ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com
TEDxChapmanU

Mandy Len Catron: Falling in love is the easy part

แมนดี้ เลน แคทรอน (Mandy Len Catron): ตกหลุมรักนั้นเป็นเรื่องง่าย

Filmed:
3,963,490 views

คุณรู้หรือไม่ว่าคุณสามารถตกหลุมรักใครก็ตาม โดยการถามคำถาม 36 คำถาม? แมนดี เลน แคทรอน ได้ทำการทดลองนี้และมันประสบผลสำเร็จ เธอได้เขียนบทความเกี่ยวกับสิ่งนี้ (บมความที่แม่ของคุณอาจจะส่งหาคุณแล้ว) แต่...ความรักที่เกิดขึนเป็นรักแท้หรือไม่? จะมั่งคงไหม? และอะไรที่แตกต่างระหว่างการตกหลุมรักและการยังคงรักกัน?
- Writer
Mandy Len Catron explores love stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I publishedการตีพิมพ์ this articleบทความ
0
960
1456
ฉันได้ตีพิมพ์บทความนี้
00:14
in the Newใหม่ Yorkนิวยอร์ก Timesไทม์ส Modernทันสมัย Love columnคอลัมน์
in Januaryมกราคม of this yearปี.
1
2440
4376
ในนิตยสารนิวยอร์คไทม์ คอลลัมน์ความรัก
สมัยใหม่ ในเดือนมกราคมของปีนี้
00:18
"To Fallตก in Love With Anyoneใคร ๆ, Do This."
2
6840
2336
'ทำอย่างนี้ซิ จะได้ตกหลุมรักใครซักคน'
00:21
And the articleบทความ
is about a psychologicalจิตวิทยา studyศึกษา
3
9200
2296
บทความนี้เป็นการศึกษาเกี่ยวกับจิตวิทยา
00:23
designedได้รับการออกแบบ to createสร้าง romanticโรแมนติก love
in the laboratoryห้องปฏิบัติการ,
4
11520
3416
ออกแบบมาเพื่อสร้าง ความรักโรแมนติกภายในห้องวิจัย
00:26
and my ownด้วยตัวเอง experienceประสบการณ์
tryingพยายาม the studyศึกษา myselfตนเอง
5
14960
2736
และประสบการณ์ที่ฉันได้ทำการทดลองด้วยตัวเอง
00:29
one night last summerฤดูร้อน.
6
17720
1856
คืนหนึ่งในฤดูร้อนที่แล้ว
00:31
So the procedureขั้นตอน is fairlyอย่างเป็นธรรม simpleง่าย:
7
19600
2736
วิธีการนั้นค่อนข้างที่จะง่าย
00:34
two strangersคนแปลกหน้า take turnsผลัดกัน askingถาม eachแต่ละ other
36 increasinglyขึ้น personalส่วนบุคคล questionsคำถาม
8
22360
6856
คนแปลกหน้าสองคนผลัดกันถามคำถาม
ทั้งหมด 36 คำถาม ที่เกี่ยวกับเรื่องส่วนตัวมากขึ้นเรื่อยๆ
00:41
and then they stareจ้อง into eachแต่ละ other'sอื่น ๆ eyesตา
9
29240
2896
จากนั้นก็จ้องตากันและกัน
00:44
withoutไม่มี speakingการพูด for fourสี่ minutesนาที.
10
32159
2561
โดยที่ไม่พูดอะไรนาน 4 นาที
00:47
So here are a coupleคู่ of sampleตัวอย่าง questionsคำถาม.
11
35360
3376
นี่คือตัวอย่าง 2-3 คำถาม
00:50
Numberจำนวน 12: If you could wakeปลุก up tomorrowวันพรุ่งนี้
havingมี gainedได้รับ any one qualityคุณภาพ or abilityความสามารถ,
12
38760
5256
คำถามที่ 12: ถ้าพรุ่งนี้คุณตื่นขึ้นมาแล้ว
มีคุณสมบัติ หรือความสามารถพิเศษหนึ่งอย่าง
00:56
what would it be?
13
44040
1200
สื่งนั้นจะเป็นอะไร?
00:58
Numberจำนวน 28: When did you last cryร้องไห้
in frontด้านหน้า of anotherอื่น personคน?
14
46240
4696
คำถามที่ 28: คุณร้องไห้ต่อหน้าคนอื่นครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ ?
01:02
By yourselfด้วยตัวคุณเอง?
15
50960
1216
หรือกับตัวเอง ?
01:04
As you can see, they really do
get more personalส่วนบุคคล as they go alongตาม.
16
52200
4256
คุณจะเห็นว่า คำถามจะค่อยๆเกี่ยวกับ
เรื่องส่วนตัวมากขึ้นเรื่อยๆ
01:08
Numberจำนวน 30, I really like this one:
17
56480
2376
คำถามที่ 30: ฉันชอบคำถามนี้มาก
01:10
Tell your partnerหุ้นส่วน
what you like about them;
18
58880
2856
บอกคู่สนทนาของคุณว่า
คุณชอบอะไรเกี่ยวกับเขา
01:13
be very honestซื่อสัตย์ this time,
19
61760
1856
พยายามพูดสิ่งเป็นความจริงมากที่สุด
01:15
sayingคำพูด things you mightอาจ not say
to someoneบางคน you just metพบ.
20
63640
4360
พูดในสิ่งที่คุณจะไม่พูด
กับคนที่คุณเพิ่งจะรู้จัก
01:20
So when I first cameมา acrossข้าม this studyศึกษา
a fewน้อย yearsปี earlierก่อน,
21
68840
4536
เมื่อฉันได้ยินเรื่องการศึกษาวิจัยนี้
ครั้งแรกเมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมา
01:25
one detailรายละเอียด really stuckติดอยู่ out to me,
22
73400
2096
มีรายละเอียดข้อหนึ่งทำให้ฉันสนใจ
01:27
and that was the rumorเล่าลือ
that two of the participantsผู้เข้าร่วม
23
75520
3056
และนั่นก็คือ ข่าวลือที่ว่า
สองคนที่เข้าร่วมการทดลอง
01:30
had gottenอากาศ marriedแต่งงาน sixหก monthsเดือน laterต่อมา,
24
78600
2496
ได้แต่งงานกัน หกเดือนต่อมา
01:33
and they'dพวกเขาต้องการ invitedได้รับเชิญ the entireทั้งหมด labห้องปฏิบัติการ
to the ceremonyพิธี.
