ABOUT THE SPEAKER
Shirin Neshat - Iranian visual artist
Shirin Neshat has lived much of her life outside her native Iran. Her photographs and films offer a glimpse of the cultural, religious and political realities that shape the identities of Muslim women worldwide.

Why you should listen

Shirin Neshat is among the best-known Persian artists in the Western world. She has lived in the United States, in self-imposed exile from her native Iran, for most of her adult life. This experience, of being caught between two cultures, dominates Neshat’s creative work: each of her pieces offers a glimpse into the complex social, religious and political realities that shape her identity—and the identities of Muslim women worldwide.

Neshat’s provocative photographs, videos and multimedia installations have resonated with the curators of many major international art exhibitions, including the XLVIII Venice Biennale, where she won the top prize in 1999. Her first feature film, Women Without Men, tells the stories of four women struggling to escape oppression in Tehran. It won her the Silver Lion for best director at the 2010 Venice Film Festival.

More profile about the speaker
Shirin Neshat | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Shirin Neshat: Art in exile

Шірін Нешат: Мистецтво у вигнанні

Filmed:
774,668 views

Іранська митець Шірін Нешат досліджує парадокс митця у вигнанні: вона - голос свого народу, але не може повернутись додому. У своїй роботі вона розглядає Іран до та після Ісламської Революції, прослідковуючи політичні та суспільні зміни через потужні образи Жінки.
- Iranian visual artist
Shirin Neshat has lived much of her life outside her native Iran. Her photographs and films offer a glimpse of the cultural, religious and political realities that shape the identities of Muslim women worldwide. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The storyісторія I wanted to shareподілитися with you todayсьогодні
0
0
2000
Історія, якою я хочу поділитися з Вами сьогодні
00:17
is my challengeвиклик as an IranianІранський artistхудожник,
1
2000
4000
- це мій виклик, як іранського митця,
00:21
as an IranianІранський womanжінка artistхудожник,
2
6000
2000
як іранської жінки - митця,
00:23
as an IranianІранський womanжінка artistхудожник
3
8000
2000
- як іранської жінки - митця,
00:25
livingживий in exileвигнання.
4
10000
3000
що живе у вигнанні.
00:28
Well, it has its plusesплюси and minusesмінуси.
5
13000
3000
Тож, це має свої плюси і мінуси.
00:31
On the darkтемний sideсторона,
6
16000
2000
З темноого боку
00:33
politicsполітика doesn't seemздається to escapeВтеча people like me.
7
18000
3000
не схоже, щоб політика оминала таких людей як я.
00:36
EveryКожен IranianІранський artistхудожник, in one formформа or anotherінший,
8
21000
3000
Кожен іранський митець, в той чи інший спосіб,
00:39
is politicalполітичний.
9
24000
2000
є політичним.
00:41
PoliticsПолітика have definedвизначений our livesживе.
10
26000
3000
Політика визначила наші життя.
00:44
If you're livingживий in IranІран,
11
29000
2000
Якщо Ви живете в Ірані,
00:46
you're facingоблицювання censorshipЦензура, harassmentпереслідування,
12
31000
3000
Ви зазнаєте цензури, переслідувань,
00:49
arrestарешт, tortureкатування --
13
34000
2000
арештів, тортур,
00:51
at timesразів, executionвиконання.
14
36000
3000
часами -страт.
00:54
If you're livingживий outsideназовні like me,
15
39000
2000
Якщо Ви живете ззовні, як я,
00:56
you're facedзіткнувся with life in exileвигнання --
16
41000
2000
Ви зустрічаєтеся з життям у вигнанні -
00:58
the painболі of the longingтуга
17
43000
2000
з болем туги
01:00
and the separationрозділення from your lovedлюбив onesті, хто
18
45000
2000
і розлуки з тими, кого любите
01:02
and your familyсім'я.
19
47000
2000
і Вашою родиною.
01:04
ThereforeТому, we don't find
20
49000
2000
Відтак, ми не знаходимо
01:06
the moralморальний, emotionalемоційний,
21
51000
2000
морально, емоційно,
01:08
psychologicalпсихологічний and politicalполітичний spaceпростір
22
53000
2000
психологічно, ані політичнo - місця,
01:10
to distanceвідстань ourselvesми самі from the realityреальність
23
55000
3000
щоб віддалитися від реалій
01:13
of socialсоціальний responsibilityвідповідальність.
