ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English

Jamila Lyiscott: İngilizce Konuşmanın 3 Yolu

Filmed:
4,547,574 views

"Üç dil bilen konuşmacı" Jamila Lyiscott; güçlü söylevi olan "Bozuk İngilizce"de arkadaşlarıyla, okulda ve ebeveynleriyle konuştuğu üç farklı İngilizce tarzını övüyor -ve de sorguluyor.- Her bir dilin temsil ettiği çözülmesi güç tarihini ve şu anki kimliğini incelerken, "rahat konuşabilen" olmanın ne anlama geldiğini açıklıyor.
- Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayBugün,
0
703
1981
Bugün,
bir bayan şaşkın bir şekilde
00:14
a baffledşaşırmış ladybayan observedgözlenen
1
2684
1640
00:16
the shellkabuk where my soulruh dwellsyaşıyor
2
4324
1992
tüm ayrıntısıyla beni inceledi
00:18
And announcedaçıkladı that I'm
3
6316
3141
Ve benim
00:21
"articulateifade"
4
9457
1907
"Rahatça konuşan biri"
olduğumu söyledi.
00:23
WhichHangi meansanlamına geliyor that when it comesgeliyor
5
11364
2338
Ki bu da telaffuz
00:25
to enunciationizleniyorsunuz and dictiondiksiyon
6
13702
1995
ve diksiyonu hiç de
00:27
I don't even think of it
7
15697
1006
takmıyorum demek
00:28
CauseNeden I’m "articulateifade"
8
16703
2687
çünkü ben "rahat konuşan"ım
00:31
So when my professorprofesör askssorar a questionsoru
9
19390
2580
Yani, profesör bir soru sorduğunda
00:34
And my answerCevap is taintedkusurlu with a connotationçağrışım
10
21970
2159
ve cevabım şehir jargonlarından
00:36
of urbanizedkentleşmiş suggestionöneri
11
24129
1348
ibaret olduğunda
00:37
There’s no misdirectedyanlış adrese intentionniyet
12
25477
2466
Kötü bir niyetim yok.
00:40
PayÖdeme attentionDikkat
13
27943
977
Kulak verin !
00:41
CauseNeden I’m “articulateifade
14
28920
2338
çünkü ben bir "rahat konuşan" biriyim
00:43
So when my fatherbaba askssorar, “WhaNekindabiraz tingTing is disDis?”
15
31258
3557
Yani babam "Nasıl bişey bu yahu?"
00:47
My “articulateifadeanswerCevap never goesgider amissyanlış
16
34815
3138
"Rahat konuşan" cevabım her zaman
işe yarıyor
00:50
I say “fatherbaba, this is the impendingeli kulağında problemsorun at handel
17
37953
3516
"Baba,bu elimizdeki olası
bir problem " diyorum.
00:53
And when I’m on the blockblok
18
41469
1327
Ve mahalledeyken
00:54
I switchşalter it up just because I can
19
42796
1695
Konuşmamı değiştirebiliyorum
00:56
So when my boyoğlan saysdiyor, “What’s good with you sonoğul?”
20
44491
2638
Yani sevgilim "Nasıl gidiyo olum?"
dediğinde
00:59
I just say, “I jusJusfalldüşmek out witzekâ demdem people but I donetamam!”
21
47129
5410
sadece "lanet olasıcalarla kavgalıyım ama
yetti be!" diyorum
01:04
And sometimesara sıra in classsınıf
22
52539
1592
ve bazen sınıfta
01:06
I mightbelki pauseDuraklat the intellectualentellektüel soundingsondaj flowakış to asksormak
23
54131
2929
Entel havanın akışını
"Hey! bu kitaplar neden
01:09
YoYo! Why desedese bookskitaplar nevaNeva be about my peopleshalklar
24
57060
3665
benim insanlarımı hiç anlatmıyor be"
diyerek birden değiştirebiliyorum
01:12
Yes, I have decidedkarar to treattedavi etmek
25
60725
2165
Ve tüm bu konuştuğum üç dile de
01:15
all threeüç of my languagesdiller as equalseşittir
26
62890
2062
aynı muameliyi yapmaya karar verdim.
01:17
Because I’m “articulateifade
27
64952
3998
çünkü "rahat konuşan" biriyim
01:21
But who controlskontroller articulationmafsal?
28
68950
2421
Ama "rahat konuşabilmeyi"
kim kontrol ediyor?
01:23
Because the Englishİngilizce languagedil
is a multifacetedçok yönlü orationnutuk
29
71371
3154
çünkü İngilizce çok yönlü
konuşulan bir dil.
