the way
from the farห่างไกล Northทางทิศเหนือ down to Canberraแคนเบอร์รา
326
974241
4063
"คุณรู้มั๊ย เราขับรถมาไม่ได้หยุดพัก
ตลอดทางจากเหนือสุด ลงมาที่เมืองแคนเบอร์รา
16:30
to come to this thing,
327
978304
1370
เพื่อมาพบเห็นสิ่งนี้
16:31
droveฝูง our way throughตลอด redneckใจแคบ countryประเทศ.
328
979674
2183
ขับรถผ่าน ถิ่นที่อยู่ชนบทของคนผิวขาว
16:33
On the way back, stoppedหยุด at a cafeคาเฟ่
after the apologyคำขอโทษ for a milkshakeนมผสมไอศกรีม."
329
981857
6617
ตอนขากลับ หยุดพักที่คาเฟ่แห่งหนึ่ง
หลังการขอโทษนั้น เพื่อดื่มมิ้ลค์เชค"
16:40
And they walkedเดิน into this cafeคาเฟ่
quietlyเงียบ ๆ, tentativelyคร่าว, gingerlyระมัดระวัง,
330
988474
5572
และพวกเขาก็เข้าไปในร้านคาเฟ่นั้น
อย่างเงียบ ๆ ลังเล และอ้อยอิ่ง
16:46
a little anxiousกระวนกระวาย.
331
994046
1463
กังวลอยู่เล็กน้อย
16:47
I think you know what I'm talkingการพูด about.
332
995509
2554
ผมคิดว่า คุณรู้ว่าผมกำลังจะพูดอะไร
16:50
But the day after the apologyคำขอโทษ,
what happenedที่เกิดขึ้น?
333
998063
3808
แต่หลังจากการพิธีกล่าวขอโทษนั้น
อะไรเกิดขึ้นหรือ
16:53
Everyoneทุกคน in that cafeคาเฟ่,
everyทุกๆ one of the whiteขาว folksคน,
334
1001871
4110
ทุกคนในคาเฟ่แห่งนั้น
คนขาวทุกคน
16:57
stoodยืนอยู่ up and applaudedปรบมือ.
335
1005981
2786
ลุกขึ้นยืน และปรบมือ
17:00
Something had happenedที่เกิดขึ้น in the heartsหัวใจ
of these people in Australiaออสเตรเลีย.
336
1008767
5136
บางอย่างได้เกิดขึ้นแล้ว ในหัวใจ
ของผู้คนเหล่านี้ ในออสเตรเลีย
17:05
The whiteขาว folksคน, our Aboriginalพื้นเมือง
brothersพี่น้อง and sistersพี่สาวน้องสาว,
337
1013903
2689
คนผิวขาว พี่น้องหญิงชายที่เป็น
คนพื้นเมืองดั้งเดิม
17:08
and we haven'tยังไม่ได้ solvedแก้ไข
all these problemsปัญหาที่เกิดขึ้น togetherด้วยกัน,
338
1016592
3228
เรายังไม่ได้แก้ปัญหาทั้งหมดนี้
ไปด้วยกัน
17:11
but let me tell you,
there was a newใหม่ beginningการเริ่มต้น
339
1019820
3668
แต่ผมขอบอกคุณว่า
มีการเริ่มต้นใหม่ กันแล้ว
17:15
because we had goneที่ไปแล้ว not just to the headหัว,
340
1023488
2416
เพราะเราได้ไปถึง ไม่ใช่เพียงแค่ที่หัวคิด
17:17
we'dพุธ goneที่ไปแล้ว alsoด้วย to the heartหัวใจ.