24
58000
3000
суспільної відповідальності.
01:16
OddlyЯк не дивно enoughдостатньо,
25
61000
2000
Як не дивно,
01:18
an artistхудожник suchтакий as myselfя сам
26
63000
2000
я, як митець
01:20
findsзнаходить herselfсама alsoтакож in the positionпозиція of beingбуття the voiceголос,
27
65000
4000
також знаходить себе у ролі голосу,
01:24
the speakerдинамік of my people,
28
69000
3000
речника мого народу,
01:27
even if I have, indeedдійсно,
29
72000
2000
навіть якщо я, насправді,
01:29
no accessдоступ to my ownвласний countryкраїна.
30
74000
3000
не маю доступу до моєї власної країни.
01:32
AlsoТакож, people like myselfя сам,
31
77000
3000
Крім того, люди, як я,
01:35
we're fightingбійки two battlesбитви on differentінший groundsпідстави.
32
80000
3000
з різних причин ми боремось у двох битвах.
01:38
We're beingбуття criticalкритичний of the WestЗахід,
33
83000
2000
Ми засуджуємо Захід,
01:40
the perceptionсприйняття of the WestЗахід
34
85000
2000
Західне сприйняття
01:42
about our identityідентичність --
35
87000
2000
нашої ідентичності --
01:44
about the imageзображення that is constructedпобудований about us,
36
89000
3000
імідж, який нам створили,
01:47
about our womenжінки, about our politicsполітика,
37
92000
3000
нашим жінкам, нашій політиці,
01:50
about our religionрелігія.
38
95000
2000
нашій релігії.
01:52
We are there to take prideгордість
39
97000
2000
Нам слід пишатися
01:54
and insistнаполягають on respectповажати.
40
99000
2000
і наполягти на повазі.
01:56
And at the sameтой же time,
41
101000
2000
Але водночас,
01:58
we're fightingбійки anotherінший battleбитва.
42
103000
2000
ми б’ємося в іншій битві.
02:00
That is our regimeрежиму,
43
105000
2000
Проти нашого правлячого режиму,
02:02
our governmentуряд --
44
107000
2000
нашого уряду -
02:04
our atrociousжахливий governmentуряд,
45
109000
2000
нашого варварського уряду,
02:06
[that] has doneзроблено everyкожен crimeзлочин
46
111000
2000
ладного на будь-який злочин
02:08
in orderзамовлення to stayзалишитися in powerвлада.
47
113000
3000
щоб залишатись при владі.
02:11
Our artistsхудожники are at riskризик.
48
116000
3000
Наші митці ризикують.
02:14
We are in a positionпозиція of dangerнебезпека.
49
119000
3000
Ми в небезпеці.
02:17
We poseпозі a threatзагроза
50
122000
2000
Ми становимо загрозу
02:19
to the orderзамовлення of the governmentуряд.
51
124000
2000
устрою правління.
02:21
But ironicallyіронічно,
52
126000
2000
Але за іронією долі,
02:23
this situationситуація
53
128000
2000
це становище
02:25
has empoweredуповноважений all of us,
54
130000
2000
додало нам усім сил,
02:27
because we are consideredрозглянутий, as artistsхудожники,
55
132000
2000
тому що ми визнані митцями,
02:29
centralцентральний to the culturalкультурний, politicalполітичний,
56
134000
3000
що є ядром культурного, політичного,
02:32
socialсоціальний discourseдискурс in IranІран.
57
137000
2000
суспільного дискурсу в Ірані.
02:34
We are there to inspireнадихати, to provokeспровокувати,
58
139000
3000
Ми маємо надихати, провокувати,
02:37
to mobilizeмобілізувати,
59
142000
2000
мобілізувати,
02:39
to bringпринести hopeнадія to our people.
60
144000
2000
дати надію нашому народу.
02:41
We are the reportersрепортери of our people,
61
146000
3000
Ми промовці нашого народу,
02:44
and are communicatorsкомунікатори
62
149000
2000
і ми їх контактери
02:46
to the outsideназовні worldсвіт.
63
151000
2000
з зовнішнім світом.
02:48
ArtМистецтво is our weaponзброя.
64
153000
3000
Мистецтво є нашею збрєю.