25
81120
4176
และพวกเขาได้เชิญคนจากห้องทดลองทั้งหมด
ไปงานแต่งงาน
01:37
So I was of courseหลักสูตร very skepticalไม่เชื่อ
26
85320
2856
และฉันสงสัยเป็นอย่างมาก
01:40
about this processกระบวนการ of just
manufacturingการผลิต romanticโรแมนติก love,
27
88200
3656
เกี่ยวกับกระบวนการนี้ที่
สร้างความรักโรแมนติก
01:43
but of courseหลักสูตร I was intriguedทึ่ง.
28
91880
2856
แต่ แน่นอนมันก็ทำให้ฉันเกิดความสนใจ
01:46
And when I got the chanceโอกาส
to try this studyศึกษา myselfตนเอง,
29
94760
3416
และเมื่อฉันได้มีโอกาส
ที่จะทำการทดลองนี้
01:50
with someoneบางคน I knewรู้ว่า
but not particularlyโดยเฉพาะ well,
30
98200
3136
กับคนที่ฉันรู้จักแต่ก็
ไม่ถึงกับรู้จักดีนัก
01:53
I wasn'tก็ไม่ได้ expectingคาดหวังว่า to fallตก in love.
31
101360
3136
ฉันไม่ได้คาดว่าจะตกหลุมรัก
01:56
But then we did, and --
32
104520
2696
แต่เราตกหลุมรัก และ
01:59
(Laughterเสียงหัวเราะ)
33
107240
1896
(เสียงหัวเราะ)
02:01
And I thought it madeทำ a good storyเรื่องราว,
so I sentส่ง it to the Modernทันสมัย Love columnคอลัมน์
34
109160
4376
และฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องที่ดีดังนั้นฉันจึงส่ง
เรื่องของฉันไปที่ คอลัมน์ ความรักสมัยใหม่
02:05
a fewน้อย monthsเดือน laterต่อมา.
35
113560
1816
2-3 เดือนต่อมา
02:07
Now, this was publishedการตีพิมพ์ in Januaryมกราคม,
36
115400
3720
เรื่องของฉันได้ถูกตีพิมพ์ในเดือนมกราคม
02:11
and now it is Augustสิงหาคม,
37
119880
1696
ตอนนี้คือเดือนสิงหาคม
02:13
so I'm guessingคาดเดา that some of you
are probablyอาจ wonderingสงสัย,
38
121600
3616
ฉันเดาว่า พวกคุณบางคนอาจจะเริ่มสงสัยว่า
02:17
are we still togetherด้วยกัน?
39
125240
2376
เรายังคงคบกับอยู่รึเปล่า ?
02:19
And the reasonเหตุผล I think
you mightอาจ be wonderingสงสัย this
40
127640
2375
และเหตุผลที่ทำให้ฉันคิดว่าพวกคุณ
กำลังสงสัยเกี่ยวกับเรื่องนี้
02:22
is because I have been askedถาม this questionคำถาม
41
130039
2657
ก็คือ ฉันเองก็ได้ถามคำถามนี้
02:24
again and again and again
for the pastอดีต sevenเจ็ด monthsเดือน.
42
132720
3936
ครั้งแล้วครั้งเล่า ตลอดช่วงเจ็ดเดือนที่่ผ่านมา
02:28
And this questionคำถาม is really
what I want to talk about todayในวันนี้.
43
136680
3696
และคำถามนี่แหละ เป็นสิ่งที่
ฉันอยากจะพูดในวันนี้
02:32
But let's come back to it.
44
140400
1456
แต่เดี๋ยวเราค่อยกลับมาพูดถึงคำถามนี้กัน
02:33
(Laughterเสียงหัวเราะ)
45
141880
2976
(เสียงหัวเราะ)
02:36
So the weekสัปดาห์ before the articleบทความ cameมา out,
46
144880
1976
หนึ่งอาทิตย์ก่อนที่บทความนี้จะถูกเผยแพร่
02:38
I was very nervousหงุดหงิด.
47
146880
2696
ฉันกังวลใจมาก
02:41
I had been workingการทำงาน
on a bookหนังสือ about love storiesเรื่องราว
48
149600
2576
ฉันได้เขียนหนังสือเกี่ยวกับเรื่องของความรัก
02:44
for the pastอดีต fewน้อย yearsปี,
49
152200
1816
ในช่วงสองสามปีที่ผ่านมา
02:46
so I had gottenอากาศ used to writingการเขียน
about my ownด้วยตัวเอง experiencesประสบการณ์
50
154040
2816
ฉันคุ้นเคยกับการเขียนเรื่องราวชีวิตของฉัน
02:48
with romanticโรแมนติก love on my blogบล็อก.
51
156880
3016
เกี่ยวกับความรักโรแมนติกบนบล๊อกของฉัน
02:51
But a blogบล็อก postเสา mightอาจ get
a coupleคู่ hundredร้อย viewsมุมมอง at the mostมากที่สุด,
52
159920
4576
แต่บล๊อกของฉัน ก็อาจจะมีคนเข้ามาดู
มากสุดสองสามร้อยคน
02:56
and those were usuallyมักจะ
just my FacebookFacebook friendsเพื่อน,
53
164520
3096
และคนเหล่านั้นก็มักจะเป็นเพื่อนทางเฟสบุ๊คของฉันเอง
02:59
and I figuredคิด my articleบทความ
in the Newใหม่ Yorkนิวยอร์ก Timesไทม์ส
54
167640
2576
ฉันก็เลยคิดว่า บทความของฉันในนิวยอร์คไทมส์
03:02
would probablyอาจ get a fewน้อย thousandพัน viewsมุมมอง.
55
170240
2800
ก็คงจะมีคนอ่านประมาณสองสามพันคน
03:06
And that feltรู้สึกว่า like a lot of attentionความสนใจ
56
174080
2776
และนั่นก็ทำให้รู้สึกเหมือนเป็นเป้าความสนใจ
03:08
on a relativelyสัมพัทธ์ newใหม่ relationshipความสัมพันธ์.
57
176880
3176
สำหรับความสัมพันธ์ที่เพิ่งเริ่มต้น
03:12
But as it turnedหัน out, I had no ideaความคิด.
