ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com
TEDSummit

Julia Bacha: How women wage conflict without violence

Julia Bacha: Kadınlar ihtilafları nasıl barışçıl yürütür

Filmed:
883,401 views

Dünyayı değiştirmeye mi karar verdiniz? İşte size bilmeniz gereken bir istatistik: Barışçıl mücadelelerin başarılı olma ihtimali, şiddet içerenlere oranla %100 daha fazla. O halde, bir ihtilaf olduğunda neden daha fazla grup bu yönteme başvurmuyor? Film yapımcısı Julia Bacha, kadınların hayati liderlik rolüne dair ufuk açan araştırma dahil, sonuç alan barışçıl direniş hikayeleri paylaşıyor.
- Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TwelveOn iki yearsyıl agoönce, I pickedseçilmiş up
a camerakamera for the first time
0
920
4136
12 yıl önce, elime ilk defa
kamera aldığımda,
00:17
to filmfilm the olivezeytin harvesthasat
in a PalestinianFilistin villageköy in the WestBatı BankBanka.
1
5080
4120
Batı Şeria'da bir Filistin köyünde
zeytin hasadı çekmek içindi.
00:21
I thought I was there
to make a singletek documentarybelgesel
2
9880
2416
Tek bir belgesel yapmak için
orada olduğumu,
00:24
and would then movehareket on
to some other partBölüm of the worldDünya.
3
12320
2856
sonra dünyanın başka bölgelerine
gideceğimi düşünüyordum
00:27
But something kepttuttu bringinggetiren me back.
4
15200
2280
ama bir şey beni tekrar
tekrar oraya getirdi.
00:30
Now, usuallygenellikle, when internationalUluslararası audiencesizleyiciler
hearduymak about that partBölüm of the worldDünya,
5
18320
3976
Diğer ülkelerdeki insanlar haberlerde
dünyanın bu kısmını duydukları zaman,
00:34
they oftensık sık just want
that conflictfikir ayrılığı to go away.
6
22320
3536
bu çekişmenin bitmesini dilerler.
00:37
The Israeli-Palestinianİsrail-Filistin conflictfikir ayrılığı is badkötü,
and we wishdilek it could just disappearkaybolmak.
7
25880
3640
İsrail-Filistin ihtilafı kötü
ve keşke yok olup gitse.
00:42
We feel much the sameaynı way
about other conflictsçatışmalar around the worldDünya.
8
30280
3200
Dünyanın diğer bölgelerindeki
ihtilaflar için de aynı düşünürüz
00:46
But everyher time we turndönüş
our attentionDikkat to the newshaber,
9
34360
2936
ama ne zaman haberlere baksak;
00:49
it seemsgörünüyor like one more countryülke
has gonegitmiş up in flamesalevler.
10
37320
2960
bir başka ülkeyi daha
alevler içinde görürüz.
00:53
So I've been wonderingmerak ediyor
11
41800
1216
Merak ediyorum,
00:55
whetherolup olmadığını we should not startbaşlama
looking at conflictfikir ayrılığı in a differentfarklı way --
12
43040
3320
acaba ihtilaflara
başka bir açıdan mı bakmalıyız?
00:59
whetherolup olmadığını insteadyerine of simplybasitçe
wishingdilek to endson conflictfikir ayrılığı,
13
47200
3936
Acaba sadece ihtilafı
sonlandırmayı dilemek yerine,
01:03
we focusodak insteadyerine on how to wageücret conflictfikir ayrılığı.
14
51160
4016
bu ihtilafı nasıl yürüteceğimize mi
odaklanmalıyız?
01:07
This has been a bigbüyük questionsoru for me,
15
55200
2056
Bu benim için büyük bir soru.
01:09
one I've pursuedpeşine togetherbirlikte with my teamtakım
at the nonprofitkâr amacı gütmeyen Just VisionVizyon.
16
57280
3640
Ekibimle birlikte, kâr amacı gütmeyen
Just Vision'da bu soruya cevap arıyoruz.
01:14
After witnessingtanık severalbirkaç differentfarklı kindsçeşit
of strugglesmücadeleler in the MiddleOrta EastDoğu,
17
62320
4096
Ortadoğuda bir çok türden farklı
mücadeleye tanık olduktan sonra,
01:18
I startedbaşladı noticingfark some patternsdesenler
on the more successfulbaşarılı onesolanlar.
18
66440
4216
daha başarılı olan mücadelelerde
bazı ortak yönler fark etmeye başladım.