02:51
CultureКультура is a formформа of resistanceопір.
65
156000
3000
Культура - різновид спротиву.
02:54
I envyзаздрість sometimesіноді the artistsхудожники of the WestЗахід
66
159000
3000
Я заздрю ​​іноді художникам Заходу
02:57
for theirїх freedomсвобода of expressionвираз.
67
162000
2000
свободі їх вираження -
02:59
For the factфакт that they can distanceвідстань themselvesсамі
68
164000
3000
тому факту, що вони можуть віддалитися
03:02
from the questionпитання of politicsполітика.
69
167000
2000
від питання політики -
03:04
From the factфакт that they are only servingпорція one audienceаудиторія,
70
169000
2000
через те, що вони слугують тільки одній аудиторії,
03:06
mainlyголовним чином the WesternУ cultureкультура.
71
171000
3000
головним чином - представникам Західної культури.
03:09
But alsoтакож, I worryтурбуватися about the WestЗахід,
72
174000
4000
Та заразом я непокоюся про Захід,
03:13
because oftenчасто in this countryкраїна,
73
178000
2000
тому що часто на цій землі,
03:15
in this WesternУ worldсвіт that we have,
74
180000
3000
в цьому Західному світі, що ми маємо,
03:18
cultureкультура risksризики beingбуття a formформа of entertainmentрозваги.
75
183000
4000
культура ризикує, будучи різновидом розваги.
03:23
Our people dependзалежить on our artistsхудожники,
76
188000
3000
Наші люди залежать від наших митців,
03:26
and cultureкультура is beyondдалі communicationспілкування.
77
191000
3000
наша культура ізольована.
03:30
My journeyподорож as an artistхудожник
78
195000
2000
Мій шлях митця
03:32
startedпочався from a very, very personalособистий placeмісце.
79
197000
3000
почався з дуже, дуже приватного місця.
03:35
I did not startпочати
80
200000
2000
Я не починала,
03:37
to make socialсоціальний commentaryкоментар
81
202000
2000
щоб давати суспільні коментарі
03:39
about my countryкраїна.
82
204000
2000
на адресу своєї країни
03:41
The first one that you see in frontфронт of you
83
206000
3000
Перше, що Ви бачите перед собою
03:44
is actuallyнасправді when I first returnedповернувся to IranІран
84
209000
2000
насправді, коли я вперше повернулася до Ірану
03:46
after beingбуття separatedвідокремлений for a good 12 yearsроків.
85
211000
3000
після добрих 12 років відокремлення.
03:49
It was after the IslamicІсламська RevolutionРеволюція
86
214000
2000
Це було після Ісламської Революції
03:51
of 1979.
87
216000
3000
1979-го.
03:54
While I was absentвідсутні from IranІран,
88
219000
3000
Поки я була відсутня в Ірані,
03:57
the IslamicІсламська RevolutionРеволюція had descendedзійшов on IranІран
89
222000
3000
Ісламська Революція перекинулася на Іран
04:00
and had entirelyповністю transformedтрансформується the countryкраїна
90
225000
2000
і цілковито трансформувала країну
04:02
from Persianперська to the IslamicІсламська cultureкультура.
91
227000
3000
від Перської до Ісламської культури.
04:05
I cameприйшов mainlyголовним чином to be reunitedвозз'єднатися with my familyсім'я
92
230000
3000
Я повернулася, здебільшого, щоб возз'єднатися з моєю сім'єю
04:08
and to reconnectповторно підключити in a way
93
233000
2000
і відновивши зв’язок в такий спосіб
04:10
that I foundзнайдено my placeмісце in the societyсуспільство.
94
235000
2000
посісти своє місце в суспільстві.
04:12
But insteadзамість цього, I foundзнайдено a countryкраїна
95
237000
2000
Але натомість, я знайшла країну,
04:14
that was totallyповністю ideologicalідеологічні
96
239000
2000
що була докорінно ідеологізованою
04:16
and that I didn't recognizeрозпізнати anymoreбільше.
97
241000
3000
і яку я більше не впізнавала.