58
180080
3280
แต่ผลลัพท์ที่เกิดขึ้น เป็นสิ่งที่ฉันไม่คิดมาก่อนเลย
03:16
So the articleบทความ was publishedการตีพิมพ์ onlineออนไลน์
59
184240
1896
บทความได้ถูกเผยแพร่ออนไลน์
03:18
on a Fridayวันศุกร์ eveningตอนเย็น,
60
186160
2056
เย็นวันศุกร์
03:20
and by Saturdayวันเสาร์, this had happenedที่เกิดขึ้น
to the trafficการจราจร on my blogบล็อก.
61
188240
6136
และภายในวันเสาร์ นี่เป็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับ
ปริมาณคนเข้าชมบนบล๊อกของฉัน
03:26
And by Sundayวันอาทิตย์, bothทั้งสอง the Todayในวันนี้ Showแสดง
and Good Morningตอนเช้า Americaสหรัฐอเมริกา had calledเรียกว่า.
62
194400
4880
และภายในวันอาทิตย์ ทั้งรายการ ทูเดย์โชว์ และ
กู๊ดมอร์นิ่งอเมริกา ได้โทรมาหาฉัน
03:32
Withinภายใน a monthเดือน, the articleบทความ
would receiveรับ over 8 millionล้าน viewsมุมมอง,
63
200720
4536
ภายในหนึ่งเดือน บทความนี้
มีคนอ่านถึง 8 ล้านคน
03:37
and I was, to say the leastน้อยที่สุด,
64
205280
2296
และฉัน พูดได้เลยว่า
03:39
underpreparedunderprepared for this sortประเภท of attentionความสนใจ.
65
207600
3896
ไม่ได้เตรียมตัวว่าจะได้รับ
ความสนใจมากขนาดนี้
03:43
It's one thing to work up
the confidenceความมั่นใจ to writeเขียน honestlyอย่างสุจริต
66
211520
2976
มันเป็นสิ่งที่ค่อยๆ สร้างความมั่นใจ
ในการเขียนอย่างจริงใจ
03:46
about your experiencesประสบการณ์ with love,
67
214520
2096
เกี่ยวกับประสบการณ์ด้านความรัก
03:48
but it is anotherอื่น thing to discoverค้นพบ
68
216640
2456
แต่มันก็เป็นอีกสิ่งหนึ่งที่ทำให้ค้นพบว่า
03:51
that your love life
has madeทำ internationalระหว่างประเทศ newsข่าว --
69
219120
2976
ชีวืตรักของคุณได้กลายเป็น
ข่าวระหว่างประเทศ ไปซะแล้ว
03:54
(Laughterเสียงหัวเราะ)
70
222120
1216
(เสียงหัวเราะ)
03:55
and to realizeตระหนักถึง
that people acrossข้าม the worldโลก
71
223360
3816
และการที่ได้รับรู้ว่า ผู้คนบนโลกนี้
03:59
are genuinelyอย่างแท้จริง investedการลงทุน
in the statusสถานะ of your newใหม่ relationshipความสัมพันธ์.
72
227200
4976
ให้ความสนใจมากเกี่ยวกับสถานะของ
ความสัมพันธ์แรกเริ่มของคุณ
04:04
(Laughterเสียงหัวเราะ)
73
232200
2176
(เสียงหัวเราะ)
04:06
And when people calledเรียกว่า or emailedส่งอีเมล,
whichที่ they did everyทุกๆ day for weeksสัปดาห์ที่ผ่านมา,
74
234400
4816
และเมื่อผู้คนโทร หรือ อีเมลมา ซึ่งเป็นสิ่ง
ที่พวกเขาทำมาเป็นอาทิตย์ๆ
04:11
they always askedถาม the sameเหมือนกัน questionคำถาม first:
75
239240
3336
พวกเขามักจะจะถามคำถามเดิมๆ คำถามแรกคือ
04:14
are you guys still togetherด้วยกัน?
76
242600
2656
พวกคุณยังคงคบกันอยู่รึเปล่า?
04:17
In factความจริง, as I was preparingการจัดเตรียม this talk,
77
245280
2336
จริงๆแล้ว ในขณะที่ฉันเตรียมตัว
สำหรับการพูดครั้งนี้
04:19
I did a quickรวดเร็ว searchค้นหา of my emailอีเมล inboxกล่องจดหมาย
78
247640
2256
ฉันได้ทำการค้นหาเร็วๆใน กล่องรับอีเมลของฉัน
04:21
for the phraseวลี "Are you still togetherด้วยกัน?"
79
249920
1936
หาประโยคว่า 'คุณยังคงคบกันอยู่รึเปล่า?'
04:23
and severalหลาย messagesข้อความ
poppedโผล่ up immediatelyทันที.
80
251880
2696
มีหลายข้อความปรากฏขึ้นมาทันที
04:26
They were from studentsนักเรียน and journalistsนักข่าว
81
254600
2655
ข้อความเหล่านั้นมากจากนักเรียนและนักข่าว
04:29
and friendlyเป็นมิตร strangersคนแปลกหน้า like this one.
82
257279
3017
และคนแปลกหน้าที่พูดจาอย่างสนิทสนม เช่นคนนี้
04:32
I did radioวิทยุ interviewsการสัมภาษณ์ and they askedถาม.
83
260320
2456
ฉันให้สัมภาษณ์ทางวิทยุและมีคนถามว่า
04:34
I even gaveให้ a talk, and one womanหญิง
shoutedตะโกน up to the stageเวที,
84
262800
3936
หรือแม้แต่ในขณะที่ฉันพูด
มีผู้หญิงคนหนึ่งตะโกนขึ้นมาถามบนเวทีว่า
04:38
"Hey Mandyแมนดี้, where'sที่ไหน your boyfriendแฟน?"
85
266760
3336
'เฮ้ แมนดี้ แฟนหนุ่มของคุณอยู่ไหน?'
04:42
And I promptlyพลัน turnedหัน brightสดใส redสีแดง.
86
270120
3296
และหน้าฉันก็แดงขึ้นมาทันที
04:45
I understandเข้าใจ that this
is partส่วนหนึ่ง of the dealจัดการ.
87
273440
2816
ฉันเข้าใจว่าสิ่งนี้มันจะมาพร้อมกับ
การเป็นที่รู้จัก
04:48
If you writeเขียน about your relationshipความสัมพันธ์
in an internationalระหว่างประเทศ newspaperหนังสือพิมพ์,
88
276280
3536
ถ้าคุณเขียนเกี่ยวกับเรื่องความสัมพันธ์
ในหนังสือพิมพ์ระหว่างประเทศ
04:51
you should expectคาดหวัง people
to feel comfortableสบาย askingถาม about it.