341
1025904
2658
เราได้ไปจนถึงหัวใจของเราด้วย
17:20
So where does that concludeเอาเป็นว่า
in termsเงื่อนไข of the great questionคำถาม
342
1028562
2871
ดังนั้น เรื่องนั้นจะสรุป
ในแง่ของคำถามที่ใหญ่ยิ่งนั้น
17:23
that we'veเราได้ been askedถาม
to addressที่อยู่ this eveningตอนเย็น,
343
1031433
2187
ซึ่งเราได้นำมาถามในคํ่าคืนนี้
17:25
whichที่ is the futureอนาคต
of U.S.-China-China relationsความสัมพันธ์?
344
1033620
2964
ซึ่งก็คือ อนาคตของความสัมพันธ์
ระหว่างสหรัฐ-จีน เป็นอย่างไร
17:28
The headหัว saysกล่าวว่า there's a way forwardข้างหน้า.
345
1036584
2299
ในหัวสมองของเราบอกว่า
มีทางรุกไปข้างหน้า
17:30
The headหัว saysกล่าวว่า there is a policyนโยบาย frameworkกรอบ,
there's a commonร่วมกัน narrativeการเล่าเรื่อง,
346
1038883
3691
สมองเราบอกว่า มีกรอบนโยบาย
มีเรื่องราวเล่าขานร่วมกัน
17:34
there's a mechanismกลไก
throughตลอด regularปกติ summitrysummitry
347
1042574
1927
มีกลไกผ่านทางการประชุมสุดยอด
ระหว่างชาติ
17:36
to do these things
and to make them better.
348
1044501
1904
เพื่อทำสิ่งนี้ และเพื่อทำให้มันดีขึ้น
17:38
But the heartหัวใจ mustต้อง alsoด้วย find a way
to reimagineนำไปปรับใช้ the possibilitiesความเป็นไปได้
349
1046405
5573
แต่หัวใจนั้นต้องหาวิธี ที่จะจินตนาการ
อีกครั้ง ในความเป็นไปได้
17:43
of the America-Chinaอเมริกาจีน relationshipความสัมพันธ์,
350
1051978
1904
ของความสัมพันธ์อเมริกา-จีน
17:45
and the possibilitiesความเป็นไปได้ of China'sจีน
futureอนาคต engagementการสู้รบ in the worldโลก.
351
1053882
3660
และความเป็นไปได้ของข้อตกลง
เรื่องอนาคตของจีน ในโลกใบนี้
17:49
Sometimesบางครั้ง, folksคน, we just need
to take a leapเผ่น of faithความเชื่อ
352
1057542
6083
บางครั้ง พี่น้องทั้งหลาย เราแค่จำเป็นต้อง
กระโจนให้สูงขึ้น ในความศรัทธา
17:55
not quiteทีเดียว knowingรู้ดี where we mightอาจ landที่ดิน.
353
1063625
3924
โดยที่ไม่รู้แน่่ว่า
เราจะไปลงสู่พื้นดิน ณ. ที่ใด
17:59
In Chinaประเทศจีน, they now talk about
the Chineseชาวจีน Dreamฝัน.
354
1067549
4273
ในจีนนั้น พวกเขากำลังพูดถึง
ความฝันเพื่อคนจีน
18:03
In Americaสหรัฐอเมริกา, we're all familiarคุ้นเคย
with the termวาระ "the Americanอเมริกัน Dreamฝัน."
355
1071822
5526
ในอเมริกา เราทุกคนคุ้นเคยกับคำว่า
"ความฝันเพื่ออเมริกัน"
18:09
I think it's time, acrossข้าม the worldโลก,
356
1077348
3134
ผมคิดว่า ถึงเวลาแล้ว ทั่วทั้งโลก
18:12
that we're ableสามารถ to think alsoด้วย
of something we mightอาจ alsoด้วย call
357
1080482
5132
ที่เราสามารถที่จะคิดถึงบางสิ่งบางอย่าง
ที่เราอาจเรียกอีกด้วยว่า
18:17
a dreamฝัน for all humankindมนุษยชาติ.