01:26
SubjectKonu to indefinitebelirsiz transformationdönüşüm
30
74525
1819
sonu gelmeyen değişimlere maruz
01:28
Now you mayMayıs ayı think that it is
ignorantcahil to speakkonuşmak brokenkırık Englishİngilizce
31
76344
3613
Şimdi, bozuk İngilizce konuşmanın
cahilce olduğunu düşünebilirsiniz
01:32
But I’m here to tell you that
even “articulateifadeAmericansAmerikalılar
32
79957
3157
Ama size burada "rahat konuşan"
Amerikalıların bile
01:35
soundses foolishaptalca to the Britishİngiliz
33
83114
2000
İngilize "aptalca"
geldiğini söylemeliyim
01:37
So when my ProfessorProfesör comesgeliyor on
the blockblok and saysdiyor, “HelloMerhaba
34
85114
3249
Yani profesörüm mahalleye
geldiğinde ve "Merhaba"
01:40
I stop him and say “Nooooyok
35
88363
2637
dediğinde durdurup "Hayıııır"
01:43
You’reRe beingolmak inarticulatesessiz
36
91000
2144
jargonun dışına çıkıyorsun ,doğrusu
01:45
the properuygun way is to say ‘what’s good’”
37
93144
2163
"naber olacak" diyorum.
01:47
Now you mayMayıs ayı think that’s too hoodHood, that’s not coolgüzel
38
95307
3615
Şimdi bunun havalı değil çok varoş
olduğunu düşünebilirsiniz.Ancak,
01:51
But I’m here to tell you that
even our languagedil has ruleskurallar
39
98922
2978
Kendi dilimizin bile kuralları
olduğunu söylemeliyim
01:54
So when MommyAnne mocksmocks me and saysdiyor
40
101900
2612
Yani Annem taklidimi yaparak
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-storell-be-Madd-Going-To-The-Store
41
104512
2258
"O dükkana kesinlikle gidiyorsun"
dediğinde
01:58
I say “MommyAnne, no, that sentencecümle is not followingtakip etme the lawhukuk
42
106770
4986
"Anne, hayır, bu cümle
kurallara uygun değil."
02:03
Never does the wordsözcük "maddMadd" go
before a presentmevcut participlezaman ortacı
43
111756
3691
kesinlikle o kelime (Madd) şimdiki zaman
ekinin önünde olamaz
02:07
That’s simplybasitçe the principleprensip of this Englishİngilizce
44
115447
2503
"Bu İngilizce'nin kuralı bu işte" diyorum.
02:10
If I had the vocalvokal capacitykapasite I would
45
117950
1670
Güçlü bir vokalist olsaydım
02:11
singşarkı söyle this from everyher mountaintopDağın,
46
119620
2054
Her dağ başında,
02:13
From everyher suburbiaVaroşların, and everyher hoodHood
47
121674
2276
şehrin her kenarında köşesinde bunu
söylerdim
02:16
CauseNeden the only God of languagedil is
the one recordedkaydedilmiş in the GenesisGenesis
48
123950
3553
Çünkü bu dünyanın iyi bir yer olduğunu
söyleyen, İncil'deki dildir
02:19
Of this worldDünya sayingsöz “it is good"
49
127503
1717
tüm dillerin Tanrısı.
02:21
So I mayMayıs ayı not always come before you
50
129220
2571
Bu nedenle etkili konuşmamla hep
02:23
with excellencyEkselansları of speechkonuşma
51
131791
1394
sizden önce gelmeyebilirim
02:25
But do not judgehakim me by my languagedil and assumeüstlenmek
52
133185
2531
Fakat beni dilimle yargılamayın
ve farzedin ki
02:27
That I’m too ignorantcahil to teachöğretmek
53
135716
1519
öğretmek için çok cahilim,
02:29
CauseNeden I speakkonuşmak threeüç tonguesdilleri
54
137235
1550
çünkü üç lisanda konuşuyorum.
02:30
One for eachher:
55
138785
1148
hepsi şöyle:
02:32
Home, schoolokul and friendsarkadaşlar
56
139933
1745
ev, okul ve arkadaşlar
02:33
I’m a tri-lingualTri dilli oratorhatip
57
141678
2204
Ben üç dile de hakim bir konuşmacıyım
02:36
SometimesBazen I’m consistenttutarlı with my languagedil now
58
143882
1969
Bazen şimdiki lisanımdan ibaretim
02:38
Then switchşalter it up so I donDon’t boregeçişli latersonra
59
145851
1959
Sonra sıkılmayayım diye değiştiriyorum
02:40
SometimesBazen I fightkavga back two tonguesdilleri
60
147810
1877
Bazen iki dil arasında gidip geliyorum
02:41
While I use the other one in the classroomsınıf
61
149687
1935
Bir diğerini de sınıfta kullanırım ve
02:43
And when I mistakenlyyanlışlıkla mixkarıştırmak them up
62
151622
1925
Ve hepsini yanlışlıkla karıştırdığımda
02:45
I feel crazyçılgın like … I’m cookingyemek pişirme in the bathroombanyo
63
153547
3493
Sanki banyoda yemek pişiriyormuşum gibi
deli olduğumu hissediyorum
02:49
I know that I had to borrowödünç almak your languagedil
64
157040
4592
Biliyorum sizin dilinizi ödünç almak
zorunda kaldım
02:53
because minesmayınlar was stolençalıntı
65
161632
2845
çünkü benimki çalındı.