01:22
I wonderedmerak whetherolup olmadığını these variablesdeğişkenler
heldbekletilen acrosskarşısında casesvakalar, and if they did,
19
70680
4136
Bu değişkenlerin vakadan vakaya
tutarlılık gösterip göstermediğini
01:26
what lessonsdersler we could gleanseçip ayırmak
for wagingyürüten constructiveyapıcı conflictfikir ayrılığı,
20
74840
4896
ve eğer gösteriyorsa,
Filistin, İsrail ve başka yerlerde,
yapıcı bir mücadele için hangi
dersi çıkarabileceğimizi düşündüm.
01:31
in PalestinePalestine, Israelİsrail and elsewherebaşka yerde.
21
79760
2840
01:36
There is some scienceBilim about this.
22
84200
1720
Bu konuda bilimsel çalışmalar var.
01:38
In a studyders çalışma of 323
majormajör politicalsiyasi conflictsçatışmalar
23
86760
4176
1900 yılından 2006 yılına kadar
ortaya çıkan
01:42
from 1900 to 2006,
24
90960
2976
323 büyük siyasi ihtilafı
inceleyen bir çalışmada,
01:45
MariaMaria StephanStephan and EricaErica ChenowethChenoweth
foundbulunan that nonviolentşiddetsiz campaignskampanyalar
25
93960
5296
Maria Stephan ve Erica Chenoweth,
şiddet içermeyen hareketlerin,
01:51
were almostneredeyse 100 percentyüzde more likelymuhtemelen
to leadöncülük etmek to successbaşarı than violentşiddetli campaignskampanyalar.
26
99280
6240
şiddet içerenlere göre başarı oranının
%100 fazla olduğunu buldu.
01:58
NonviolentŞiddetsiz campaignskampanyalar are alsoAyrıca
lessaz likelymuhtemelen to causesebeb olmak physicalfiziksel harmzarar
27
106080
4296
Şiddet içermeyen hareketler ayrıca
kampanyayı yürüten kişilere de
02:02
to those wagingyürüten the campaignkampanya,
28
110400
1936
daha az fiziksel yaralanma getiriyordu,
02:04
as well as theironların opponentsrakipler.
29
112360
2136
aynı şekilde karşıtlarına da.
02:06
And, criticallyciddi olarak, they typicallytipik leadöncülük etmek
to more peacefulhuzurlu and democraticdemokratik societiestoplumlar.
30
114520
5880
Ayrıca önemli, bu hareketler daha barışçıl
ve demokratik bir toplum sağlıyordu.
02:13
In other wordskelimeler, nonviolentşiddetsiz resistancedirenç
is a more effectiveetkili and constructiveyapıcı way
31
121320
4816
Yani şiddet içermeyen direniş,
mücadeleyi yürütmekte daha etkili
02:18
of wagingyürüten conflictfikir ayrılığı.
32
126160
1200
ve yapıcı bir yöntemdi.
02:20
But if that's suchböyle an easykolay choiceseçim,
why don't more groupsgruplar use it?
33
128720
3200
Peki, böyle kolay bir yöntem varken
bunu neden kullanmıyorlar?
02:25
PoliticalSiyasi scientistBilim insanı VictorVictor AsalAsal
and colleaguesmeslektaşlar
34
133240
2656
Politika bilimi uzmanı Victor Asal
ve meslekdaşları
02:27
have lookedbaktı at severalbirkaç factorsfaktörler
35
135920
1776
politik grupların taktik seçimini
02:29
that shapeşekil a politicalsiyasi group'sgrubun
choiceseçim of tacticsTaktikler.
36
137720
2560
biçimlendiren birkaç faktörü incelediler.
02:33
And it turnsdönüşler out
that the greatestEn büyük predictorPredictor
37
141200
2960
Ortaya çıktı ki; bir politik hareketin,
02:37
of a movement'sHareketin decisionkarar
to adoptbenimsemek nonviolenceNonviolence or violenceşiddet
38
145040
4296
şiddete başvurup başvurmayacağını
belirleyen en büyük etken,
02:41
is not whetherolup olmadığını that groupgrup
is more left-wingsol kanat or right-wingsağ-kanat,
39
149360
4336
hareketin sağcı veya solcu olması değil
02:45
not whetherolup olmadığını the groupgrup is more or lessaz
influencedetkilenmiş by religiousdini beliefsinançlar,
40
153720
5096
veya dini bir hareket olup olmaması değil,
02:50
not whetherolup olmadığını it's up againstkarşısında
a democracydemokrasi or a dictatorshipdiktatörlük,
41
158840
3056
demokrasi veya diktatörlük
karşıtı olması değil,
02:53
and not even the levelsseviyeleri of repressionbaskı
that that groupgrup is facingkarşı.