89
279840
3656
คุณควรจะคาดว่า คนเหล่านั้นจะกล้าถามคำถาม
เกี่ยวกับความรักของคุณ
04:55
But I just wasn'tก็ไม่ได้ preparedเตรียมพร้อม
for the scopeขอบเขต of the responseคำตอบ.
90
283520
4936
แต่ฉ้นไม่ได้เตรียตัวที่จะตอบคำถามเหล่านี้
05:00
The 36 questionsคำถาม seemดูเหมือน
to have takenยึด on a life of theirของพวกเขา ownด้วยตัวเอง.
91
288480
3856
เหมือนว่า 36 คำถามนี้ จะมีแนวทางเป็นของตัวเอง
05:04
In factความจริง, the Newใหม่ Yorkนิวยอร์ก Timesไทม์ส
publishedการตีพิมพ์ a follow-upติดตาม articleบทความ
92
292360
3416
จริงๆแล้ว นิวยอร์คไทมส์ได้ตีพิมพ์
อีกบทความหนึ่ง สืบเนื่องจากบทความนี้
05:07
for Valentine'sวาเลนไทน์ Day,
93
295800
1216
ในวันวาเลนไทน์
05:09
whichที่ featuredที่โดดเด่น readers'ผู้อ่าน experiencesประสบการณ์
of tryingพยายาม the studyศึกษา themselvesตัวเอง,
94
297040
4496
ซึ่งเกี่ยวกับประสบการณ์ของผู้อ่าน
ที่พยายามจะทำการทดลองนี้ด้วยตัวเอง
05:13
with varyingที่แตกต่าง degreesองศา of successความสำเร็จ.
95
301560
2280
ซึ่งก็ประสบความสำเร็จแตกต่างกันไป
05:16
So my first impulseแรงกระตุ้น
in the faceใบหน้า of all of this attentionความสนใจ
96
304960
4216
สิ่งแรงที่ฉันทำหลังจากตกเป็นเป้าสายตา
05:21
was to becomeกลายเป็น very protectiveป้องกัน
of my ownด้วยตัวเอง relationshipความสัมพันธ์.
97
309200
3440
ก็คือ กลายเป็นคนที่ปกป้องความสัมพันธ์ของ
ตัวเองเป็นอย่างมาก
05:25
I said no to everyทุกๆ requestขอร้อง
for the two of us
98
313920
3016
ฉันปฏิเสธทุกคำขอร้องสำหรับเราสองคน
05:28
to do a mediaสื่อ appearanceการปรากฏ togetherด้วยกัน.
99
316960
2336
ที่จะปรากฏตัวตามสื่อพร้อมกัน
05:31
I turnedหัน down TVโทรทัศน์ interviewsการสัมภาษณ์,
100
319320
1696
ฉันปฏิเสธรายการสัมภาษณ์ทางโทรทัศน์
05:33
and I said no to everyทุกๆ requestขอร้อง
for photosภาพถ่าย of the two us.
101
321040
4136
และฉันปฏิเสธคำขอที่จะถ่ายรูปคู่ของเราสองคน
05:37
I think I was afraidเกรงกลัว that we would becomeกลายเป็น
102
325200
2576
ฉันคิดว่าฉันกลัวว่าเราจะกลายเป็น
05:39
inadvertentไม่ตั้งใจ iconsไอคอน
for the processกระบวนการ of fallingล้ม in love,
103
327800
4136
คนที่บังเอิญมีชื่อเสียง
สืบเนื่องมาจากวิธีการพบรักของเรา
05:43
a positionตำแหน่ง I did not at all
feel qualifiedมีคุณสมบัติ for.
104
331960
3720
สถานภาพที่ฉันไม่คิดว่าฉันมีความเหมาะสม
05:48
And I get it:
105
336760
2456
และฉันก็เข้าใจ
05:51
people didn't just want to know
if the studyศึกษา workedทำงาน,
106
339240
2776
ผู้คนไม่ได้แต่อยากรู้เพียงว่า การทดลอง
ประสบผลสำเร็จ
05:54
they wanted to know if it really workedทำงาน:
107
342040
2936
แต่อย่างรู้จริงๆว่า มันทำได้จริงๆมั้ย
05:57
that is, if it was capableสามารถ
of producingการผลิต love that would last,
108
345000
4696
นั่นก็คือ ถ้ามันสามารถทำให้ความรัก
อยู่ยั่งยืนนาน
06:01
not just a flingพุ่ง, but realจริง love,
sustainableที่ยั่งยืน love.
109
349720
5376
ไม่ใช่แค่ชั่วคราว แต่เป็นรักแท้ รักยืนยาว
06:07
But this was a questionคำถาม
I didn't feel capableสามารถ of answeringตอบ.
110
355120
4096
แต่นี้เป็นคำถามที่ฉันไม่รู้สึกว่า
ฉันสามารถตอบได้
06:11
My ownด้วยตัวเอง relationshipความสัมพันธ์
was only a fewน้อย monthsเดือน oldเก่า,
111
359240
2696
ความสัมพันธ์ของฉันเพิ่งจะเกิดขึ้นมา
เมื่อไม่กี่เดือน
06:13
and I feltรู้สึกว่า like people were askingถาม
the wrongไม่ถูกต้อง questionคำถาม in the first placeสถานที่.
112
361960
4760
และฉันรู้สึกว่า ผู้คนกำลังถามคำถามที่ผิด
ตั้งแต่แรก
06:20
What would knowingรู้ดี whetherว่า or not
we were still togetherด้วยกัน really tell them?
113
368040
4136
การที่รู้ว่าเราสองคนกำลังคบกันอยู่หรือไม่นั้น
สามารถบอกอะไรกับพวกเขาได้งั้นหรือ ?
06:24
If the answerตอบ was no,
114
372200
1656
ถ้าคำตอบคือไม่
06:25
would it make the experienceประสบการณ์
of doing these 36 questionsคำถาม
115
373880
3976
แล้วมันจะมีผลทำให้การ ถาม-ตอบ 36 คำถามนี้
06:29
any lessน้อยกว่า worthwhileคุ้มค่า?
116
377880
2200
ไม่คุ้มค่ากับความพยายามหรือ ?
06:32
Drดร. Arthurอาร์เธอร์ Aronอารอน first wroteเขียน
about these questionsคำถาม
117
380800
2776
ดร. อาร์เธอร์ อารอน ได้เขียนเกี่ยวกับ
คำถามเหล่านี้
06:35
in this studyศึกษา here in 1997,
118
383600
4376
ในการศึกษาในปี พ.ศ. 2540
06:40
and here, the researcher'sนักวิจัย goalเป้าหมาย
was not to produceก่อ romanticโรแมนติก love.