04:19
More so, I becameстає very interestedзацікавлений,
98
244000
2000
Більше того, я дуже зацікавилася,
04:21
as I was facingоблицювання
99
246000
2000
стикаючись
04:23
my ownвласний personalособистий dilemmasдилеми and questionsпитання,
100
248000
2000
з моїми власними особистісними дилемами та питаннями,
04:25
I becameстає immersedзанурений in the studyвивчення
101
250000
2000
я заглибилася у дослідження
04:27
of the IslamicІсламська RevolutionРеволюція --
102
252000
2000
Ісламської Революції -
04:29
how, indeedдійсно,
103
254000
2000
як, насправді,
04:31
it had incrediblyнеймовірно transformedтрансформується
104
256000
2000
вона неймовірно змінила
04:33
the livesживе of IranianІранський womenжінки.
105
258000
2000
життя іранських жінок.
04:35
I foundзнайдено the subjectсуб'єкт of IranianІранський womenжінки
106
260000
2000
Я знаходжу тему іранських жінок
04:37
immenselyбезмірно interestingцікаво,
107
262000
2000
вкрай цікавою,
04:39
in the way the womenжінки of IranІран, historicallyісторично,
108
264000
3000
з тої точки зору, що жінки Ірану, історично,
04:42
seemedздавалося to embodyвтілити the politicalполітичний transformationтрансформація.
109
267000
3000
здаєтся - втілювали політичні перетворення.
04:45
So in a way, by studyingвивчаючи a womanжінка,
110
270000
3000
Від так, певною мірою, вивчаючи жінку,
04:48
you can readчитати the structureструктура and the ideologyідеологія of the countryкраїна.
111
273000
4000
ви можете прочитати структуру та ідеологію країни.
04:52
So I madeзроблений a groupгрупа of work
112
277000
2000
Отже я зробила певний об’єм роботи
04:54
that at onceодин раз facedзіткнувся my ownвласний personalособистий questionsпитання in life,
113
279000
4000
яка відразу зіткнулася з власними, персональними питання мого життя
04:58
and yetвсе-таки it broughtприніс my work into a largerбільший discourseдискурс --
114
283000
3000
проте це представило мою роботу до ширшого обговорення -
05:01
the subjectсуб'єкт of martyrdomМучеництво,
115
286000
2000
предмет мучеництва,
05:03
the questionпитання of those who willinglyохоче standстояти in that intersectionперетин
116
288000
4000
питання тих, хто добровільно стоїть на роздоріжжі
05:07
of love of God, faithвіра,
117
292000
4000
Божої Любові, віри,
05:11
but violenceнасильство and crimeзлочин and crueltyжорстокість.
118
296000
3000
але насильства, злочинності і жорстокості.
05:14
For me, this becameстає incrediblyнеймовірно importantважливо.
119
299000
3000
Для мене це стало неймовірно важливим.
05:17
And yetвсе-таки, I had an unusualнезвичайний positionпозиція towardдо this.
120
302000
3000
І все-ж, у мене була незвична позиція стосовно цього.
05:20
I was an outsiderаутсайдер
121
305000
2000
Я була чужинцем
05:22
who had come back to IranІран to find my placeмісце,
122
307000
3000
який повернувся в Іран, щоб знайти своє місце,
05:25
but I was not in a positionпозиція
123
310000
2000
але я не займала позицію
05:27
to be criticalкритичний of the governmentуряд
124
312000
3000
критики на адресу уряду
05:30
or the ideologyідеологія of the IslamicІсламська RevolutionРеволюція.
125
315000
3000
чи ідеології Ісламської Революції.
05:33
This changedзмінився slowlyповільно
126
318000
2000
Поволі це змінилося
05:35
as I foundзнайдено my voiceголос
127
320000
2000
коли я віднайшла свій голос
05:37
and I discoveredвідкритий things
128
322000
2000
і виявила речі
05:39
that I didn't know I would discoverвідкрити.
129
324000
2000
що я не очікувала розкрити.
05:41
So my artмистецтво becameстає slightlyтрохи more criticalкритичний.
130
326000
3000
Отже моє мистецтво стало злегка критичнішим.
05:44
My knifeнож becameстає a little sharperгостріше.
131
329000
2000
Мій ніж став трохи гострішим.
05:46
And I fellвпав into a life in exileвигнання.
132
331000
4000
І я скотилася в життя у вигнанні.
05:50
I am a nomadicкочовий artistхудожник.
133
335000
2000
Я мандрівний митець.
05:52
I work in MoroccoМарокко, in TurkeyТуреччина, in MexicoМексика.