42
161920
3600
hatta grubun maruz kaldığı
baskının şiddeti de değildir.
02:58
The greatestEn büyük predictorPredictor of a movement'sHareketin
decisionkarar to adoptbenimsemek nonviolenceNonviolence
43
166640
4680
Hareketin barışçıl olma kararı
almasının en büyük nedeni,
03:04
is its ideologyideoloji regardingilişkin
the rolerol of womenkadınlar in publichalka açık life.
44
172120
4440
kadının toplumdaki rolü
hakkındaki ideolojisidir.
03:09
(ApplauseAlkış)
45
177160
3440
(Alkışlar)
03:15
When a movementhareket includesiçerir in its discoursesöylev
46
183000
3096
Bir hareket, cinsiyet eşitliği
03:18
languagedil around genderCinsiyet equalityeşitlik,
47
186120
1736
etrafında bir söyleme sahipse
03:19
it increasesartışlar dramaticallydramatik
the chancesşansı it will adoptbenimsemek nonviolenceNonviolence,
48
187880
3336
şiddeti reddetme ihtimali
ve dolayısıyla başarıya ulaşma şansı,
03:23
and thusBöylece, the likelihoodolasılık it will succeedbaşarılı olmak.
49
191240
2320
önemli ölçüde artar.
03:26
The researchAraştırma squaredkare up
with my ownkendi documentationbelgeleme
50
194280
2776
Araştırma benim
İsrail ve Filistinde yaptığım
03:29
of politicalsiyasi organizingdüzenleme
in Israelİsrail and PalestinePalestine.
51
197080
3336
politik oluşum belgelerimle uyuşuyor.
03:32
I've noticedfark that movementshareketler whichhangi
welcomeHoşgeldiniz womenkadınlar into leadershipliderlik positionspozisyonları,
52
200440
4416
Gördüm ki; kadınları liderlik konumuna
getirmeye sıcak bakan hareketlerin,
03:36
suchböyle as the one I documentedbelgeli
in a villageköy calleddenilen BudrusBudrus,
53
204880
3296
Budrus köyünde belgelediğim gibi,
03:40
were much more likelymuhtemelen
to achievebaşarmak theironların goalshedefleri.
54
208200
2600
hedeflerine ulaşma şansları
daha yüksek.
03:43
This villageköy was underaltında a realgerçek threattehdit
of beingolmak wipedyok off the mapharita
55
211920
4016
İsrail, ayırma duvarına başladığında,
03:47
when Israelİsrail startedbaşladı buildingbina
the separationayırma barrierbariyer.
56
215960
2840
bu köy haritadan silinme tehlikesiyle
karşı karşıyaydı.
03:51
The proposedönerilen routerota would requiregerektirir
57
219560
1856
Önerilen plan, köyün zeytinliklerini
03:53
the destructionimha of this community'stopluluk en
olivezeytin grovesbahçeleri, theironların cemeteriesMezarlıklar
58
221440
4496
ve mezarlıkları yok etmeyi gerektiriyordu,
03:57
and would ultimatelyen sonunda
closekapat the villageköy from all sidestaraf.
59
225960
2840
en sonunda köyün etrafı
tamamen kapanacaktı.
04:01
ThroughAracılığıyla inspiredyaratıcı localyerel leadershipliderlik,
60
229880
1656
Yerel liderlikten ilham alarak,
04:03
they launchedbaşlattı a nonviolentşiddetsiz resistancedirenç
campaignkampanya to stop that from happeningolay.
61
231560
3640
şiddet içermeyen bir kampanya ile
bunu durdurmak istediler.
04:08
The oddsolasılık were massivelyağır
stackedyığılmış againstkarşısında them.
62
236400
3120
Başarma ihtimalleri son derece düşüktü.
04:12
But they had a secretgizli weaponsilah:
63
240920
3000
Ama gizli bir silahları vardı:
04:17
a 15-year-old-yaşında girlkız
64
245880
1776
15 yaşındaki bir kız,
04:19
who courageouslycesurca jumpedatladı
in frontön of a bulldozerbuldozer
65
247680
2736
cesaretle dozerin önüne atladı,
04:22
whichhangi was about to uprootkökünü kazımak
an olivezeytin treeağaç, stoppingDurduruluyor it.
66
250440
3480
dozer bir zeytin ağacını sökmek üzereyken
onu durdurdu.
04:26
In that momentan, the communitytoplum
of BudrusBudrus realizedgerçekleştirilen what was possiblemümkün
67
254640
3576
O anda Budrus köylüleri,
eğer cesur bir kadının toplum hayatında
04:30
if they welcomedmemnuniyetle karşıladı and encouragedteşvik womenkadınlar
to participatekatılmak in publichalka açık life.
