ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lev - Art historian
Elizabeth Lev's experience studying and teaching art has led her to believe that when we encounter something beautiful, we are made vulnerable and opened to the truth.

Why you should listen

Art historian Elizabeth Lev became captivated by Rome while completing her graduate studies. She writes and lectures on Renaissance art in the Eternal City, but is most at home in the Vatican Museums, founded in the 16th century to house the trove of art amassed by centuries of Popes. She has spent 15 years studying the vast collection, which contain not only Christian-themed works but art from virtually every other culture in the world. She consults with the Vatican Museums and wrote the film Vatican Treasures. She also wrote A Body for Glory, examining how the papal collection of Greco-Roman nudes grew into the Sistine Chapel.

More profile about the speaker
Elizabeth Lev | Speaker | TED.com
TEDGlobal>Geneva

Elizabeth Lev: The unheard story of the Sistine Chapel

Elizabeth Lev: Sistine Şapeli'nin hiç duyulmamış hikâyesi

Filmed:
1,736,931 views

Sistine Şapeli dünyadaki en sembolik binalardan biri -- ama muhtemelen hakkında bilmediğiniz pek çok şey var. Sanat tarihçisi Elizabeth Lev, bu ustaca konuşmada ünlü binanın tavanına ve Michelangelo'nun geleneksel hikâyeleri can alıcı şekilde tasvirine rehberlik ederek, sanatçının yeni sanatsal sularda gezinmek için zamanındaki dinî resimlerin ötesine nasıl geçtiğini gösteriyor. Sanatçı bunları resmettikten beş yüz sene sonra, Lev Sistine Şapeli'nin bizi sanki bir aynaymış gibi etrafa bakınmaya ve şunu sormaya zorladığını söylüyor, "Ben kimim ve hayatın bu büyük tiyatrosunda hangi rolü oynuyorum?"
- Art historian
Elizabeth Lev's experience studying and teaching art has led her to believe that when we encounter something beautiful, we are made vulnerable and opened to the truth. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ImagineHayal you're in RomeRoma,
0
782
1905
Roma'da olduğunuzu düşünün
00:14
and you've madeyapılmış your way
to the VaticanVatikan MuseumsMüze.
1
2711
3203
ve Vatikan Müzeleri'nin yolunu tuttunuz.
00:18
And you've been shufflingkarıştırma
down long corridorskoridorlar,
2
6301
3243
Uzun koridorlardan geçtiniz,
00:21
pastgeçmiş statuesheykeller, frescoesfreskler,
lots and lots of stuffşey.
3
9568
4440
heykellerin, fresklerin ve
daha bir sürü şeyin yanından.
00:26
You're headingbaşlık towardskarşı the SistineSistine ChapelŞapel.
4
14380
2345
Sistine Şapeli'ne doğru ilerliyorsunuz.
00:28
At last -- a long corridorkoridor,
a stairbasamak and a doorkapı.
5
16749
5376
Sonunda -- uzun bir koridor,
bir merdiven ve bir kapı.
00:34
You're at the thresholdeşik
of the SistineSistine ChapelŞapel.
6
22149
2998
Sistine Şapeli'nin eşiğindesiniz.
00:37
So what are you expectingbekliyor?
7
25171
1764
Peki ne bekliyorsunuz?
00:38
SoaringYükselen domeskubbe? ChoirsKorolar of angelsMelekler?
8
26959
2524
Yükselen kubbeler? Meleklerin korosu?
00:41
We don't really have any of that there.
9
29507
2158
Aslında orada bunların hiçbiri bulunmuyor.
00:44
InsteadBunun yerine, you mayMayıs ayı asksormak yourselfkendin,
what do we have?
10
32109
3889
Onun yerine neyimiz olduğunu
kendi kendinize sorabilirsiniz?
00:48
Well, curtainsPerdeler up on the SistineSistine ChapelŞapel.
11
36022
2624
Sistine Şapeli'nde perdeler açılıyor.
00:50
And I mean literallyharfi harfine, you're surroundedçevrili
by paintedboyalı curtainsPerdeler,
12
38670
2955
Yani gerçekten de perde
resimleriyle çevrilisiniz,
00:53
the originalorijinal decorationdekorasyon of this chapelŞapel.
13
41649
2415
şapelin orijinal dekorasyonu bu.
00:56
ChurchesKiliseler used tapestriesHalılar not just
to keep out coldsoğuk duringsırasında long masseskitleler,
14
44088
4544
Kiliseler duvar halılarını sadece
uzun ayinler sırasında
soğuktan korunmak için değil,
aynı zamanda
01:00
but as a way to representtemsil etmek
the great theatertiyatro of life.
15
48656
3455
hayatın büyük tiyatrosunu temsil etmenin
bir yolu olarak kullandılar.
01:04
The humaninsan dramadram in whichhangi eachher one of us
playsoyunlar a partBölüm is a great storyÖykü,
16
52631
5131
Her birimizin bir rol oynadığı insan
tiyatrosu harika bir hikâyedir;
01:09
a storyÖykü that encompasseskapsar the wholebütün worldDünya
17
57786
2809
bütün dünyayı içine alan
01:12
and that camegeldi to unfoldaçılmak
in the threeüç stagesaşamaları
18
60619
3065
ve Sistine Şapeli'ndeki
resimde üç aşamada
01:15
of the paintingboyama in the SistineSistine ChapelŞapel.
19
63708
2242
gözler önüne serilmiş olan bir hikâye.
01:18
Now, this buildingbina startedbaşladı out
as a spaceuzay for a smallküçük groupgrup
20
66382
3361
Bu bina varlıklı, eğitimli küçük
bir Hristiyan rahip grubuna ait
01:21
of wealthyzengin, educatedeğitimli ChristianHıristiyan priestsrahipler.
21
69767
2342
bir yer olarak başladı.
01:24
They prayeddua there.
They electedseçildi theironların popePapa there.
22
72528
2677
Burada dua ettiler.
Burada papayı seçtiler.
01:27
FiveBeş hundredyüz yearsyıl agoönce,
23
75229
1152
Beş yüz sene önce,
01:28
it was the ultimatenihai
ecclesiasticaldini man caveMağara.
24
76405
2507
nihai dinî erkek mağarasıydı.
01:31
So, you mayMayıs ayı asksormak, how can it be
that todaybugün it attractsçekiyor and delightslezzetleri
25
79548
5871
O zaman şöyle sorabilirsiniz, nasıl
oluyor da bugün farklı geçmişlere sahip
01:37
fivebeş millionmilyon people a yearyıl,
26
85443
2666
yılda beş milyon insanı
01:40
from all differentfarklı backgroundsarka?
27
88133
2239
cezbedebiliyor ve keyif verebiliyor?
01:42
Because in that compressedsıkıştırılmış spaceuzay,
there was a creativeyaratıcı explosionpatlama,
28
90396
4536
Çünkü o sıkışık yerde,
yeni jeopolitik sınırların verdiği
01:46
ignitedateşledi by the electricelektrik excitementheyecan
of newyeni geopoliticaljeopolitik frontiersufuklar,
29
94956
4832
büyük heyecanla ateşlenen
yaratıcı bir patlama vardı,
01:51
whichhangi setset on fireateş the ancienteski
missionaryMisyoner traditiongelenek of the ChurchKilise
30
99812
4295
ki bu Kilise'nin antik misyonerlik
geleneğini alevlendirmiş
01:56
and producedüretilmiş one of the greatestEn büyük
worksEserleri of artSanat in historytarih.
31
104131
3278
ve tarihteki en büyük sanat eserlerinden
birini ortaya çıkarmıştır.