119
388000
4736
ว่าจุดประสงค์ของการค้นคว้าไม่ใช่การ
สร้างรักโรแมนติก
06:44
Insteadแทน, they wanted to fosterอุปถัมภ์
120
392760
1936
แต่พวกเขาต้องการที่จะโอบอุ้ม
06:46
interpersonalความสัมพันธ์ระหว่างบุคคล closenessความสนิทสนม
amongในหมู่ collegeวิทยาลัย studentsนักเรียน,
121
394720
3456
ความสนิทสนมระหว่างหมู่นักศึกษา
06:50
by usingการใช้ what Aronอารอน calledเรียกว่า
122
398200
2736
โดยการที่ใช้สิ่งที่อารอนเรียกว่า
06:52
"sustainedอย่างยั่งยืน, escalatingทวีความรุนแรง, reciprocalซึ่งกันและกัน,
personalisticpersonalistic self-disclosureเปิดเผยตัวเอง."
123
400960
4896
การเปิดเผยตัวตน ต่อกันและกัน และ
เพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ
06:57
Soundsเสียง romanticโรแมนติก, doesn't it?
124
405880
2480
ฟังดูโรแมนติกใช่ไหม ?
07:01
But the studyศึกษา did work.
125
409600
1656
แต่การศึกษาครั้งนี้ประสบผลสำเร็จ
07:03
The participantsผู้เข้าร่วม
did feel closerใกล้ชิด after doing it,
126
411280
3056
ผู้เข้าร่วมการทดลองรู้สึกสนิทสนมกันมากขึ้น
หลังจากได้ทำการทดสอบนี้
07:06
and severalหลาย subsequentภายหลัง studiesการศึกษา have alsoด้วย
used Aron'sอารอน fastรวดเร็ว friendsเพื่อน protocolโปรโตคอล
127
414360
5296
การศึกษาหลายๆชิ้นต่อมา ได้ใช้ผลงานของ
อารอน ในการสร้างเพื่อนอย่างรวดเร็ว
07:11
as a way to quicklyอย่างรวดเร็ว createสร้าง
trustวางใจ and intimacyความใกล้ชิด betweenระหว่าง strangersคนแปลกหน้า.
128
419680
4136
เป็นวิธีที่สร้างความไว้ใจและสนิทสนม
ระหว่างคนแปลกหน้า
07:15
They'veพวกเขาได้ used it betweenระหว่าง membersสมาชิก
of the policeตำรวจ and membersสมาชิก of communityชุมชน,
129
423840
3429
พวกเขาได้ใช้วิธีนี้ระหว่างเหล่าสมาชิก
ตำรวจและประชาชนในชุมชน
07:19
and they'veพวกเขาได้ used it betweenระหว่าง people
of opposingที่คัดค้าน politicalในทางการเมือง ideologiesอุดมการณ์.
130
427293
3560
และใช้ระหว่างกลุ่มคนที่มีความคิด
แตกต่างทางการเมือง
07:23
The originalเป็นต้นฉบับ versionรุ่น of the storyเรื่องราว,
131
431800
1776
ต้นฉบับของเรื่องราวนี้
07:25
the one that I triedพยายาม last summerฤดูร้อน,
132
433600
2496
คือเรื่องที่ฉันได้ลองทำเมื่อฤดูร้อนที่แล้ว
07:28
that pairsคู่ the personalส่วนบุคคล questionsคำถาม
with fourสี่ minutesนาที of eyeตา contactติดต่อ,
133
436120
4216
ที่ถามคำถามส่วนตัวร่วมกับ
การสบตากัน 4 นาที
07:32
was referencedอ้างอิง in this articleบทความ,
134
440360
2096
ได้ถูกอ้างอิงในบทความนี้
07:34
but unfortunatelyน่าเสียดาย it was never publishedการตีพิมพ์.
135
442480
2600
แต่น่าเสียดาย มันไม่ได้ถูกตีพิมพ์
07:38
So a fewน้อย monthsเดือน agoมาแล้ว, I was givingให้ a talk
136
446640
3016
หลังจากนั้นสองสามเดือน
ฉันได้ขึ้นพูด
07:41
at a smallเล็ก liberalใจกว้าง artsศิลปะ collegeวิทยาลัย,
137
449680
2296
ในวิทยาลัยศิลปศาสตร์เล็กๆแห่งหนึ่ง
07:44
and a studentนักเรียน cameมา up to me afterwardsภายหลัง
138
452000
2696
มีนักเรียนคนหนึ่งเข้ามาหาฉัน
07:46
and he said, kindชนิด of shylyเอียงอาย,
139
454720
1920
และเขาพูดอย่างอายๆว่า
07:49
"So, I triedพยายาม your studyศึกษา,
and it didn't work."
140
457360
5016
'ผมได้ทำการทดลองผลงานการศึกษาของคุณ
และมันไม่ได้ผล'
07:54
He seemedดูเหมือน a little mystifiedประหลาดใจ by this.
141
462400
3256
เขาดูเหมือนว่าจะประหลาดใจ
กับผลลัพท์ที่ออกมานี้
07:57
"You mean, you didn't fallตก in love
with the personคน you did it with?" I askedถาม.
142
465680
4776
ฉันกล่าว 'คุณหมายถึง คุณไม่ได้ตกหลุมรัก
กับผู้หญิงที่คุณได้พูดคุยกันหรอกหรือ'
08:02
"Well..." He pausedหยุดชั่วคราว.
143
470480
2416
เขาชะงัก 'เอ่อ....'
08:04
"I think she just wants to be friendsเพื่อน."
144
472920
2480
'ผมคิดว่าเธอคนนั้นคงอยากจะเป็นแค่เพื่อน'
08:09
"But did you becomeกลายเป็น
better friendsเพื่อน?" I askedถาม.
145
477480
3736
ฉันถาม 'แต่คุณสองคนก็ได้
กลายเป็นเพื่อนที่ดีกว่าเดิมรึเปล่า'
08:13
"Did you feel like you got to really
know eachแต่ละ other after doing the studyศึกษา?"
146
481240
3656
'คุณรู้สึกว่าคุณได้รู้จักกันดีมมากขึ้นไหม
หลังจากได้ทำการทดลองนี้'
08:16
He noddedพยักหน้า.