02:56
But you can’t expectbeklemek me to speakkonuşmak your historytarih whollytamamen
66
164477
3900
Fakat tamamen sizin tarihinizden konuşmamı
beklemeyin
03:00
while minesmayınlar is brokenkırık
67
168377
1502
Benim tarihimin boynu bükükken
03:02
These wordskelimeler are spokenkonuşulmuş
68
169879
1519
Bu sözler
03:03
By someonebirisi who is simplybasitçe fedfederasyon up with
69
171398
2307
bu zamanın Avrupai fikirlerinden usanmış
03:05
the EurocentricGörüşmelerinin idealsidealleri of this seasonsezon
70
173705
2620
biri tarafından söyleniyor
03:08
And the reasonneden I speakkonuşmak a compositekarma
versionversiyon of your languagedil
71
176325
3483
Ve dilinizi karmaşık bir şekilde
konuşmamın nedeni
03:12
Is because minesmayınlar was rapedtecavüz
away alonguzun bir with my historytarih
72
179808
3752
benimkinin tarihim boyunca
gasp edilmiş olması
03:15
I speakkonuşmak brokenkırık Englishİngilizce so the
profusingprofusing gashesgashes can remindhatırlatmak us
73
183560
4230
İngilizcem bozuk,böylece acılarımız bize
yaşayan devletimizin
03:19
That our currentşimdiki statebelirtmek, bildirmek is not a mysterygizem
74
187790
2260
bir gizemden ibaret
olmadığını hatırlatıyor
03:22
I’m so tiredyorgun of the negativenegatif imagesGörüntüler
that are drivingsürme my people maddeli
75
190050
5208
İnsanlarımı çileden çıkaran
olumsuz tasvirlerden sıkıldım
03:27
So unlessolmadıkça you’veve seengörüldü it robsoymak
a bankbanka stop callingçağrı my hairsaç badkötü
76
195258
4243
Bankayı soyarken görmediğiniz sürece ,
ırkımı kötülemekten vazgeçin
03:31
I’m so sickhasta of this nonsensicalsaçma racialırk disparityeşitsizlik
77
199501
3656
Bu ırkçı eşitsizlik canıma tak etti
03:35
So donDon’t call it good unlessolmadıkça your hairsaç is knownbilinen
78
203157
2553
O nedenle hemen sevinmeyin ,ta ki
ırkınız
03:37
for donatingbağış to charitysadaka
79
205710
1545
zulme uğramış halkım
03:39
As much as has been rapedtecavüz away from our people
80
207255
4927
sayısınca insanlığa bağışta bulunmamışsa
03:44
How can you expectbeklemek me to treattedavi etmek
theironların imprintdamga on your languagedil
81
212182
3939
Dilinize o kadar yaşanan şeyden sonra
nasıl davranmamı bekliyorsunuz?
03:48
As anything lessaz than equaleşit
82
216121
2614
Hiçbir şey adil değilken
03:50
Let there be no confusionkarışıklık
83
218735
1872
Artık bırakalım kargaşa olmasın
03:52
Let there be no hesitationtereddüt
84
220607
1814
tereddüt olmasın
03:54
This is not a promotiontanıtım of ignorancecehalet
85
222421
2064
Burda cehaletin reklamı yapılmıyor
03:56
This is a linguisticdilbilimsel celebrationkutlama
86
224485
3445
Bu dilbilimsel bir kutlama
04:00
That’s why I put "tri-lingualTri dilli" on my last job applicationuygulama
87
227930
5079
Bu nedenle ,son iş başvurumda "3 dil
biliyor" ibaresini koydum
04:05
I can help to diversifyçeşitlendirmek your consumertüketici marketpazar
88
233009
2731
Tüketici marketinizde sayemde bir
çeşitlilik olur
04:07
is all I wanted them to know
89
235740
1632
Bu onların bilmesini istediğim şey
04:09
And when they call me for the interviewröportaj
90
237372
1733
Ve beni mülakata çağırdıklarında
04:11
I’llll be more than happymutlu to showgöstermek that
91
239105
1510
Bunu söylemekten çekinmem
04:12
I can say:
92
240615
735
Şöyle derim:
04:13
“What’s good”
93
241350
1213
"Ne haber?"
04:14
WhatagwanWhatagwan
94
242563
985
"Naber "
04:15
And of coursekurs …“HelloMerhaba
95
243548
2904
Ve tabi ki..."Merhaba"
04:18
Because I’m “articulateifade
96
246452
2674
Çünkü ben "rahat konuşan" ım
04:21
Thank you.
97
249126
1773
Teşekkürler
04:23
(ApplauseAlkış)
98
250899
1385
(Alkış)
Translated by Tuba Velioglu
Reviewed by İlayda Eskitaşçıoğlu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com