134
337000
3000
Я працюю в Марокко, в Туреччині, в Мексиці.
05:55
I go everywhereскрізь to make believe it's IranІран.
135
340000
3000
Я їжджу скрізь, щоб вірити, що це Іран.
05:58
Now I am makingвиготовлення filmsфільми.
136
343000
2000
Зараз я знімаю фільми.
06:00
Last yearрік, I finishedзакінчив a filmфільм
137
345000
2000
Минулого року я відзняла фільм
06:02
calledназивається "WomenЖінки WithoutБез MenЧоловіки."
138
347000
2000
названий "Жінки без чоловіків".
06:04
"WomenЖінки WithoutБез MenЧоловіки" returnsповертає to historyісторія,
139
349000
2000
"Жінки без чоловіків" апелює до історії,
06:06
but anotherінший partчастина of our IranianІранський historyісторія.
140
351000
3000
але іншої частини нашої Іранської історії.
06:09
It goesйде to 1953
141
354000
2000
Він повертається до 1953 року
06:11
when AmericanАмериканський CIAЦРУ exercisedздійснювала a coupперевороту
142
356000
3000
коли Американське ЦРУ здійснило переворот
06:14
and removedвилучено a democraticallyдемократично electedобраний leaderлідер,
143
359000
2000
і змістило демократично обраного лідера,
06:16
DrД-р. MossadeghМоссад.
144
361000
2000
доктора Моссадека (Dr. Mossadegh).
06:18
The bookкнига is writtenнаписано by an IranianІранський womanжінка,
145
363000
2000
Книгу написано іранською жінкою,
06:20
ShahrnushShahrnush ParsipurParsipur.
146
365000
2000
Шарнуш Паршіпур (Shahrnush Parsipur).
06:22
It's a magicalчарівний realistреалістом novelРоман.
147
367000
2000
Це чарівний реалістичний роман.
06:24
This bookкнига is bannedзаборонено,
148
369000
2000
Цю книгу заборонено,
06:26
and she spentвитрачений fiveп'ять yearsроків in prisonв'язниця.
149
371000
2000
і вона провела п'ять років у в'язниці.
06:28
My obsessionодержимість with this bookкнига,
150
373000
2000
Моя одержимість цією книгою,
06:30
and the reasonпричина I madeзроблений this into a filmфільм,
151
375000
2000
і причина, з якої я зняла за нею фільм,
06:32
is because it at onceодин раз was addressingЗвертаючись до
152
377000
2000
у тому, що вона відразу торкається
06:34
the questionпитання of beingбуття a femaleжінка --
153
379000
2000
і питання буття жінкою -
06:36
traditionallyтрадиційно, historicallyісторично in IranІран --
154
381000
3000
традиційно, історично в Ірані -
06:39
and the questionпитання of fourчотири womenжінки
155
384000
2000
і питання про чотирьох жінок
06:41
who are all looking for an ideaідея
156
386000
2000
що шукають ідею
06:43
of changeзмінити, freedomсвобода and democracyдемократія --
157
388000
3000
змін, свободи і демократії -
06:46
while the countryкраїна of IranІран, equallyоднаково, as if anotherінший characterхарактер,
158
391000
3000
в той час як Іран, рівноцінно, як ще один персонажр,
06:49
alsoтакож struggledборовся for an ideaідея
159
394000
2000
також виборює ідею
06:51
of freedomсвобода and democracyдемократія
160
396000
2000
свободи і демократії
06:53
and independenceнезалежність from the foreignіноземний interventionsвтручання.
161
398000
3000
і незалежності від іноземних втручань.
06:56
I madeзроблений this filmфільм
162
401000
2000
Я зняла цей фільм
06:58
because I feltвідчував it's importantважливо
163
403000
2000
тому, що відчула це важливим
07:00
for it to speakговорити to the WesternersЗахідних країн
164
405000
2000
- сказати мешканцям Заходу
07:02
about our historyісторія as a countryкраїна.
165
407000
3000
про нашу історію, як країни.
07:05
That all of you seemздається to rememberзгадаймо IranІран
166
410000
2000
Що всі ви, здається, пам'ятаєте Іран
07:07
after the IslamicІсламська RevolutionРеволюція.
167
412000
2000
вже після Ісламської Революції.