02:00
Now, this developmentgelişme tookaldı placeyer
as a great evolutionevrim,
32
108064
4514
Bu gelişme, birkaç elitle başlayıp
02:04
movinghareketli from the beginningbaşlangıç of a fewaz eliteseçkinler,
33
112602
2735
sonunda dünyanın her yerinden gelen
02:07
and eventuallysonunda ableyapabilmek to speakkonuşmak
to audiencesizleyiciler of people
34
115361
3431
insan kitlesine hitap etmeye doğru giden
02:10
that come from all over the worldDünya.
35
118816
2022
büyük bir evrim olarak cereyan etti.
02:13
This evolutionevrim tookaldı placeyer in threeüç stagesaşamaları,
36
121222
2754
Bu evrim her biri tarihsel
bir olaya bağlı olan
02:16
eachher one linkedbağlantılı
to a historicaltarihi circumstancedurum.
37
124000
3111
üç aşamada meydana geldi.
02:19
The first one was ratherdaha doğrusu limitedsınırlı in scopekapsam.
38
127135
2031
İlki kapsam açısından biraz sınırlıydı.
02:21
It reflectedyansıyan the ratherdaha doğrusu
parochialdar görüşlü perspectiveperspektif.
39
129190
2533
Daha çok kiliseyle sınırlı bir
perspektifi yansıttı.
02:24
The secondikinci one tookaldı placeyer after
worldviewsdünya görüşleri were dramaticallydramatik altereddeğişmiş
40
132096
4254
İkincisi, Kolomb'un tarihi
yolculuğundan sonra
02:28
after Columbus'sColumbus'ın historicaltarihi voyageyolculuk;
41
136374
2691
dünya görüşü dramatik olarak
değiştiğinde meydana geldi.
02:31
and the thirdüçüncü,
42
139089
1407
Üçüncüsü ise,
02:32
when the AgeYaş of DiscoveryKeşif
was well underaltında way
43
140520
2976
Coğrafi Keşifler Çağı devam ederken,
02:35
and the ChurchKilise rosegül to the challengemeydan okuma
44
143520
2509
Kilise de küresel hâle gelme
02:38
of going globalglobal.
45
146053
1403
mücadelesine girdiğinde oldu.
02:40
The originalorijinal decorationdekorasyon of this churchkilise
reflectedyansıyan a smallerdaha küçük worldDünya.
46
148330
4012
Bu kilisenin orijinal dekorasyonu daha
küçük bir dünyayı yansıtıyordu.
02:44
There were busymeşgul scenessahneler
47
152366
1314
Hz. İsa ve Musa'nın
02:45
that told the storieshikayeleri of the liveshayatları
of Jesusİsa and MosesMusa,
48
153704
3857
yaşam öykülerini anlatarak
Musevi ve Hristiyanların
02:49
reflectingyansıtan the developmentgelişme
of the JewishYahudi and ChristianHıristiyan people.
49
157585
4037
gelişimlerini yansıtan
karışık sahneler vardı.
02:53
The man who commissioneddevreye this,
PopePapa SixtusSixtus IVIV,
50
161646
2337
Bunu sipariş eden adam, Papa IV. Sixtus
02:56
assembledbirleştirilmiş a dreamrüya teamtakım of FlorentineFloransa artSanat,
51
164007
3319
Floransa sanatının rüya
takımını oluşturdu,
02:59
includingdahil olmak üzere menerkekler like SandroSandro BotticelliBotticelli
52
167350
2899
Sandro Botticelli ve Michelangelo'nun
03:02
and the man who would becomeolmak
Michelangelo'sMichelangelo'nun futuregelecek paintingboyama teacheröğretmen,
53
170273
3577
gelecekteki resim öğretmeni
olacak olan Ghirlandaio
03:05
GhirlandaioGhirlandaio.
54
173874
1538
gibi adamlar da buna dâhildi.
03:07
These menerkekler, they blanketedblanketed the wallsduvarlar
with a friezefriz of puresaf colorrenk,
55
175436
5345
Bu adamlar, duvarları saf renklerden
duvar süsleriyle kapladılar
03:12
and in these storieshikayeleri you'llEğer olacak noticeihbar
familiartanıdık landscapesmanzaralar,
56
180805
3301
ve bu hikâyelerde tanıdık
manzaraları fark edeceksiniz,
03:16
the artistssanatçılar usingkullanma RomanRoma monumentsanıtlar
or a TuscanTuscan landscapepeyzaj
57
184130
3866
sanatçılar çok daha tanıdık olan,
uzaklardan bir hikâyeyi betimlemek için
03:20
to renderkılmak a farawayuzak storyÖykü,
something much more familiartanıdık.
58
188020
3428
Roma anıtlarını ve Toskana
manzaralarını kullanmıştır.
03:23
With the additionilave of imagesGörüntüler
of the Pope'sPapa'nın friendsarkadaşlar and familyaile,
59
191472
3645
Papa'nın arkadaşları ve
ailesinin resimleri de eklendiğinde,
03:27
this was a perfectmükemmel decorationdekorasyon
for a smallküçük courtmahkeme
60
195141
2833
Avrupa kıtası ile sınırlı olan
küçük bir oturum için
03:29
limitedsınırlı to the EuropeanAvrupa continentkıta.
61
197998
1769
mükemmel bir dekorasyondu bu.
03:32
But in 1492, the NewYeni WorldDünya was discoveredkeşfedilen,
62
200244
4870
Ancak 1492'de Yeni Dünya keşfedildi,
03:37
horizonsufuklar were expandinggenişleyen,
63
205138
1944
ufuklar genişliyordu
03:39
and this little 133 by 46-foot-ayak
microcosmEvren had to expandgenişletmek as well.
64
207106
6356
ve bu küçük 133'e 46 fitlik
mikro kozmosun da genişlemesi gerekiyordu.
03:45
And it did,
65
213486
1320
Ve öyle oldu,
03:46
thanksTeşekkürler to a creativeyaratıcı geniusdeha,
66
214830
1952
yaratıcı deha sayesinde,
03:48
a visionarydüşsel and an awesomemüthiş storyÖykü.
67
216806
2817
ileriyi gören ve müthiş bir hikâye.
03:52
Now, the creativeyaratıcı geniusdeha
was MichelangeloMichelangelo BuonarrotiBuonarroti,
68
220208
2549
Yaratıcı dâhi Michelangelo Buonarroti'ydi,
03:54
33 yearsyıl oldeski when he was tappeddağılmış
to decoratesüslemeleri 12,000 squarekare feetayaklar of ceilingtavan,
69
222781
4390
12.000 fit karelik tavanı dekore etmesi
için görevlendirildiğinde 33 yaşındaydı
03:59
and the deckgüverte was stackedyığılmış againstkarşısında him --
70
227195
1881
ve şartlar aleyhineydi --
04:01
he had trainedeğitilmiş in paintingboyama
but had left to pursuesürdürmek sculptureheykel.
71
229100
2896
resim eğitimi almıştı, ama heykel
yapmak üzere bırakmıştı.
04:04
There were angrykızgın patronsmüşterilerin in FlorenceFloransa
because he had left a stackyığın
72
232020
3458
Floransa'da öfkeli müşterileri vardı,
çünkü bir yığın tamamlanmamış
04:07
of incompletetamamlanmamış commissionskomisyonlar,
73
235502
1674
iş bırakmıştı,
04:09
luredbelgeleriyle sokulmuş to RomeRoma by the prospectolasılık
of a great sculpturalheykel projectproje,
74
237200
3663
büyük bir heykel projesi beklentisi
onu Roma'ya çekmişti
04:12
and that projectproje had fallendüşmüş throughvasitasiyla.