68
258240
4600
rol almasına izin verirlerse,
ne başaracaklarını anladılar.
04:35
And so it was that the womenkadınlar of BudrusBudrus
wentgitti to the frontön lineshatlar day after day,
69
263560
3856
Ertesi gün manşetlerde olan şey,
Budruslu kadınlardı.
04:39
usingkullanma theironların creativityyaratıcılık and acumenZekası
to overcomeüstesinden gelmek multipleçoklu obstaclesengeller they facedyüzlü
70
267440
4456
10 aylık silahsız bir mücadele ile
sezgi ve yaratıcılıklarını kullanarak,
04:43
in a 10-month-ay unarmedSilahsız strugglemücadele.
71
271920
2080
karşılarına çıkan engelleri aştılar
04:47
And as you can probablymuhtemelen
tell at this pointpuan,
72
275000
2000
ve tahmin edebileceğiniz gibi,
04:49
they winkazanmak at the endson.
73
277024
1200
sonunda kazandılar.
04:51
The separationayırma barrierbariyer
was changeddeğişmiş completelytamamen
74
279760
2936
Ayırma duvarı tamamen değişti,
04:54
to the internationallyuluslararası
recognizedtanınan greenyeşil linehat,
75
282720
2736
uluslararası kabul gören yeşil hata döndü
04:57
and the womenkadınlar of BudrusBudrus
camegeldi to be knownbilinen acrosskarşısında the WestBatı BankBanka
76
285480
3736
ve Butruslu Kadınlar
bütün Batı Şeriada yılmaz enerjileriyle
05:01
for theironların indomitableyılmaz energyenerji.
77
289240
2000
tanındılar.
05:04
(ApplauseAlkış)
78
292560
2736
(Alkışlar)
05:07
Thank you.
79
295320
1360
Teşekkürler.
05:12
I want to pauseDuraklat for a secondikinci,
whichhangi you helpedyardım etti me do,
80
300560
2696
Bir an durmak istedim ve
bana yardımcı oldunuz.
05:15
because I do want to tackleele almak
two very seriousciddi misunderstandingsyanlış anlamalara
81
303280
3936
Çünkü şu anda olmuş olabilecek
iki çok büyük yanlış anlamayı
05:19
that could happenolmak at this pointpuan.
82
307240
1600
ele almak istiyorum.
05:21
The first one is that I don't believe
83
309840
3416
Birincisi, kadınların yaradılış icabı
05:25
womenkadınlar are inherentlydoğal olarak or essentiallyesasen
more peacefulhuzurlu than menerkekler.
84
313280
5040
veya özünde erkeklerden daha
barışçı olduğuna inanmıyorum.
05:31
But I do believe that in today'sbugünkü worldDünya,
85
319800
3376
Ancak, bugünkü dünyada kadınların
05:35
womenkadınlar experiencedeneyim powergüç differentlyfarklı olarak.
86
323200
2880
iktidar olgusuyla farklı bir ilişki
kurduğuna inanıyorum.
05:39
HavingSahip had to navigategezinmek
beingolmak in the lessaz powerfulgüçlü positionpozisyon
87
327280
3176
Daha alt kademelerde yollarını
açmaya zorlandıklarında ki;
05:42
in multipleçoklu aspectsyönleri of theironların liveshayatları,
88
330480
2736
hayatlarının çoğunda durum böyledir,
05:45
womenkadınlar are oftensık sık more adeptUsta
89
333240
2336
kadınlar, daha büyük
ve güçlü aktörlere karşı
05:47
at how to surreptitiouslygizlice
pressurebasınç for changedeğişiklik
90
335600
3256
değişim isteklerini
üstü kapalı biçimde gündeme getirmede
05:50
againstkarşısında largegeniş, powerfulgüçlü actorsaktörler.
91
338880
2736
daha ustadırlar.
05:53
The termterim "manipulativemanipülatif," oftensık sık chargedyüklü
againstkarşısında womenkadınlar in a derogatoryaşağılayıcı way,
92
341640
4176
"Manipülatif" terimi genellikle
kadınlar için aşağılama amaçlı kullanılır.
05:57
reflectsyansıtır a realitygerçeklik in whichhangi womenkadınlar
have oftensık sık had to find waysyolları
93
345840
3976
Bu durum, kadınların amaçlarına ulaşmak
için doğrudan çatışmaya girmek yerine,
06:01
other than directdirekt confrontationçatışma
to achievebaşarmak theironların goalshedefleri.