358
1085614
5142
ความฝันเพื่อมวลมนุษยชาติ
18:23
Because if we do that,
359
1091368
1959
เพราะว่าเมื่อเราทำสิ่งนั้นได้
18:25
we mightอาจ just changeเปลี่ยนแปลง the way
360
1093327
2650
เราอาจจะเพียงแค่เปลี่ยนวิธีการ
18:27
that we think about eachแต่ละ other.
361
1095977
4552
ที่เราคิดเกี่ยวกับ กันและกัน
18:35
[In Chineseชาวจีน]
362
1103923
3111
[เป็นภาษาจีน]
18:39
That's my challengeท้าทาย to Americaสหรัฐอเมริกา.
That's my challengeท้าทาย to Chinaประเทศจีน.
363
1107034
3367
นั่นเป็นการเรียกร้องของผม ต่อประเทศอเมริกา
การเรียกร้อง ต่อประเทศจีน
18:42
That's my challengeท้าทาย to all of us,
364
1110401
2484
เป็นการเรียกร้องของผม ต่อพวกเราทุกคน
18:44
but I think where there's a will
and where there is imaginationจินตนาการ
365
1112885
3297
แต่ผมคิดว่า ที่ใดมีความตั้งใจ
และที่ใดมีจินตนาการ
18:48
we can turnกลับ this into a futureอนาคต
366
1116182
2044
เราจะสามารถเปลี่ยนเรื่องนี้ ไปเป็นอนาคต
18:50
drivenขับเคลื่อน by peaceความสงบ and prosperityความเจริญ
367
1118226
2345
ที่ถูกขับเคลื่อนโดย
สันติภาพและความรุ่งเรือง
18:52
and not onceครั้งหนึ่ง again repeatทำซ้ำ
368
1120571
2020
และไม่ทำซํ้าอีกครั้ง
18:54
the tragediesโศกนาฎกรรม of warสงคราม.
369
1122591
2113
เรื่องโศกสลดของสงคราม
18:56
I thank you.
370
1124704
1858
ผมขอขอบคุณครับ
18:58
(Applauseการปรบมือ)
371
1126562
5435
(เสียงปรบมือ)
19:03
Chrisคริส Andersonเดอร์สัน: Thanksขอบคุณ so much for that.
Thanksขอบคุณ so much for that.
372
1131997
3179
คริส แอนเดอร์สัน: ขอบคุณอย่างยิ่ง
สำหรับเรื่องนี้ ขอบคุณมากครับ
19:07
It feelsรู้สึก like you yourselfด้วยตัวคุณเอง
have a roleบทบาท to playเล่น in this bridgingการแก้.
373
1135176
4597
รู้สึกเหมือนกับว่า ตัวคุณเองมีบทบาท
ในการเชื่อมสัมพันธ์ในเรื่องนี้
19:11
You, in a way, are uniquelyที่ไม่ซ้ำกัน placedวางไว้
to speakพูด to bothทั้งสอง sidesด้านข้าง.
374
1139773
4351
ในแบบหนึ่ง คุณถูกวางตัวไว้ในแบบที่
ไม่เหมือนใคร ให้พูดไปถึงทั้งสองฝ่าย
19:16
Kevinเควิน Ruddรัดด์: Well, what we Australiansออสเตรเลีย
do bestดีที่สุด is organizeจัดระเบียบ the drinksเครื่องดื่ม,
375
1144124
3253
เควิน รัดด์: สิ่งที่เราชาวออสเตรเลีย
ทำได้ดีที่สุด คือ จัดเครื่องดื่ม
19:19
so you get them togetherด้วยกัน in one roomห้อง,
and we suggestแนะนำ this and suggestแนะนำ that,
376
1147377
3527
คุณให้พวกเขา ไปอยู่รวมกันในห้องหนึ่ง
และเราก็เสนอแนะโน่น นี่ นั่น
19:22
then we go and get the drinksเครื่องดื่ม.