75
240887
2581
ve o proje de suya düşmüştü.
04:15
And he had been left with a commissionkomisyon
to paintboya 12 apostleshavarilerin
76
243492
3129
Sistine Şapeli tavanının dekoratif fonuna
04:18
againstkarşısında a decorativeDekoratif backgroundarka fon
in the SistineSistine ChapelŞapel ceilingtavan,
77
246645
2921
12 havariyi çizme göreviyle
baş başa bırakılmıştı,
04:21
whichhangi would look like
everyher other ceilingtavan in Italyİtalya.
78
249590
3538
ki o da İtalya'daki herhangi
bir tavana benzeyecekti.
04:25
But geniusdeha rosegül to the challengemeydan okuma.
79
253615
1831
Ama dâhi meydan okudu.
04:27
In an ageyaş when a man daredcesaret
to sailyelken acrosskarşısında the AtlanticAtlantik OceanOkyanus,
80
255470
3498
Atlas Okyanusu'nu gemiyle geçmeyi
göze alan bir adamın yaşında,
04:30
MichelangeloMichelangelo daredcesaret to chartgrafik
newyeni artisticartistik watersdeniz.
81
258992
3528
Michelangelo yeni sanatsal sularda
gezinmeye cesaret etti.
04:35
He, too, would tell a storyÖykü --
82
263027
2236
O da bir hikâye anlatacaktı --
04:37
no ApostlesHavarilerin -- but a storyÖykü
of great beginningsbaş,
83
265287
3532
Havarileri değil -- muhteşem
başlangıçların hikâyesini,
04:40
the storyÖykü of GenesisGenesis.
84
268843
1672
Yaratılış'ın hikâyesini.
04:43
Not really an easykolay sellsatmak,
storieshikayeleri on a ceilingtavan.
85
271087
2931
Bir tavandaki hikâyeleri satmak
gerçekten kolay değildi.
04:46
How would you be ableyapabilmek to readokumak
a busymeşgul scenefaliyet alani, sahne from 62 feetayaklar belowaltında?
86
274042
4808
62 fit aşağıdan karışık bir sahneyi
nasıl anlayabilirsiniz?
04:50
The paintingboyama techniqueteknik that had been
handedeli on for 200 yearsyıl
87
278874
2855
Floransa stüdyolarında 200 senedir
aktarılan resim tekniğinin
04:53
in FlorentineFloransa studiosStudios was not equippeddonanımlı
for this kindtür of a narrativeöykü.
88
281753
3314
bu tip bir anlatım için yeterince
donanımı yoktu.
04:57
But MichelangeloMichelangelo wasn'tdeğildi really a painterressam,
89
285694
2968
Ancak Michelangelo aslında
bir ressam değildi
05:00
and so he playedOyunun to his strengthsgüçlü.
90
288686
2284
ve o da güçlü yönlerini ortaya çıkardı.
05:02
InsteadBunun yerine of beingolmak accustomedalışık
to fillingdolgu spaceuzay with busynessmeşguliyet,
91
290994
3482
Karmaşıklıkla boşluğu doldurmaya
alışkın olmak yerine,
05:06
he tookaldı a hammerçekiç and chiselkeski
and hackedkesmek away at a pieceparça of marbleMermer
92
294500
3799
içindeki figürü ortaya çıkarmak
için bir çekiç ve keski alıp
05:10
to revealortaya çıkartmak the figureşekil withiniçinde.
93
298323
2430
bir parça mermeri yontup biçmişti.
05:12
MichelangeloMichelangelo was an essentialistessentialist;
94
300777
2168
Michelangelo özcülüğü benimsemişti;
05:14
he would tell his storyÖykü
in massivemasif, dynamicdinamik bodiesbedenler.
95
302969
4386
hikâyesini kocaman,
dinamik yapılarla anlatırdı.
05:19
This planplan was embracedkucakladı
by the larger-than-lifedaha büyük-than-life PopePapa JuliusJulius IIII,
96
307379
4767
Bu plan efsanevi Papa II. Julius
tarafından benimsendi,
05:24
a man who was unafraidKorkusuz
of Michelangelo'sMichelangelo'nun brazenyüzsüz geniusdeha.
97
312170
3621
o Michelangelo'nun çekinmeyen dehasından
korkmayan bir adamdı.
05:27
He was nephewerkek yeğen to PopePapa SixtusSixtus IVIV,
98
315815
1882
Kendisi Papa IV. Sixtus'un yeğeniydi,
05:29
and he had been steepedbatmış in artSanat
for 30 yearsyıl and he knewbiliyordum its powergüç.
99
317721
4107
30 yıldır sanatın içindeydi
ve gücünü biliyordu.
05:33
And historytarih has handedeli down the monikertakma ad
of the WarriorSavaşçı PopePapa,
100
321852
3064
Tarih ona Savaşçı Papa adını verdi,
05:36
but this man'sadam legacymiras to the VaticanVatikan --
it wasn'tdeğildi fortressesKale and artilleryağır silahlar,
101
324940
3790
ama bu adamın Vatikan'a mirası --
kaleler ve toplar değildi,
05:40
it was artSanat.
102
328754
1316
sanattı.
05:42
He left us the RaphaelRaphael RoomsOdalar,
the SistineSistine ChapelŞapel.
103
330094
2579
Bize Rafael Odaları'nı,
Sistine Şapeli'ni bıraktı.
05:44
He left StSt. Peter'sPeter'ın BasilicaBasilica
104
332697
1645
Aziz Petrus Bazilikası'nı,
05:46
as well as an extraordinaryolağanüstü collectionToplamak
of Greco-RomanGreko-Romen sculpturesheykeller --
105
334366
5703
aynı zamanda olağanüstü Greko-Romen
heykel koleksiyonunu bıraktı --
05:52
decidedlykesinlikle un-ChristianUn-Christian worksEserleri
that would becomeolmak the seedbedfidelik
106
340093
4140
bunlar şüphesiz dünyanın ilk modern
müzesi olan Vatikan Müzeleri'nin
05:56
of the world'sDünyanın en first modernmodern museummüze,
the VaticanVatikan MuseumsMüze.
107
344257
3885
yuvası olacak Hristiyan
olmayan çalışmalardı.
06:00
JuliusJulius was a man
108
348847
1424
Julius, ihtişam ve güzellik
06:02
who envisionedöngörülen a VaticanVatikan
that would be eternallysonsuza dek relevantuygun
109
350295
3784
sayesinde sonsuza dek
güncel kalacak bir Vatikan
06:06
throughvasitasiyla grandeurihtişam and throughvasitasiyla beautygüzellik,
110
354103
2089
hayal eden bir adamdı
06:08
and he was right.
111
356216
1372
ve haklıydı.
06:09
The encounterkarşılaşma betweenarasında these two giantsDevler,
MichelangeloMichelangelo and JuliusJulius IIII,
112
357612
4988
Bu iki devin, Michelangelo
ve II. Julius'un karşılaşması
06:14
that's what gaveverdi us the SistineSistine ChapelŞapel.
113
362624
2437
bize Sistine Şapeli'ni verdi.
06:17
MichelangeloMichelangelo was so committedtaahhüt
to this projectproje,
114
365641
2787
Michelangelo projeye
kendini öylesine adamıştı ki
06:20
that he succeededbaşarılı in gettingalma the job donetamam
in threeüç and a halfyarım yearsyıl,
115
368452
4383
işi üç buçuk senede bitirmeyi başardı,
06:24
usingkullanma a skeletoniskelet crewmürettebat and spendingharcama
mostçoğu of the time, hourssaatler on endson,
116
372859
4269
bunu yapmak için çekirdek kadrosu ile
zamanının çoğunu, saatlerini,
06:29
reachingulaşan up aboveyukarıdaki his headkafa
to paintboya the storieshikayeleri on the ceilingtavan.