94
349840
3400
başka yollar bulmak
zorunda bırakıldıklarına işaret eder.
06:06
And findingbulgu alternativesalternatifleri
to directdirekt confrontationçatışma
95
354440
3536
Doğrudan çatışmaya alternatif bulmak,
06:10
is at the coreçekirdek of nonviolentşiddetsiz resistancedirenç.
96
358000
3080
şiddet içermeyen direnişin özüdür.
06:14
Now to the secondikinci
potentialpotansiyel misunderstandingyanlış anlama.
97
362360
2496
Şimdi diğer olası yanlış anlamaya bakalım.
06:16
I've been talkingkonuşma a lot about
my experiencesdeneyimler in the MiddleOrta EastDoğu,
98
364880
3016
Orta Doğu konusundaki tecrübelerimden
çok bahsediyorum,
06:19
and some of you mightbelki be thinkingdüşünme now
99
367920
1816
bazılarınız şunu düşünebilir,
06:21
that the solutionçözüm then is for us
to educateEğitmek MuslimMüslüman and ArabArap societiestoplumlar
100
369760
3776
öyleyse çözüm; Müslüman ve Arap
toplumları eğitmek, böylece
06:25
to be more inclusivedahil of theironların womenkadınlar.
101
373560
1720
kadınlara daha fazla kabul sağlarız.
06:27
If we were to do that,
they would be more successfulbaşarılı.
102
375960
2880
Bunu yaparsak daha başarılı olurlar.
06:33
They do not need this kindtür of help.
103
381200
2920
Böyle bir yardıma ihtiyaçları yok.
06:36
WomenKadınlar have been partBölüm
of the mostçoğu influentialetkili movementshareketler
104
384880
3416
Kadınlar, Orta Doğu'daki
en etkili toplumsal hareketlerin
06:40
cominggelecek out of the MiddleOrta EastDoğu,
105
388320
1520
bir parçası olmuştur.
06:43
but they tendeğiliminde to be invisiblegörünmez
to the internationalUluslararası communitytoplum.
106
391160
4896
Fakat uluslararası topluma karşı
görmez olma eğilimindeler.
06:48
Our cameraskameralar are largelybüyük oranda focusedodaklı on the menerkekler
107
396080
2736
Kameralar genellikle erkeklere dönük.
06:50
who oftensık sık endson up involvedilgili
in the more confrontationalçatışmacı scenessahneler
108
398840
3056
Erkekler de genellikle daha çatışmalı
sahnelerde görünüyor,
06:53
that we find so irresistiblekarşı konulmaz
in our newshaber cycledevir.
109
401920
3520
ki bu da haberler için oldukça çekici.
06:58
And we endson up with a narrativeöykü
that not only erasessiler womenkadınlar
110
406160
3776
Sonunda, bölgedeki mücadele
hikayesinden, sadece kadınları silen
07:01
from the strugglesmücadeleler in the regionbölge
111
409960
1936
bir anlatımla değil,
07:03
but oftensık sık misrepresentsgerçeğe aykırı beyanda
the strugglesmücadeleler themselveskendilerini.
112
411920
4640
mücadelenin kendisini de çarpıtan
bir yorumla baş başa kalıyoruz.
07:10
In the lategeç 1980s,
an uprisingayaklanma startedbaşladı in GazaGazze,
113
418120
5136
1980'lerin sonunda Gazze'de
bir ayaklanma başladı
07:15
and quicklyhızlı bir şekilde spreadYAYILMIŞ to the WestBatı BankBanka
and EastDoğu JerusalemJerusalem.
114
423280
3080
ve hızla Batı Şeria ve
Doğu Kudüs'e sıçradı.
07:19
It camegeldi to be knownbilinen as the First IntifadaIntifada,
115
427560
4056
Birinci İntifada olarak biliniyor
07:23
and people who have
any visualgörsel memorybellek of it
116
431640
2336
ve insanlar bunu hatırlayan insanlar
07:26
generallygenellikle conjurehokkabaz up something like this:
117
434000
2800
zihinlerinde şöyle bir şey canlandırıyor:
07:29
PalestinianFilistin menerkekler
throwingatma rockskayalar at Israeliİsrail tankstanklar.
118
437680
3960
Filistinli erkekler,
İsrail tanklarını taşlıyorlar.
07:34
The newshaber coveragekapsama at the time
119
442800
1496
O zamanın haberlerinde
07:36
madeyapılmış it seemgörünmek like stonestaşlar,
MolotovMolotof cocktailskokteyller and burningyanan tireslastikler
120
444320
4736
her şey taş, molotof kokteyli
ve yanan lastiklerden ibaretti
07:41
were the only activitiesfaaliyetler
takingalma placeyer in the IntifadaIntifada.