377
1150904
1433
แล้วเราก็ไปดื่มกัน
19:24
But no, look, for all of us
who are friendsเพื่อน
378
1152337
2004
แต่ไม่ใช่ สำหรับเราทุกคน
ซึ่งเป็นมิตร
19:26
of these two great countriesประเทศ,
Americaสหรัฐอเมริกา and Chinaประเทศจีน,
379
1154341
2262
กับสองประเทศที่ยิ่งใหญ่นี้
อเมริกาและจีน
19:28
you can do something.
380
1156603
1339
คุณทำบางสิ่งบางอย่างได้
19:29
You can make a practicalประยุกต์ contributionการสนับสนุน,
381
1157942
2299
คุณสามารถช่วยเกื้อหนุนได้จริง
19:32
and for all you good folksคน here,
382
1160241
1881
และสำหรับคนดีๆอย่างท่านทุกคนที่นี่
19:34
nextต่อไป time you meetพบกัน someoneบางคน from Chinaประเทศจีน,
383
1162122
1625
ครั้งต่อไป ที่ท่านพบคนจากประเทศจีน
19:35
sitนั่ง down and have a conversationการสนทนา.
384
1163747
1612
ขอให้ลงนั่งคุยกัน
19:37
See what you can find out about
where they come from and what they think,
385
1165359
3455
ดูซิว่า คุณจะพบว่าพวกเขามาจากไหน
และพวกเขาคิดอะไรอยู่
19:40
and my challengeท้าทาย for all
the Chineseชาวจีน folksคน
386
1168814
2038
และการเรียกร้องของผม ต่อคนจีนทุกคน
19:42
who are going to watch
this TEDTED Talk at some time
387
1170852
2329
ที่กำลังจะดู TED Talk นี้ ในโอกาสหนึ่ง
19:45
is do the sameเหมือนกัน.
388
1173181
2361
คือ ขอให้ทำแบบเดียวกัน
19:47
Two of us seekingที่กำลังมองหา to changeเปลี่ยนแปลง the worldโลก
can actuallyแท้จริง make a hugeใหญ่ differenceข้อแตกต่าง.
389
1175542
3901
เราทั้งสองคน ที่พยายามจะเปลี่ยนโลก
สามารถทำให้เกิดความแตกต่างขึ้น ได้จริง
19:51
Those of us up the middleกลาง,
we can make a smallเล็ก contributionการสนับสนุน.
390
1179443
2902
ส่วนพวกเราทั้งหลาย ที่อยู่ตรงกลาง
สามารถมีส่วนช่วยได้เล็กน้อย
19:54
CACA: Kevinเควิน, all powerอำนาจ to you,
my friendเพื่อน. Thank you.
391
1182345
2356
คริส: เควิน ขอพลังทั้งมวลสู่คุณ
เพื่อน ขอบคุณครับ
19:56
KRKR: Thank you. Thank you, folksคน.
392
1184701
2126
เควิน: ขอบคุณ ขอบคุณครับ พี่น้อง
19:58
(Applauseการปรบมือ)
393
1186827
2043
(เสียงปรบมือ)
Translated by Wit Wichaidit
Reviewed by Kelwalin Dhanasarnsombut

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kevin Rudd - International relations expert
While studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming.

Why you should listen

Drawing on a deep knowledge of Chinese culture, language and history (and as a Senior Fellow with Harvard’s Belfer Center), Kevin Rudd and his colleagues study alternate courses for US-China relations that guide us away from a seemingly inevitable confrontation. As Prime Minister during the global financial crisis (and as one of the founders of the G20), Rudd helped keep Australia out of recession with a stimulus strategy lauded by the IMF as exemplary among its member states. Rudd is also President of the Asia Society Policy Institute, a think tank specializing in Asian affairs.

In March 2015, Rudd published "China under Xi Jinping: Alternative Futures for U.S.-China Relations," a series of three addresses on American and Chinese values, perceptions, interests, and strategic intentions, and their impact on the possibility of developing a common narrative for U.S.-China relations for the future.

More profile about the speaker
Kevin Rudd | Speaker | TED.com