117
377152
3691
tavana hikâyeler çizmek için başının
yukarısına uzanarak geçirdi.
06:33
So let's look at this ceilingtavan
118
381424
2050
Haydi bu tavana bakalım
06:35
and see storytellinghikaye anlatımı gonegitmiş globalglobal.
119
383498
2831
ve hikâye anlatımının
küreselleşmesini görelim.
06:38
No more familiartanıdık artisticartistik referencesReferanslar
to the worldDünya around you.
120
386353
4412
Artık çevrenizdeki dünyaya ilişkin
bilindik sanatsal referanslar yok.
06:42
There's just spaceuzay
and structureyapı and energyenerji;
121
390789
4643
Sadece mekân, yapı ve enerji var;
06:47
a monumentalanıtsal paintedboyalı frameworkiskelet
whichhangi opensaçılan ontoüstüne ninedokuz panelspaneller,
122
395456
4597
sanatsal renklerden çok yapısal
formların yön verdiği,
06:52
more driventahrik by sculpturalheykel formform
than painterlytablomsu colorrenk.
123
400077
3933
dokuz pano şeklinde açılan,
boyanmış devasa bir çerçeve.
06:56
And we standdurmak in the faruzak endson
by the entranceGiriş,
124
404034
3777
Girişin en ucunda duruyoruz,
06:59
faruzak from the altarsunak and from the gatedgeçişli
enclosurekuşatma intendedistenilen for the clergydin adamları
125
407835
4106
mihraptan ve din adamlarına ait
kapıyla kapalı yerden uzakta
07:03
and we peerakran into the distancemesafe,
looking for a beginningbaşlangıç.
126
411965
5247
ve bir başlangıç noktası arayarak
uzaklara bakıyoruz.
07:09
And whetherolup olmadığını in scientificilmi inquirysoruşturma
or in biblicalİncil'deki traditiongelenek,
127
417236
4016
İster bilimsel araştırma olsun, isterse
İncil'le ilgili gelenek yönünden olsun,
07:13
we think in termsşartlar of a primalilkel sparkkıvılcım.
128
421276
3320
ilk kıvılcım açısından düşünüyoruz.
07:16
MichelangeloMichelangelo gaveverdi us an initialilk energyenerji
129
424620
2133
Michelangelo, bize aydınlık ve karanlığın
07:18
when he gaveverdi us the separationayırma
of lightışık and darkkaranlık,
130
426777
2741
ayrımını verirken,
yani dar alana şıkışmış,
07:21
a churningçalkalama figureşekil blurrybulanık in the distancemesafe,
131
429542
3389
uzaktan bulanık görünen,
net olmayan bir figürü,
07:24
compressedsıkıştırılmış into a tightsıkı spaceuzay.
132
432955
2484
ilk enerjiyi vermiştir.
07:27
The nextSonraki figureşekil loomsdokuma tezgahları largerdaha büyük,
133
435463
2329
Bir sonraki figür daha büyük görünür
07:29
and you see a figureşekil hurtlingsavrulan
from one sideyan to the nextSonraki.
134
437816
3427
ve bir taraftan diğer tarafa
atılan bir figür görürsünüz.
07:33
He leavesyapraklar in his wakeuyanmak
the sunGüneş, the moonay, vegetationbitki örtüsü.
135
441267
4986
Ardında güneşi, ayı,
bitki örtüsünü bırakır gider.
07:38
MichelangeloMichelangelo didn't focusodak
on the stuffşey that was beingolmak createdoluşturulan,
136
446277
4007
Michelangelo diğer sanatçıların aksine,
07:42
unlikeaksine all the other artistssanatçılar.
137
450308
2044
ortaya çıkarılan şeye odaklanmamıştır.
07:44
He focusedodaklı on the actdavranmak of creationoluşturma.
138
452376
3343
Yaratılış eylemine odaklanmıştır.
07:47
And then the movementhareket stopsdurak,
like a caesuracaesura in poetryşiir
139
455743
4374
Sonra hareket durur,
bir şiirdeki durak gibi
07:52
and the creatoryaratıcı hoversuçuşu.
140
460141
1252
ve yaratıcı orada dolaşır.
07:53
So what's he doing?
141
461417
1279
Peki ne yapıyor?
07:54
Is he creatingoluşturma landarazi? Is he creatingoluşturma seadeniz?
142
462720
2855
Yeryüzünü mü yaratıyor?
Denizi mi yaratıyor?
07:57
Or is he looking back over his handiworkel işi,
the universeEvren and his treasureshazineler,
143
465599
4691
Ya da kendi eserine mi dönüp bakıyor,
evrene ve hazinelerine,
08:02
just like MichelangeloMichelangelo mustşart have,
144
470314
1731
aynı Michelangelo'nun
08:04
looking back over his work in the ceilingtavan
145
472069
2597
tavandaki çalışmasına dönüp bakarak
08:06
and proclaimingilan, "It is good."
146
474690
2794
"iyi görünüyor" demesi gerektiği gibi.
08:10
So now the scenefaliyet alani, sahne is setset,
147
478388
2105
Artık sahne belirlenmiş
08:12
and you get to the culminationdoruk noktası
of creationoluşturma, whichhangi is man.
148
480517
3678
ve yaratılışın doruk noktasına
geliyorsunuz, yani insanoğluna.
08:16
AdamAdam leapsatılım to the eyegöz, a lightışık figureşekil
againstkarşısında a darkkaranlık backgroundarka fon.
149
484219
4330
Âdem göze çarpıyor, koyu bir fonda
açık renkli bir figür.
08:20
But looking closeryakın,
150
488573
1758
Ama yakından bakınca,
08:22
that legbacak is prettygüzel languidDurgun on the groundzemin,
151
490355
2652
bacağı yerde tembelce duruyor,
08:25
the armkol is heavyağır on the kneediz.
152
493031
2290
kolu dizi üzerinde ağırlaşmış.
08:27
AdamAdam lacksyoksun that interior sparkkıvılcım
153
495345
3677
Âdem, onu büyüklüğe yöneltecek olan
08:31
that will impelyöneltmek him to greatnessbüyüklüğü.
154
499046
2288
içindeki kıvılcımdan yoksun.
08:33
That sparkkıvılcım is about to be conferreddoğan
by the creatoryaratıcı in that fingerparmak,
155
501358
4765
O kıvılcım yaratıcı tarafından
o parmakla bahşedilmek üzere,
08:38
whichhangi is one millimetermilimetre
from the handel of AdamAdam.
156
506147
2671
ki Âdem'in elinden bir milimetre uzakta.
08:40
It putskoyar us at the edgekenar of our seatsKoltuklar,
157
508842
1945
Bu bizi koltuklarımızın ucuna getiriyor,
08:42
because we're one momentan
from that contacttemas,
158
510811
3015
çünkü o temasa bir anlık uzaklıktayız,
08:45
throughvasitasiyla whichhangi that man
will discoverkeşfetmek his purposeamaç,
159
513850
2901
ki onunla insan kendi amacını keşfederek
08:48
leapsıçrama up and take his placeyer
at the pinnacleÇukur of creationoluşturma.
160
516775
2984
sıçrayacak ve yaratılışın
zirvesinde yerini alacak.
08:51
And then MichelangeloMichelangelo threwattı a curveballFalsolu top.
161
519783
3261
Sonra Michelangelo beraberlik verdi.
08:55
Who is in that other armkol?