121
449080
3040
ve sanki İntifada'da olan biten
sadece bunlardı.
07:45
This perioddönem, thoughgerçi, was alsoAyrıca markedişaretlenmiş
by widespreadyaygın nonviolentşiddetsiz organizingdüzenleme
122
453960
6376
Fakat bu dönem aynı zamanda şiddet
içermeyen yaygın eylemlere de sahne oldu.
07:52
in the formsformlar of strikesvurur, sit-inssit-ins
and the creationoluşturma of parallelparalel institutionskurumlar.
123
460360
4720
Grevler, oturma eylemleri,
paralel kurumların oluşumu gibi.
07:57
DuringSırasında the First IntifadaIntifada,
124
465880
1376
Birinci İntifada sırasında,
07:59
wholebütün sectorsSektörler of the PalestinianFilistin
civiliansivil populationnüfus mobilizedseferber,
125
467280
3336
Filistin sivil nüfusunun bütün
katmanları harekete geçti,
08:02
cuttingkesim acrosskarşısında generationsnesiller,
factionsgruplar and classsınıf lineshatlar.
126
470640
3760
kuşak farkı, hizip ve sınıf farkı tanımadı.
08:07
They did this throughvasitasiyla networksağlar
of popularpopüler committeeskomiteler,
127
475200
2696
Bunu sevilen komiteler
aracılığı ile yaptılar
08:09
and theironların use of directdirekt actionaksiyon
and communaltoplumsal self-helpkendi kendine yardım projectsprojeler
128
477920
3496
ve doğrudan eylem ve topluluk
yardım projeleriyle yaptılar,
08:13
challengedmeydan Israel'sİsrail'in very abilitykabiliyet
129
481440
2416
İsrail'in gücüne, Batı Şeria ve Gazze'yi
08:15
to continuedevam et rulingiktidar the WestBatı BankBanka and GazaGazze.
130
483880
2680
yönetmeye devam etmesine
karşı çıktılar.
08:19
AccordingAccording to the Israeliİsrail ArmyOrdu itselfkendisi,
131
487600
2336
Bizzat İsrail Ordusuna göre,
08:21
97 percentyüzde of activitiesfaaliyetler
duringsırasında the First IntifadaIntifada were unarmedSilahsız.
132
489960
5560
Birinci İntifada sırasındaki eylemlerin
%97'si silahsızdı.
08:28
And here'sburada anotherbir diğeri thing that is not
partBölüm of our narrativeöykü about that time.
133
496840
3800
Ayrıca o zamanki haberlerde
yer almayan başka bir şey var.
08:33
For 18 monthsay in the IntifadaIntifada,
134
501320
2456
18 aylık İntifada boyunca
08:35
womenkadınlar were the onesolanlar
callingçağrı the shotsçekim behindarkasında the scenessahneler:
135
503800
3816
sahne arkasında sözü geçenler, kadınlardı.
08:39
PalestinianFilistin womenkadınlar from all walksyürüyüşleri of life
136
507640
2496
Hayatın bütün kesimlerinden
Filistinli kadınlar,
08:42
in chargeşarj etmek of mobilizingseferber
hundredsyüzlerce of thousandsbinlerce of people
137
510160
3416
yüz binlerce insanı harekete geçirdiler,
08:45
in a concerteduyumlu effortçaba to withdrawçekilme
consentrazı olmak from the occupationMeslek.
138
513600
3880
ortak bir çabayla
bu işgale rıza göstermediler.
08:50
NaelaNaela AyyashAyyash, who strivedgayret to buildinşa etmek
a self-sufficientkendi kendine yeten PalestinianFilistin economyekonomi
139
518760
5296
Naela Ayyash, kendine yeten bir
Filistin ekonomisi için mücadele ediyordu,
08:56
by encouragingteşvik edici womenkadınlar in GazaGazze
to growbüyümek vegetablessebzeler in theironların backyardsarka bahçeleri,
140
524080
5216
Gazze'li kadınları bahçelerinde sebze
yetiştirmeye teşvik ediyordu.
09:01
an activityaktivite deemedsayılır illegalyasadışı
by the Israeliİsrail authoritiesyetkililer at that time;
141
529320
3560
Bu iş İsrail yetkilileri tarafından
o günlerde yasa dışı sayılmıştı.
09:06
RabehaRabeha DiabDiab, who tookaldı over
decision-makingkarar verme authorityyetki
142
534320
3456
Rabeha Diab, bütün ayaklanmada
karar verme yetkisini,
09:09
for the entiretüm uprisingayaklanma
143
537800
1416
bunu yapacak erkekler
09:11
when the menerkekler who had been runningkoşu it
144
539240
1776
sınır dışı edilince,
09:13
were deportedsınır dışı;
145
541040
1200
kendi üzerine aldı.