147
484920
1296
เขาพยักหน้า
08:18
"So, then it workedทำงาน," I said.
148
486240
2936
'ถ้าอย่างนั้น ฉันคิดว่ามันได้ผล' ฉันตอบ
08:21
I don't think this is the answerตอบ
he was looking for.
149
489200
4216
ฉันคิดว่ามันไม่ใช่คำตอบที่เขา
กำลังมองหาอยู่
08:25
In factความจริง, I don't think this is the answerตอบ
that any of us are looking for
150
493440
4336
อันที่จริงแล้ว ฉันไม่คิดว่านี่เป็นคำตอบ
ที่ใครๆ กำลังมองหา
08:29
when it comesมา to love.
151
497800
2256
เมื่อมันเกี่ยวข้องกับความรัก
08:32
I first cameมา acrossข้าม this studyศึกษา
152
500080
1736
เมื่อฉันได้ยินเรื่องการศึกษานี้ครั้งแรก
08:33
when I was 29
153
501840
1456
ฉันอายุ 29 ปี
08:35
and I was going throughตลอด
a really difficultยาก breakupการกระจัดกระจาย.
154
503320
3416
และฉันเลิกคบกับแฟนและ
อยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก
08:38
I had been in the relationshipความสัมพันธ์
sinceตั้งแต่ I was 20,
155
506760
2616
ฉันมีแฟนตั้งแต่ฉันอายุ 20 ปี
08:41
whichที่ was basicallyเป็นพื้น my entireทั้งหมด adultผู้ใหญ่ life,
156
509400
2776
พูดง่ายๆก็คือตลอดวัยการเป็นผู้ใหญ่ของฉัน
08:44
and he was my first realจริง love,
157
512200
2096
เขาเป็นรักครั้งแรกของฉัน
08:46
and I had no ideaความคิด how or if
I could make a life withoutไม่มี him.
158
514320
5096
และฉันไม่รู้เลยว่าจะมีชิวิต
ได้อย่างไร โดยที่ไม่มีเขา
08:51
So I turnedหัน to scienceวิทยาศาสตร์.
159
519440
2376
และฉันก็หันมาหาวิทยาศาสตร์
08:53
I researchedวิจัย everything I could find
about the scienceวิทยาศาสตร์ of romanticโรแมนติก love,
160
521840
4576
ฉันค้นคว้าทุกสิ่งที่ฉันจะเจอได้
เกี๋ยวกับศาสตร์ของความรักโรเมนติก
08:58
and I think I was hopingหวัง that it mightอาจ
somehowอย่างใด inoculateฉีดวัคซีน me from heartacheความโศกเศร้า.
161
526440
5096
และฉันคิดและได้แต่หวังว่ามันอาจจะ
ช่วยรักษาฉันให้หายจากการอกหัก
09:03
I don't know if I realizedตระหนัก
this at the time --
162
531560
2640
ฉันไม่รู้ว่า ฉันรู้เปล่า ณ เวลานั้นว่า
09:07
I thought I was just doing researchการวิจัย
for this bookหนังสือ I was writingการเขียน --
163
535120
3296
ฉันคิดว่าฉันกำลังค้นคว้าข้อมูล
สำหรับการเขียนหนังสือของฉัน
09:10
but it seemsดูเหมือนว่า really obviousชัดเจน in retrospectหวนกลับ.
164
538440
3416
แต่มันทำให้ฉันหวนคิดถึงเรื่องราวในอดีต
09:13
I hopedหวังว่า that if I armedติดอาวุธ myselfตนเอง
with the knowledgeความรู้ of romanticโรแมนติก love,
165
541880
4416
ฉันหวังว่า ถ้าฉันป้องกันตัวเองด้วย
ความรู้เกียวกับรักโรแมนติก
09:18
I mightอาจ never have to feel
as terribleน่ากลัว and lonelyเหงา as I did then.
166
546320
4640
ฉันจะไม่รู้สึกแย่และเปล่าเปลี่ยว
เหมือนอยางที่ฉันเคยรู้สึกมาก่อน
09:24
And all this knowledgeความรู้
has been usefulมีประโยชน์ in some waysวิธี.
167
552320
4296
และความรู้เหล่านี้ ก็มีประโยชน์จริงๆ
09:28
I am more patientผู้ป่วย with love.
I am more relaxedผ่อนคลาย.
168
556640
3296
ฉันมีความอดทนเกี่ยวกับความรักมากขึ้น
ฉันผ่อนคลายมากขึ้น
09:31
I am more confidentมั่นใจ
about askingถาม for what I want.
169
559960
3576
ฉันมีความมั่นใจมากขึ้น
ในการบอกว่าฉันต้องการอะไร
09:35
But I can alsoด้วย see myselfตนเอง more clearlyอย่างเห็นได้ชัด,
170
563560
3736
แต่ฉันก็รู้จักตัวเองดีมากขึ้น
09:39
and I can see that what I want
is sometimesบางครั้ง more
171
567320
4256
และ ฉันก็ได้รู้ว่าสิ่งที่ฉันต้องการนั้น
บางทีก็เกินกว่า
09:43
than can reasonablyสมเหตุสมผล be askedถาม for.
172
571600
3056
สิ่งที่จะเป็นไปได้
09:46
What I want from love is a guaranteeรับประกัน,
173
574680
3456
สิ่งที่ฉันต้องการจากความรักก็คือหลักประกัน
09:50
not just that I am lovedรัก todayในวันนี้
174
578160
2216
ว่าฉันจะได้รับความรักแค่ในวันนี้
09:52
and that I will be lovedรัก tomorrowวันพรุ่งนี้,
175
580400
2416
และฉันจะได้รับความรักในวันพรุ่งนี้
09:54
but that I will continueต่อ to be lovedรัก
by the personคน I love indefinitelyอย่างไม่มีกำหนด.
176
582840
5200
แต่ฉันจะได้รับความรักอย่างต่อเนื่อง
และตลอดไปจากคนที่ฉันรัก
10:01
Maybe it's this possibilityความเป็นไปได้ of a guaranteeรับประกัน
177
589240
3496
บางทีมันอาจจะเป็นหลักประกันนี้
10:04
that people were really askingถาม about
178
592760
1976
ที่ผู้คนกำลังต้องการ
10:06
when they wanted to know
if we were still togetherด้วยกัน.