162
523068
1828
Diğer kolda kim var?
08:57
EveHavva, first womankadın.
163
525531
1696
Havva, ilk kadın.
08:59
No, she's not an afterthoughtsonradan.
She's partBölüm of the planplan.
164
527251
2909
Hayır, o sonradan akla gelen
bir fikir değil. Planın bir parçası.
09:02
She's always been in his mindus.
165
530184
2473
O her zaman aklındaydı.
09:04
Look at her, so intimatesamimi with God
that her handel curlsbukleler around his armkol.
166
532681
4205
Ona bakın, Tanrı'yla öylesine yakın ki
eli O'nun koluna sarılmış.
09:09
And for me, an AmericanAmerikan artSanat historiantarihçi
from the 21stst centuryyüzyıl,
167
537329
5408
Ve 21. yüzyılda yaşayan Amerikalı
bir sanat tarihçisi olarak bana göre,
09:14
this was the momentan
that the paintingboyama spokekonuştu to me.
168
542761
2852
resmin bana seslendiği an işte oydu.
09:17
Because I realizedgerçekleştirilen that this
representationtemsil of the humaninsan dramadram
169
545637
3348
Çünkü insan dramının bu temsilinin hep
09:21
was always about menerkekler and womenkadınlar --
170
549009
2913
erkekler ve kadınlarla
ilgili olduğunu fark ettim --
09:23
so much so, that the deadölü centermerkez,
the heartkalp of the ceilingtavan,
171
551946
3790
öylesine ki tavanın tam ortası, kalbi
09:27
is the creationoluşturma of womankadın, not AdamAdam.
172
555760
2414
Âdem'in değil, kadının yaratılışıdır.
09:30
And the factgerçek is, that when you see them
togetherbirlikte in the GardenBahçe of EdenEden,
173
558198
3924
İşin gerçeği onları Cennet Bahçesi'nde
birlikte gördüğünüzde,
09:34
they falldüşmek togetherbirlikte
174
562146
1537
bir araya geliyorlar
09:35
and togetherbirlikte theironların proudgururlu postureduruş
turnsdönüşler into foldedkatlanmış shameutanç.
175
563707
4392
ve birlikte gururlu duruşları
giderek utanca dönüşüyor.
09:40
You are at criticalkritik juncturebirleşme
now in the ceilingtavan.
176
568647
2669
Artık tavanda kritik noktadasınız.
09:43
You are exactlykesinlikle at the pointpuan
where you and I can go
177
571340
3083
Tam olarak kilisede daha
ileriye gidemeyeceğimiz
09:46
no furtherayrıca into the churchkilise.
178
574447
1455
bir noktadayız.
09:47
The gatedgeçişli enclosurekuşatma keepstutar us
out of the inner sanctumSanctum,
179
575926
3356
Kapısı olan kapalı yer,
bizi özel odanın dışında tutuyor
09:51
and we are castoyuncular out
much like AdamAdam and EveHavva.
180
579306
2513
ve aynı Âdem ve Havva gibi
uzaklaştırılıyoruz.
09:53
The remainingkalan scenessahneler in the ceilingtavan,
181
581843
1756
Tavanda geri kalan sahneler,
09:55
they mirrorayna the crowdedkalabalık chaoskaos
of the worldDünya around us.
182
583623
2844
etrafımızdaki dünyanın
kalabalık kaosunu yansıtıyor.
09:58
You have NoahNoah and his ArkArk and the floodsel.
183
586491
2224
Nuh, gemisi ve tufan var.
10:00
You have NoahNoah. He's makingyapma a sacrificekurban
and a covenantMutabakat'ın with God.
184
588739
3590
Nuh var. Kurban kesiyor
ve Tanrı'yla anlaşma yapıyor.
10:04
Maybe he's the saviorkurtarıcı.
185
592353
1286
Belki o kurtarıcı.
10:06
Oh, but no, NoahNoah is the one
who grewbüyüdü grapesüzüm, inventedicat edildi wineşarap,
186
594031
3732
Ah, hayır, Nuh üzümleri yetiştirip,
şarabı icat edip,
10:09
got drunksarhoş and passedgeçti out
nakedçıplak in his barnahır.
187
597787
2158
sarhoş olmuş ve ahırında
çıplak kendinden geçmişti.
10:12
It is a curiousMeraklı way to designdizayn the ceilingtavan,
188
600385
2374
Tavanı dizayn etmek için ilginç bir yol,
10:14
now startingbaşlangıç out with God creatingoluşturma life,
189
602783
1924
Tanrı'nın hayatı yaratmasıyla başlayıp
10:16
endingbitirme up with some guy
blindkör drunksarhoş in a barnahır.
190
604731
2495
bir adamın ahırda körkütük
sarhoş olmasıyla biten.
10:19
And so, comparedkarşılaştırıldığında with AdamAdam,
191
607250
2456
Öyle ki Âdem'le kıyaslayınca,
10:21
you mightbelki think MichelangeloMichelangelo
is makingyapma funeğlence of us.
192
609730
2518
Michelangelo'nun bizimle
dalga geçtiğini düşünebilirsiniz.
10:24
But he's about to dispelortadan kaldırmak the gloomkasvet
193
612693
2043
Ancak kasveti Nuh'un tam altında
10:26
by usingkullanma those brightparlak colorsrenkler
right underneathaltında NoahNoah:
194
614760
3518
parlak renkler kullanarak yok etmek üzere:
10:30
emeraldZümrüt, topazTopaz, scarletScarlet
on the prophetPeygamber ZechariahZekeriya.
195
618302
3390
Zekeriya peygamberin üzerindeki
zümrüt, topaz, kırmızı.
10:33
ZechariahZekeriya foreseesöngörmektedir a lightışık
cominggelecek from the eastDoğu,
196
621716
2979
Zekeriya doğudan gelen bir ışığı müjdeler
10:36
and we are turneddönük at this juncturebirleşme
to a newyeni destinationhedef,
197
624719
3688
ve o noktada yeni bir
istikamete yöneltiliriz,
10:40
with sibylsFalcı and prophetspeygamberler
who will leadöncülük etmek us on a paradegeçit töreni.
198
628431
3875
bu yolculukta bize yol gösterecek olan
kadın biliciler ve peygamberlerle beraber.
10:44
You have the heroeskahramanlar and heroineskahramanlar
who make safekasa the way,
199
632330
3298
Yolu güvenli hâle getiren
erkek ve kadın kahramanlar var,
10:47
and we followtakip et the mothersanneler and fathersbabalar.
200
635652
2484
anneleri ve babaları takip ediyoruz.
10:50
They are the motorsmotorlar of this great
humaninsan enginemotor, drivingsürme it forwardileri.
201
638160
4085
Onlar ileri doğru götüren, bu büyük
insan motorunun itici güçleri.
10:54
And now we're at the keystonekilit taşı
of the ceilingtavan,
202
642269
2907
Şimdi tavanın kilit noktasındayız,
10:57
the culminationdoruk noktası of the wholebütün thing,
203
645200
2179
bütün her şeyin zirvesinde,
10:59
with a figureşekil that looksgörünüyor like
he's about to falldüşmek out of his spaceuzay
204
647403
3230
sanki yerinden bizim alanımıza düşmek
üzereymiş gibi görünen,
11:02
into our spaceuzay,
205
650657
1340
bizim alanımıza giren
11:04
encroachingtecavüz our spaceuzay.
206
652021
1283
bir figür ile.
11:05
This is the mostçoğu importantönemli juncturebirleşme.
207
653328
2541
Bu en önemli an.
11:07
PastGeçmiş meetskarşılayan presentmevcut.