09:15
FatimaFatima AlAl JaafariJaafari, who swallowedyutulması leafletsBroşürler
containingiçeren the uprising'sAyaklanması'nın directivesyönergeleri
146
543440
5496
Fatima Al Jaafari, ayaklanma talimatlarını
içeren bildiriyi, talimatları
09:20
in ordersipariş to spreadYAYILMIŞ them
acrosskarşısında the territoriesbölgeler
147
548960
2776
yakalanmadan bütün bölgelere
09:23
withoutolmadan gettingalma caughtyakalandı;
148
551760
1560
yaymak için yuttu.
09:26
and ZahiraZahira KamalKamal,
149
554720
1656
Ve Zahira Kamal,
09:28
who ensuredsağlanmalıdır the longevityuzun ömürlü of the uprisingayaklanma
150
556400
3296
ayaklanmanın ömrünü uzatan
09:31
by leadingönemli an organizationorganizasyon
151
559720
1536
bir organizasyonu yönetti.
09:33
that wentgitti from 25 womenkadınlar
to 3,000 in a singletek yearyıl.
152
561280
4920
Bir yılda 25 kadından
3.000 kadına çıktılar.
09:40
DespiteRağmen theironların extraordinaryolağanüstü achievementsbaşarıları,
153
568840
2336
Olağanüstü başarılarına rağmen,
09:43
noneYok of these womenkadınlar have madeyapılmış it
into our narrativeöykü of the First IntifadaIntifada.
154
571200
5000
bu kadınların hiçbiri Birinci İntifada
hikayemize giremedi.
09:49
We do this in other partsparçalar
of the globeküre, too.
155
577880
2120
Biz bunu dünyanın diğer
yerlerinde de yapıyoruz.
09:52
In our historytarih bookskitaplar, for instanceörnek,
and in our collectivetoplu consciousnessbilinç,
156
580800
4216
Örneğin, tarih kitaplarımız ve
kollektif bilincimizde,
09:57
menerkekler are the publichalka açık facesyüzleri and spokespersonssözcüleri
157
585040
3056
1960'larda Amerika'daki
siyahların eşitlik mücadelesinde
10:00
for the 1960s strugglemücadele
for racialırk justiceadalet in the UnitedAmerika StatesBirleşik.
158
588120
4080
olayların görünen yüzü
ve sözcüleri hep erkek.
10:05
But womenkadınlar were alsoAyrıca
a criticalkritik drivingsürme forcekuvvet,
159
593440
3416
Ancak kadınlar da mobilize olmada,
organizasyonda, sokağa dökülmede
10:08
mobilizingseferber, organizingdüzenleme,
takingalma to the streetssokaklar.
160
596880
3080
önemli bir itici güç olmuşlardı.
10:12
How manyçok of us think of SeptimaSeptima ClarkClark
161
600800
2536
Amerika'nın Sivil Haklar
Mücadele çağı deyince,
10:15
when we think of the UnitedAmerika StatesBirleşik
CivilSivil RightsHakları eraçağ?
162
603360
2600
kaçımız Septima Clark'ı hatırlar?
10:20
RemarkablySon derece fewaz.
163
608080
1200
Çok çok az kişi.
10:22
But she playedOyunun a crucialçok önemli rolerol
in everyher phaseAşama of the strugglemücadele,
164
610800
4416
Clark, özellikle okur-yazarlığı
ve eğitimi vurgulayarak,
10:27
particularlyözellikle by emphasizingvurgulayan
literacyokur yazarlık and educationEğitim.
165
615240
3656
mücadelenin her aşamasında
çok önemli rol oynamıştır
10:30
She's been omittedatlanmış, ignoredihmal,
166
618920
2496
ama es geçilmiş ve görmezden gelinmiştir.
10:33
like so manyçok other womenkadınlar
who playedOyunun criticalkritik rolesroller
167
621440
3696
Amerika Sivil Haklar Mücadelesinde
10:37
in the UnitedAmerika StatesBirleşik
CivilSivil RightsHakları MovementHareketi.
168
625160
2040
önemli rol oynayan pek çok kadın gibi.
10:41
This is not about gettingalma creditkredi.
169
629920
2080
Bu paye almakla ilgili bir şey değil,
10:45
It's more profoundderin than that.
170
633360
1600
bundan çok daha derin bir şey.