179
594760
2720
เมื่อพวกเขาต้องการที่จะรู้ว่า
เรายังคงคบกันอยู่รึเปล่า
10:10
So the storyเรื่องราว that the mediaสื่อ told
about the 36 questionsคำถาม
180
598800
3936
เรื่องที่สื่อได้บอกเกียวกับ 36 คำถามนั้น
10:14
was that there mightอาจ be
a shortcutทางลัด to fallingล้ม in love.
181
602760
3296
มันอาจจะเป็นทางลัด ที่ใช้สำหรับการตกหลุมรัก
10:18
There mightอาจ be a way to somehowอย่างใด
mitigateบรรเทา some of the riskอันตราย involvedที่เกี่ยวข้อง,
182
606080
3736
มันอาจจะเป็นหนทางที่ลดความเสี่ยง
ที่เข้ามาเกี่ยวข้อง
10:21
and this is a very appealingอุทธรณ์ storyเรื่องราว,
183
609840
2616
และมันก็เป็นเรื่องที่น่าสนใจ
10:24
because fallingล้ม in love feelsรู้สึก amazingน่าอัศจรรย์,
184
612480
3176
เพราะการตกหลุมรักนั้นเป็นเรื่องมหัศจรรย์
10:27
but it's alsoด้วย terrifyingน่าสะพรึงกลัว.
185
615680
2736
และก็น่าหวาดกลัว
10:30
The momentขณะ you admitยอมรับ to lovingด้วยความรัก someoneบางคน,
186
618440
2576
ณ เวลาที่คุณยอบรับว่าคุณรักใครซักคน
10:33
you admitยอมรับ to havingมี a lot to loseสูญเสีย,
187
621040
2640
คุณยอมรับว่า คุณจะรสูญเสียด้วยเช่นกัน
10:36
and it's trueจริง that these questionsคำถาม
do provideให้ a mechanismกลไก
188
624640
4216
และมันก็จริงที่คำถามเหล่านี้
มีกลไกที่
10:40
for gettingได้รับ to know someoneบางคน quicklyอย่างรวดเร็ว,
189
628880
2296
ทำให้คนรู้จักกันได้อย่างรวดเร็ว
10:43
whichที่ is alsoด้วย a mechanismกลไก for beingกำลัง knownที่รู้จักกัน,
190
631200
2536
ซึ่งเป็นกลไลที่ทำให้ได้รู้จักนี้
10:45
and I think this is the thing
that mostมากที่สุด of us really want from love:
191
633760
4456
ฉันคิดว่ามันเป็นสิ่งที่พวกเราทั้งหลาย
ต้องการจากความรัก
10:50
to be knownที่รู้จักกัน, to be seenเห็น, to be understoodเข้าใจ.
192
638240
4080
การได้รับการรู้จัก การมองเห็น และเข้าใจ
10:55
But I think when it comesมา to love,
193
643200
1936
แต่ฉันคิดว่าเมื่อมันมาถึงเรื่องของความรัก
10:57
we are too willingเต็มใจ to acceptยอมรับ
the shortสั้น versionรุ่น of the storyเรื่องราว.
194
645160
4496
พวกเรายินดีที่จะยอมรับว่า
ในช่วงสั้นๆ ของเรื่องนี้
11:01
The versionรุ่น of the storyเรื่องราว that asksถาม,
"Are you still togetherด้วยกัน?"
195
649680
3576
ตอนที่มีคำถามว่า 'คุณยังคบกันอยู่รึเปล่า?'
11:05
and is contentเนื้อหา with a yes or no answerตอบ.
196
653280
3120
และคำถามทีต้องการคำตอบว่า ใช่ หรือ ไม่ใช่
11:09
So ratherค่อนข้าง than that questionคำถาม,
197
657560
1936
นอกจากคำถามนั้น
11:11
I would proposeเสนอ we askถาม
some more difficultยาก questionsคำถาม,
198
659520
3656
ฉันเสนอว่า พวกเราควรจะถามคำถาม
ที่ยากกว่านี้
11:15
questionsคำถาม like:
199
663200
1200
อย่างเช่นคำถาม:
11:17
How do you decideตัดสิน who deservesสมควรได้รับ your love
200
665080
3016
คุณตัดสินใจอย่างไรว่า
ใครนั้นคู่ควรกับความรักของคุณ?
11:20
and who does not?
201
668120
1240
และใครไม่คู่ควร?
11:22
How do you stayพักอยู่ in love
when things get difficultยาก,
202
670840
3256
คุณทำอย่างไรเพื่อให้ความรักมั่นคง
ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก
11:26
and how do you know
when to just cutตัด and runวิ่ง?
203
674120
2520
และคุณจะรู้ได้อย่างไร เมื่อถึงเวลาที่
จะหยุดและวิ่งหนี่?
11:29
How do you liveมีชีวิต with the doubtสงสัย
204
677880
1896
คุณอยู่อย่างไรกับความหวาดระแวง?
11:31
that inevitablyย่อม creepsครีพ
into everyทุกๆ relationshipความสัมพันธ์,
205
679800
3016
มันเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
ในทุกๆความสัมพํนธ์
11:34
or even harderยาก,
206
682840
1616
และยากขึ้น
11:36
how do you liveมีชีวิต with your partner'sพาร์ทเนอร์ doubtสงสัย?
207
684480
2360
คุณอยู่อย่างไรกับความหวาดระแวงของคู่รักของคุณ?
11:39
I don't necessarilyจำเป็นต้อง know
the answersคำตอบ to these questionsคำถาม,
208
687800
3616
ฉันไม่จำเป็นจะต้องรู้คำตอบของคำถามเหล่านี้
11:43
but I think they're an importantสำคัญ startเริ่มต้น
at havingมี a more thoughtfulรอบคอบ conversationการสนทนา
209
691440
5136
แต่ฉันคิดว่ามันเป็นจุดเริ่มต้นที่สำคัญ
ในการมีบทสนทนาที่ได้รับการไตร่ตรอง
11:48
about what it meansวิธี to love someoneบางคน.