208
655893
1872
Geçmiş şimdiki zamanla buluşuyor.
11:09
This figureşekil, JonahJonah, who spentharcanmış
threeüç daysgünler in the bellygöbek of the whalebalina,
209
657789
3216
Bu figür, bir balinanın midesinde
üç gün geçiren Hz. Yunus,
11:13
for the ChristiansHıristiyanlar, is the symbolsembol
of the renewalyenileme of humanityinsanlık
210
661029
2853
Hristiyanlar için İsa'nın
fedakârlığıyla insanlığın
11:15
throughvasitasiyla Jesus'İsa nın sacrificekurban,
211
663906
1263
yenilenişinin sembolüdür,
11:17
but for the multitudesmultitudes
of visitorsZiyaretçi to that museummüze
212
665193
2748
ama her gün orayı ziyaret eden
bütün inançlardan
11:19
from all faithsinanç who visitziyaret etmek there everyher day,
213
667965
2770
yığınla müze ziyaretçisi için
11:22
he is the momentan the distantuzak pastgeçmiş
encountersBuluşmaları and meetskarşılayan immediateacil realitygerçeklik.
214
670759
6586
o, uzak geçmişle şu anki gerçeğin
karşılaşıp buluştuğu andır.
11:30
All of this bringsgetiriyor us to the yawningesneme
archwaykemer of the altarsunak wallduvar,
215
678091
4593
Bütün bunlar bizi mihrap duvarının
genişleyen kemerine getiriyor,
11:34
where we see Michelangelo'sMichelangelo'nun Last JudgmentYargı,
216
682708
2763
burada Michelangelo'nun
Son Yargı'sını görüyoruz,
11:37
paintedboyalı in 1534 after the worldDünya
had changeddeğişmiş again.
217
685495
3866
1534'te dünya tekrar değiştikten
sonra boyanmış.
11:41
The ReformationReformasyon had splinteredKıymık the ChurchKilise,
218
689385
2024
Reformasyon Kilise'yi böldü,
Osmanlı İmparatorluğu İslam'ı herkesçe
bilinen bir kelime hâline getirdi
11:43
the OttomanOsmanlı Empireİmparatorluğu had madeyapılmış
IslamIslam a householdev halkı wordsözcük
219
691433
2868
11:46
and MagellanMagellan had foundbulunan a routerota
into the PacificPasifik OceanOkyanus.
220
694325
3494
ve Macellan Pasifik Okyanusu'na
bir yol buldu.
11:49
How is a 59-year-old-yaşında artistsanatçı who has never
been any furtherayrıca than VeniceVenedik
221
697843
4662
Venedik'ten öteye hiç gitmemiş
59 yaşında bir sanatçı
11:54
going to speakkonuşmak to this newyeni worldDünya?
222
702529
2194
bu yeni dünyaya nasıl hitap edecekti?
11:56
MichelangeloMichelangelo choseseçti to paintboya destinyKader,
223
704747
3043
Michelangelo kaderi resmetmeyi seçti,
11:59
that universalevrensel desirearzu etmek,
224
707814
1820
mükemmeliyet mirasını bırakmak için
12:01
commonortak to all of us,
225
709658
1620
her birimiz için müşterek olan
12:03
to leaveayrılmak a legacymiras of excellencemükemmellik.
226
711302
3169
o evrensel isteği.
12:06
Told in termsşartlar of the ChristianHıristiyan visionvizyon
of the Last JudgmentYargı,
227
714495
2931
Son Yargı'yı, dünyanın sonunu Hristiyan
12:09
the endson of the worldDünya,
228
717450
1312
bakış açısından anlatarak,
12:10
MichelangeloMichelangelo gaveverdi you a seriesdizi of figuresrakamlar
229
718786
3138
Michelangelo size bu çarpıcı
güzel bedenlere sahip
12:13
who are wearinggiyme these
strikinglyçarpıcı beautifulgüzel bodiesbedenler.
230
721948
3155
bir dizi figürü veriyor.
12:17
They have no more coverskapaklar,
no more portraitsportreler
231
725127
2722
Artık örtüleri yok, bir çift dışında
12:19
exceptdışında for a coupleçift.
232
727873
1237
başka portre yok.
12:21
It's a compositionbileştirme, kompozisyon only out of bodiesbedenler,
233
729134
2718
Yalnızca bedenlerden
oluşan bir kompozisyon,
12:23
391, no two alikebenzer,
234
731876
3386
391 tane, hiçbiri birbirine benzemiyor,
12:27
uniquebenzersiz like eachher and everyher one of us.
235
735286
2454
her birimiz gibi benzersizler.
12:29
They startbaşlama in the loweralt cornerköşe,
breakingkırma away from the groundzemin,
236
737764
3742
Alt köşeden başlayarak yerden çıkıyor,
12:33
strugglingmücadele and tryingçalışıyor to riseyükselmek.
237
741530
2722
mücadele ederek yükselmeye çalışıyorlar.
12:36
Those who have risenyükseldi
reachulaşmak back to help othersdiğerleri,
238
744276
2456
Yükselenler diğerlerine
yardım etmek için geriye uzanıyor
12:38
and in one amazingşaşırtıcı vignetteskeç,
239
746756
1837
ve inanılmaz bir vinyette,
12:40
you have a blacksiyah man and a whitebeyaz man
pulledçekti up togetherbirlikte
240
748617
3092
bu yeni dünyadaki
insanların beraberliğine dair
12:43
in an incredibleinanılmaz visionvizyon of humaninsan unityBirlik
241
751733
2722
inanılmaz bakış açısıyla
bir siyahi adamla bir beyaz adam
12:46
in this newyeni worldDünya.
242
754479
1442
birlikte çekiliyorlar.
12:47
The lion'sAslan sharepay of the spaceuzay
goesgider to the winner'skazanan circledaire.
243
755945
3507
Alanın aslan payı
kazananların çemberine gidiyor.
12:51
There you find menerkekler and womenkadınlar
completelytamamen nudeçıplak like athletessporcular.
244
759476
4836
Burada erkekleri ve kadınları sporcular
gibi tamamen çıplak görüyorsunuz.
12:56
They are the onesolanlar
who have overcomeüstesinden gelmek adversitysıkıntı,
245
764336
2312
Onlar zorlukların üstesinden
gelmiş olanlar
12:58
and Michelangelo'sMichelangelo'nun visionvizyon
of people who combatsavaş adversitysıkıntı,
246
766672
3714
ve Michelangelo'nun zorlukla
savaşan, engellerin üstesinden gelen
13:02
overcomeüstesinden gelmek obstaclesengeller --
247
770410
1274
insanlara dair bakışı --
13:03
they're just like athletessporcular.
248
771708
1894
aynı sporcular gibiler.
13:05
So you have menerkekler and womenkadınlar
flexingesneme and posingpoz
249
773626
3429
Bu olağanüstü spot ışığında
gerinen ve poz veren
13:09
in this extraordinaryolağanüstü spotlightspot ışık.
250
777079
2084
erkek ve kadınlar var.
13:11
PresidingBaşkanlık ediyor over this assemblymontaj is Jesusİsa,
251
779555
2545
Bu toplantıyı yöneten ise İsa,
13:14
first a sufferingçile man on the crossçapraz,
252
782124
2018
önce çarmıhta acı çeken bir adam,
13:16
now a gloriousşanlı rulerCetvel in HeavenCennet.
253
784166
2404
şimdi ise Cennet'te şanlı bir hükümdar.