10:48
The storieshikayeleri we tell mattermadde deeplyderinden
to how we see ourselveskendimizi,
171
636400
4136
Anlattığımız hikayeler
kendimizi nasıl gördüğümüz,
hareketlerin nasıl yönetildiği
10:52
and to how we believe movementshareketler are runkoş
172
640560
2696
ve hareketlerin nasıl başarılı olduğu
açısından önemlidir.
10:55
and how movementshareketler are wonwon.
173
643280
1880
10:57
The storieshikayeleri we tell about a movementhareket
like the First IntifadaIntifada
174
645960
2856
Birinci İntifada veya
Amerika Sivil Haklar çağı gibi
11:00
or the UnitedAmerika StatesBirleşik CivilSivil RightsHakları eraçağ
175
648840
1936
eylemler hakkında anlattığımız hikayeler
11:02
mattermadde deeplyderinden
and have a criticalkritik influenceetki
176
650800
4096
Filistinlilerin, Amerikalıların ve
adaletsizlikle karşılaştıkları zaman
11:06
in the choicesseçimler PalestiniansFilistinliler,
177
654920
2656
11:09
AmericansAmerikalılar
178
657600
1296
buna karşı çıkacak cesareti
göstereceklerinde
11:10
and people around the worldDünya will make
179
658920
2096
yapacakları seçimlerinde
11:13
nextSonraki time they encounterkarşılaşma an injusticeadaletsizlik
180
661040
2296
11:15
and developgeliştirmek the couragecesaret to confrontkarşısına çıkmak it.
181
663360
2280
çok önemli ve etkilidirler.
11:18
If we do not liftasansör up the womenkadınlar who playedOyunun
criticalkritik rolesroller in these strugglesmücadeleler,
182
666560
4256
Bu mücadelelerde önemli rol oynayan
kadınları yüceltmezsek,
11:22
we failbaşarısız to offerteklif up rolerol modelsmodeller
to futuregelecek generationsnesiller.
183
670840
3960
gelecek kuşaklara rol modeller sunamayız.
11:28
WithoutOlmadan rolerol modelsmodeller, it becomesolur harderDaha güçlü
184
676200
3056
Rol modelleri olmayan kadınların
kamu hayatında
11:31
for womenkadınlar to take up theironların rightfulhaklı spaceuzay
185
679280
3016
hak ettikleri yeri almaları
11:34
in publichalka açık life.
186
682320
1200
zorlaşır.
11:37
And as we saw earlierdaha erken,
187
685320
2136
Daha önce de söylediğimiz gibi,
11:39
one of the mostçoğu criticalkritik variablesdeğişkenler
188
687480
1816
bir hareketin başarısını belirleyen
11:41
in determiningbelirleyen whetherolup olmadığını
a movementhareket will be successfulbaşarılı or not
189
689320
4176
en önemli değişkenlerden biri
11:45
is a movement'sHareketin ideologyideoloji
regardingilişkin the rolerol of womenkadınlar
190
693520
4016
hareketin, toplum hayatında kadının rolü
11:49
in publichalka açık life.
191
697560
1200
konusundaki bakışıdır.
11:52
This is a questionsoru of whetherolup olmadığını we're movinghareketli
192
700320
2056
Bu soru daha demokratik ve barışçı
11:54
towardskarşı more democraticdemokratik
and peacefulhuzurlu societiestoplumlar.
193
702400
2880
bir topluma doğru
gidip gitmemekle ilgilidir.
11:59
In a worldDünya where so much
changedeğişiklik is happeningolay,
194
707240
2496
Bu kadar çok değişimin yaşandığı
12:01
and where changedeğişiklik is boundciltli to continuedevam et
at an increasinglygiderek fasterDaha hızlı pacehız,
195
709760
4240
ve değişimin gittikçe hızlanan
adımlarının duyulduğu bir dünyada,
12:06
it is not a questionsoru
of whetherolup olmadığını we will faceyüz conflictfikir ayrılığı,
196
714880
3720
soru, çatışmalar yaşayıp
yaşamayacağımız değil,
12:11
but ratherdaha doğrusu a questionsoru
197
719680
1536
soru, bu sorunlarla mücadelede
12:13
of whichhangi storieshikayeleri will shapeşekil
198
721240
3376
hangi öyküyü yazacağımız,
12:16
how we chooseseçmek to wageücret conflictfikir ayrılığı.
199
724640
2920
çatışmaları nasıl yürüteceğimizdir.
12:20
Thank you.
200
728560
1456
Teşekkürler.
12:22
(ApplauseAlkış)
201
730040
4802
(Alkışlar)
Translated by berat güven
Reviewed by Ramazan Şen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com