210
696600
2160
ว่ามันหมายความว่าอย่างไร การที่ได้รักคนๆนึง
11:52
So, if you want it,
211
700080
2336
ดังนั้น ถ้าคุณต้องการคำตอบ
11:54
the shortสั้น versionรุ่น of the storyเรื่องราว
of my relationshipความสัมพันธ์ is this:
212
702440
4296
ช่วงสั้นๆในความสัมพันธ์ของฉันก็คือว่า:
11:58
a yearปี agoมาแล้ว, an acquaintanceคนรู้จัก
and I did a studyศึกษา
213
706760
3096
ปีที่แล้ว คนที่ฉันรู้จักและฉันได้ทำการทดลอง
12:01
designedได้รับการออกแบบ to createสร้าง romanticโรแมนติก love,
214
709880
2696
ออกแบบมาเพื่อสร้างความรักโรแมนติก
12:04
and we fellลดลง in love,
215
712600
1696
และเราก็ตกหลุมรักต่อกันและกัน
12:06
and we are still togetherด้วยกัน,
216
714320
1856
และเรายังคงคบกันอยู่
12:08
and I am so gladดีใจ.
217
716200
2160
และฉันก็ดีใจมาก
12:11
But fallingล้ม in love is not
the sameเหมือนกัน thing as stayingการเข้าพัก in love.
218
719040
4760
แต่การตกหลุมรักนั้นเป็นคนละเรื่องกับ
การที่รักกันให้นาน
12:16
Fallingล้ม in love is the easyง่าย partส่วนหนึ่ง.
219
724440
2400
การตกหลุมรักนั้นเป็นสิ่งที่ง่าย
12:20
So at the endปลาย of my articleบทความ, I wroteเขียน,
"Love didn't happenเกิดขึ้น to us.
220
728360
4376
ตอบจบของบทความของฉัน ฉันเขียนว่า
'ความรักไม่ได้เกิดขึ้นกับเรา
12:24
We're in love because we eachแต่ละ
madeทำ the choiceทางเลือก to be."
221
732760
3296
'เรารักกันเพราะว่า เราเลิอกที่จะรัก'
12:28
And I cringeประจบประแจง a little
when I readอ่าน that now,
222
736080
4176
และตอนนี้ฉันรู้สึกเขินหน่อยๆ
ตอนที่ฉันอ่านมัน
12:32
not because it isn't trueจริง,
223
740280
2296
ไม่ใช่เพราะว่ามันไมใช่เรื่องจริง
12:34
but because at the time,
I really hadn'tไม่ได้ consideredการพิจารณา
224
742600
3216
แต่เพราะตอนนั้น
ฉันไม่ทันคิดว่า
12:37
everything that was containedที่มีอยู่
in that choiceทางเลือก.
225
745840
3616
ทุกสิ่งที่อยู่ในทางเลือกนั้น
12:41
I didn't considerพิจารณา how manyจำนวนมาก timesครั้ง
we would eachแต่ละ have to make that choiceทางเลือก,
226
749480
5216
ฉันไม่คิดว่า กี่ครั้งที่เราต้องเลือก
12:46
and how manyจำนวนมาก timesครั้ง I will continueต่อ
to have to make that choiceทางเลือก
227
754720
3576
กี่ครั้งที่เราต้องเลือกต่อๆไป
12:50
withoutไม่มี knowingรู้ดี whetherว่า or not
he will always chooseเลือก me.
228
758320
3816
โดยที่ไม่รู้ว่า เขาจะเลือกฉันอยู่รึเปล่า
12:54
I want it to be enoughพอ to have askedถาม
and answeredตอบ 36 questionsคำถาม,
229
762160
5496
ฉันอยากจะให้การถามและตอบ
36 คำถามนั้นเพียงพอ
12:59
and to have chosenได้รับการแต่งตั้ง to love someoneบางคน
so generousใจกว้าง and kindชนิด and funสนุก
230
767680
5216
เพื่อที่จะเลือกที่จะรักใครสักคน
ที่เอื้อเฟื้อ ที่ใจดี ที่สนุกสนาน
13:04
and to have broadcastออกอากาศ that choiceทางเลือก
in the biggestที่ใหญ่ที่สุด newspaperหนังสือพิมพ์ in Americaสหรัฐอเมริกา.
231
772920
5000
และที่จะเผยเพร่การตัดสินใจนั้น
ในหนังสือพิมที่ใหญ่ที่สุดในอเมริกา
13:10
But what I have doneเสร็จแล้ว insteadแทน
is turnกลับ my relationshipความสัมพันธ์
232
778880
3096
แต่สิ่งที่ฉันได้ทำไปนั้น
คือการทำให้ความสัมพันธ์ของฉัน
13:14
into the kindชนิด of mythตำนาน
I don't quiteทีเดียว believe in.
233
782000
4176
กลายเป็นตำนาน และ
ฉันก็ไม่ค่อยเชื่อซักเท่าไหร่
13:18
And what I want, what perhapsบางที
I will spendใช้จ่าย my life wantingบกพร่อง,
234
786200
4256
และสิ่งที่ฉันต้องการ สิ่งที่ฉัน
อาจะมีชิวิตเพื่อต้องการ
13:22
is for that mythตำนาน to be trueจริง.
235
790480
2696
ก็คือให้ตำนานนั้เป็นจริง
13:25
I want the happyมีความสุข endingสิ้นสุด
impliedบอกเป็นนัย by the titleหัวข้อ to my articleบทความ,
236
793200
4776
ฉันต้องการตอนจบที่มีความสุข
ที่ได้พูดเป็นนัย ในหัวข้อของบทความของฉัน
13:30
whichที่ is, incidentallyโดยบังเอิญ,
237
798000
1496
ซึ่งบังเอิญ
13:31
the only partส่วนหนึ่ง of the articleบทความ
that I didn't actuallyแท้จริง writeเขียน.
238
799520
3656
เป็นส่วนเดียวในบทความที่
ฉันไม่ได้เป็นคนเขียน
13:35
(Laughterเสียงหัวเราะ)
239
803200
3296
(เสียงหัวเราะ)
13:38
But what I have insteadแทน is the chanceโอกาส
to make the choiceทางเลือก to love someoneบางคน,
240
806520
4696
แต่สิ่งที่ฉันได้ทำก็คือการที่ได้เลือก
ที่จะรักใครซักคน
13:43
and the hopeหวัง that he will chooseเลือก
to love me back,
241
811240
3456
และหวังว่าเขาจะเลือกที่
จะรักฉันตอบ
13:46
and it is terrifyingน่าสะพรึงกลัว,
242
814720
2696
และนั่นเป็นสิ่งที่น่ากลัว
13:49
but that's the dealจัดการ with love.
243
817440
1736
แต่นั่นก็เป็นสิ่งที่ต้องยอมรับเกี่ยวกับความรัก
13:51
Thank you.
244
819200
1240
ขอบคุณค่ะ
Translated by Vinita Bhumichitr
Reviewed by Bu Kuna

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com