13:18
And as MichelangeloMichelangelo
provedkanıtlanmış in his paintingboyama,
254
786594
3018
Ve Michelangelo'nun
resminde gösterdiği gibi
13:21
hardshipsıkıntı, setbacksaksiliklere and obstaclesengeller,
255
789636
2578
zorluklar, yenilgiler ve engeller,
13:24
they don't limitsınır excellencemükemmellik,
they forgeForge it.
256
792238
3234
bunlar mükemmeliyeti sınırlamıyor,
onu geliştiriyor.
13:28
Now, this does leadöncülük etmek us to one oddgarip thing.
257
796276
2588
Bu bizi garip bir şeye yöneltiyor.
13:30
This is the Pope'sPapa'nın privateözel chapelŞapel,
258
798888
1817
Burası Papa'nın özel şapeli
13:32
and the besten iyi way you can describetanımlamak that
is indeedaslında a stewgüveç of nudesçıplak.
259
800729
3157
ve onu anlatmanın en iyi yolu ise
aslında bir çıplaklar havuzu olduğu.
13:35
But MichelangeloMichelangelo was tryingçalışıyor to use
only the besten iyi artisticartistik languagedil,
260
803910
3763
Ancak Michelangelo sadece en iyi sanatsal
dili kullanmaya çalışıyordu,
13:39
the mostçoğu universalevrensel artisticartistik languagedil
he could think of:
261
807697
2588
düşünebildiği en evrensel sanatsal dili:
13:42
that of the humaninsan bodyvücut.
262
810309
1760
İnsan bedeninin dilini.
13:44
And so insteadyerine of the way of showinggösterme
virtueErdem suchböyle as fortitudemetanet or self-masterySelf-Mastery,
263
812093
5806
Cesaret veya kendine hâkim olma gibi
meziyetleri gösterme yolu yerine,
13:49
he borrowedödünç aldım from JuliusJulius II'sII
wonderfulolağanüstü collectionToplamak of sculpturesheykeller
264
817923
4265
harici bir gücün içsel
kuvvetini göstermek için
13:54
in ordersipariş to showgöstermek inner strengthkuvvet
as externaldış powergüç.
265
822212
4251
II. Julius'un harika heykel
koleksiyonundan esinlenmişti.
13:59
Now, one contemporaryçağdaş did writeyazmak
266
827368
3365
Bir çağdaşı şapelin ihtilafa
sebebiyet vermemek için
14:02
that the chapelŞapel was too beautifulgüzel
to not causesebeb olmak controversytartışma.
267
830757
3858
çok fazla güzel olduğunu yazmış.
14:06
And so it did.
268
834639
1349
Ve böyle de olmuş.
14:08
MichelangeloMichelangelo soonyakında foundbulunan
that thanksTeşekkürler to the printingbaskı pressbasın,
269
836012
3538
Michelangelo çok geçmeden
baskı makinesi sayesinde
14:11
complaintsşikayetler about the nudityçıplaklık
spreadYAYILMIŞ all over the placeyer,
270
839574
3122
çıplaklıkla ilgili şikâyetlerin
her tarafa yayıldığını öğrendi
14:14
and soonyakında his masterpiecebaşyapıt of humaninsan dramadram
was labeledetiketli pornographyPornografi,
271
842720
4296
ve kısa bir süre sonra insan
dramına dair başyapıtı
pornografi olarak nitelendirildi,
14:19
at whichhangi pointpuan he addedkatma
two more portraitsportreler,
272
847040
2175
ki o noktada iki tane daha portre ekledi,
14:21
one of the man who criticizedeleştirdi him,
a papalPapa'nın courtiersaraylı,
273
849239
2484
biri onu eleştiren papanın
adamlarından biri,
14:23
and the other one of himselfkendisi
as a driedkurutulmuş up huskkabuğu, no athleteatlet,
274
851747
4132
diğeri de sportmen olarak değil,
boş bir kabuk olarak kendisi,
14:27
in the handseller of a long-sufferingçilekeş martyrşehit.
275
855903
2421
uzun zamandır acı çeken
bir mağdurun ellerinde.
14:30
The yearyıl he diedvefat etti he saw
severalbirkaç of these figuresrakamlar coveredkapalı over,
276
858348
3668
Öldüğü sene bu figürlerden bazılarına
örtü konduğunu gördü,
14:34
a triumphzafer for trivialönemsiz distractionsdikkat dağıtıcı
over his great exhortationteşvik to gloryşan.
277
862040
5619
şan ve şerefi için
büyük gayretine karşılık
önemsiz bir rahatsızlığın zaferi olarak.
14:40
And so now we standdurmak
278
868167
1764
Ve şu anda
14:41
in the here and now.
279
869955
1730
burada duruyoruz.
14:43
We are caughtyakalandı in that spaceuzay
280
871709
2320
Bu alanda başlangıçlar ve sonlar arasında,
14:46
betweenarasında beginningsbaş and endingssonlar,
281
874053
2265
insan deneyiminin yüce, olağanüstü
14:48
in the great, hugeKocaman totalitybütünlük
of the humaninsan experiencedeneyim.
282
876342
4232
bütünlüğü içinde hapsolmuşuz.
14:52
The SistineSistine ChapelŞapel forcesgüçler us
to look around as if it were a mirrorayna.
283
880598
3971
Sistine Şapeli sanki bir aynaymış gibi
etrafımıza bakmamız için bizi zorluyor.
14:56
Who am I in this pictureresim?
284
884593
1297
Bu resimde ben kimim?
14:57
Am I one of the crowdkalabalık?
285
885914
1306
Kalabalıklar içinde biri miyim?
14:59
Am I the drunksarhoş guy?
286
887244
1373
Sarhoş adam mıyım?
15:00
Am I the athleteatlet?
287
888641
1456
Sportmen adam mıyım?
15:02
And as we leaveayrılmak this havencenneti
of upliftingcanlandırıcı beautygüzellik,
288
890121
2260
Bu coşku veren güzel sığınağı
terk ederken,
15:04
we are inspiredyaratıcı to asksormak ourselveskendimizi
life'shayatın biggesten büyük questionssorular:
289
892405
3944
hayatın en büyük sorusunu kendimize
sormak için ilham alıyoruz:
15:08
Who am I, and what rolerol do I playoyun
in this great theatertiyatro of life?
290
896373
4838
Ben kimim ve hayatın bu büyük
tiyatrosunda hangi rolü oynuyorum?
15:13
Thank you.
291
901549
1171
Teşekkürler.
15:14
(ApplauseAlkış)
292
902744
3448
(Alkış)
15:18
BrunoBruno GiussaniGiussani: ElizabethElizabeth LevLev, thank you.
293
906216
2971
Bruno Giussani: Elizabeth Lev,
teşekkürler.
15:21
ElizabethElizabeth, you mentionedadı geçen
this wholebütün issuekonu of pornographyPornografi,
294
909211
3856
Elizabeth, şu pornografi meselesinden,
15:25
too manyçok nudesçıplak and too manyçok
dailygünlük life scenessahneler and improperuygun olmayan things
295
913091
4813
çok fazla çıplaktan, günlük hayat
sahnesinden ve o zamana göre
15:30
in the eyesgözleri of the time.
296
918555
1865
uygunsuz şeylerden bahsettin.
15:32
But actuallyaslında the storyÖykü is biggerDaha büyük.
297
920444
1606
Ancak hikâye daha da fazla.
15:34
It's not just touchingdokunma up
and coveringkapsayan up some of the figuresrakamlar.
298
922074
3020
Sadece figürlerin bazılarını
rötuş yapıp kapatmak değil.
15:37
This work of artSanat was almostneredeyse
destroyedyerlebir edilmiş because of that.
299
925118
2624
Bu sanat çalışması bunun yüzünden
neredeyse bozulacaktı.
15:40
ElizabethElizabeth LevLev: The effectEfekt
of the Last JudgmentYargı was enormousmuazzam.
300
928383
3025
Elizabeth Lev: Son Yargı'nın etkisi
çok büyüktü.
15:43
The printingbaskı pressbasın madeyapılmış sure
that everybodyherkes saw it.
301
931432
2950
Matbaa herkesin onu görmesini sağladı.
15:46
And so, this wasn'tdeğildi something
that happenedolmuş withiniçinde a coupleçift of weekshaftalar.
302
934406
3285
Yani bu birkaç haftada olan
bir şey değildi.
15:49
It was something that happenedolmuş
over the spaceuzay of 20 yearsyıl
303
937715
4468
Bu 20 yıl boyunca yazılanlar
ve şikâyetler ile
15:54
of editorialsgörüşleri and complaintsşikayetler,
304
942207
1924
Kilise'ye şöyle söylemler
15:56
sayingsöz to the ChurchKilise,
305
944155
1168
sonucunda oldu,
"Bize hayatımızı nasıl yaşayacağımızı
söylemen mümkün değil.
15:57
"You can't possiblybelki tell us
how to livecanlı our liveshayatları.
306
945347
2575
15:59
Did you noticeihbar you have
pornographyPornografi in the Pope'sPapa'nın chapelŞapel?"
307
947946
3340
Papa'nın şapelinde pornografi
olduğunu fark ettiniz mi?"
16:03
And so after complaintsşikayetler and insistenceısrarı
308
951310
2460
Bu çalışmanın tahrip edilmesi için
16:05
of tryingçalışıyor to get this work destroyedyerlebir edilmiş,
309
953794
2716
şikâyetler ve ısrarlardan sonra,
16:08
it was finallyen sonunda the yearyıl
that MichelangeloMichelangelo diedvefat etti
310
956534
2161
nihayetinde Michelangelo'nun öldüğü sene
16:10
that the ChurchKilise finallyen sonunda
foundbulunan a compromisetaviz,
311
958719
2081
sonunda Kilise bir orta yol,
16:12
a way to savekayıt etmek the paintingboyama,
312
960824
1531
resimleri kurtarmak için bir yol buldu
16:14
and that was in puttingkoyarak up
these extraekstra 30 coverskapaklar,
313
962379
3317
ve bu yol da ekstra 30 örtüyü koymaktı,
16:17
and that happensolur to be
the originMenşei of fig-leafingincir leafing.
314
965720
2747
o da tesadüfen incir yaprağıyla
kapama özgünlüğü oldu.
16:20
That's where it all camegeldi about,
315
968491
1588
İşte bu buradan çıktı,
16:22
and it camegeldi about from a churchkilise
that was tryingçalışıyor to savekayıt etmek a work of artSanat,
316
970103
4130
bir sanat çalışmasını kurtarmaya
çalışan bir kiliseden çıktı,
16:26
not indeedaslında defacetahrif or destroyedyerlebir edilmiş it.
317
974257
2171
aslında ona zarar verici veya
tahrip edici değildi.
16:28
BGBG: This, what you just gaveverdi us,
is not the classicklasik tourtur
318
976888
2787
BG: Bu şimdi bize sunduğunuz,
insanların bugün
16:31
that people get todaybugün
when they go to the SistineSistine ChapelŞapel.
319
979699
2974
Sistine Şapeli'ne gittiğinde
aldığı klasik tur değil.
16:34
(LaughterKahkaha)
320
982697
2103
(Gülüşmeler)
16:36
ELEL: I don't know, is that an adilan?
321
984824
1781
EL: Bilmiyorum, bu bir reklam mı?
16:38
(LaughterKahkaha)
322
986629
1677
(Gülüşmeler)
16:40
BGBG: No, no, no, not necessarilyzorunlu olarak,
it is a statementaçıklama.
323
988330
2988
BG: Hayır, hayır, hayır,
öyle değil, bir açıklama.
16:43
The experiencedeneyim of artSanat todaybugün
is encounteringkarşılaşma problemssorunlar.
324
991342
3914
Bugün sanat deneyimi
sorunlarla karşılaşıyor.
16:47
Too manyçok people want to see this there,
325
995280
2875
Çok fazla insan bunu orada görmek istiyor
16:50
and the resultsonuç is fivebeş millionmilyon people
going throughvasitasiyla that tinyminik doorkapı
326
998179
3127
ve sonuç, beş milyon insanın
o küçük kapıdan girip
16:53
and experiencingyaşandığı it
in a completelytamamen differentfarklı way
327
1001330
2317
biraz önce deneyimlediğimizden tamamen
farklı şekilde deneyimlemeleri.
16:55
than we just did.
328
1003671
1166
16:56
ELEL: Right. I agreeanlaşmak. I think it's really
niceGüzel to be ableyapabilmek to pauseDuraklat and look.
329
1004861
3529
EL: Doğru. Katılıyorum. Bence durup
bakabilmek gerçekten güzel.
17:00
But alsoAyrıca realizegerçekleştirmek,
even when you're in those daysgünler,
330
1008414
2301
Ama şunu da anlıyorum ki o günlerde bile
17:02
with 28,000 people a day,
331
1010739
2012
günde 28.000 insan varken,
17:04
even those daysgünler when you're in there
with all those other people,
332
1012775
3110
o günlerde bile bütün
o insanlarla oradayken
17:07
look around you and think
how amazingşaşırtıcı it is
333
1015909
2405
çevrenize bakıp 500 yıl önce
boyanmış bir sıvanın
17:10
that some paintedboyalı plasterAlçı
from 500 yearsyıl agoönce
334
1018338
3596
yanınızda duran,
ağızları açık yukarı doğru bakan
17:13
can still drawçekmek all those people
standingayakta sideyan by sideyan with you,
335
1021958
3108
bütün o insanları hâlâ çekebilmesinin
17:17
looking upwardsyukarı doğru with theironların jawsağız droppeddüştü.
336
1025090
1975
çok inanılmaz olduğunu düşünüyorum.
17:19
It's a great statementaçıklama about how beautygüzellik
trulygerçekten can speakkonuşmak to us all
337
1027089
4925
Güzelliğin zamanın ve
coğrafik mekânın ötesinde
hepimize gerçekten nasıl hitap ettiğine
dair büyük bir söylem.
17:24
throughvasitasiyla time and throughvasitasiyla geographiccoğrafi spaceuzay.
338
1032038
2687
17:26
BGBG: LizLiz, grazieGrazie.
339
1034749
1194
BG: Liz, grazie.
17:27
ELEL: GrazieGrazie a tete.
340
1035967
1207
EL: Grazie a te.
17:29
BGBG: Thank you.
341
1037198
1176
BG: Teşekkürler.
17:30
(ApplauseAlkış)
342
1038398
1863
(Alkış)
Translated by Eren Gokce
Reviewed by güney örnek

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lev - Art historian
Elizabeth Lev's experience studying and teaching art has led her to believe that when we encounter something beautiful, we are made vulnerable and opened to the truth.

Why you should listen

Art historian Elizabeth Lev became captivated by Rome while completing her graduate studies. She writes and lectures on Renaissance art in the Eternal City, but is most at home in the Vatican Museums, founded in the 16th century to house the trove of art amassed by centuries of Popes. She has spent 15 years studying the vast collection, which contain not only Christian-themed works but art from virtually every other culture in the world. She consults with the Vatican Museums and wrote the film Vatican Treasures. She also wrote A Body for Glory, examining how the papal collection of Greco-Roman nudes grew into the Sistine Chapel.

More profile about the speaker
Elizabeth Lev | Speaker | TED.com