07:09
That IranІран was onceодин раз a secularСвітський societyсуспільство,
168
414000
3000
Що Іран колись був світським суспільством,
07:12
and we had democracyдемократія,
169
417000
2000
і у нас була демократія,
07:14
and this democracyдемократія was stolenвкрадений from us
170
419000
2000
і цю демократію в нас було вкрадено
07:16
by the AmericanАмериканський governmentуряд,
171
421000
2000
Американським урядом,
07:18
by the BritishБританський governmentуряд.
172
423000
2000
Британським урядом.
07:20
This filmфільм alsoтакож speaksговорить to the IranianІранський people
173
425000
3000
Цей фільм також звертається до іранського народу
07:23
in askingзапитую them to returnповернутися to theirїх historyісторія
174
428000
2000
в благанні повернутись до їхньої історії
07:25
and look at themselvesсамі before they were so IslamicizedIslamicized --
175
430000
4000
і подивитися на себе до того, як вони були настільки ісламізовані -
07:29
in the way we lookedподивився, in the way we playedзіграв musicмузика,
176
434000
3000
на те, як ми виглядали, як ми грали музику
07:32
in the way we had intellectualінтелектуальний life.
177
437000
3000
яке інтелектуальне життя ми мали.
07:36
And mostнайбільше of all,
178
441000
2000
І найголовніше,
07:38
in the way that we foughtвоював for democracyдемократія.
179
443000
3000
- як ми боролися за демократію.
07:41
These are some of the shotsпостріли actuallyнасправді from my filmфільм.
180
446000
3000
Ось, власне - деякі кадри з мого фільму.
07:44
These are some of the imagesзображення of the coupперевороту.
181
449000
2000
Ось кілька зображень перевороту.
07:46
And we madeзроблений this filmфільм in CasablancaКасабланка,
182
451000
3000
І ми зробили цей фільм у Касабланці,
07:49
recreatingвідтворення all the shotsпостріли.
183
454000
2000
відтворюючи всі сцени.
07:51
This filmфільм triedспробував to find a balanceбаланс
184
456000
3000
Цей фільм - спроба знайти баланс
07:54
betweenміж tellingкажучи a politicalполітичний storyісторія,
185
459000
2000
між розповіддю політичної історії,
07:56
but alsoтакож a feminineжіночий storyісторія.
186
461000
2000
але й історією жіноцтва також.
07:58
BeingБудучи a visualвізуальний artistхудожник, indeedдійсно,
187
463000
2000
Будучи візуальним митцем, направду,
08:00
I am foremostперш за все interestedзацікавлений to make artмистецтво --
188
465000
3000
я над усе прагну творити -
08:03
to make artмистецтво that transcendsвиходить за рамки
189
468000
2000
створювати те, що долає межі,
08:05
politicsполітика, religionрелігія,
190
470000
2000
політики, релігії,
08:07
the questionпитання of feminismФемінізм,
191
472000
3000
питань фемінізму,
08:10
and becomeстати an importantважливо, timelessTimeless,
192
475000
2000
і стає важливим, не підвладним часу,
08:12
universalуніверсальний work of artмистецтво.
193
477000
2000
універсальним твором мистецтва.
08:14
The challengeвиклик I have
194
479000
2000
Виклик, що постає переді мною
08:16
is how to do that.
195
481000
2000
полягає в тому,як це зробити -
08:18
How to tell a politicalполітичний storyісторія but an allegoricalалегоричні storyісторія.
196
483000
3000
як розповісти політичну історію алегоричною оповіддю -
08:21
How to moveрухатися you with your emotionsемоції,
197
486000
2000
як зворушити вас,
08:23
but alsoтакож make your mindрозум work.
198
488000
2000
але й змусити ваш розум працювати.
08:25
These are some of the imagesзображення
199
490000
2000
Ось деякі з зображень
08:27
and the charactersперсонажів of the filmфільм.
200
492000
3000
і герої фільму.
08:40
Now comesприходить the greenзелений movementрух --
201
505000
2000
Ось рух зелених -
08:42
the summerліто of 2009,
202
507000
2000
влітку 2009 року,
08:44
as my filmфільм is releasedвипущений --
203
509000
2000
коли мій фільм було випущено -
08:46
the uprisingповстання beginsпочинається in the streetsвулиці of TehranТегеран.
204
511000
3000
почалися повстання на вулицях Тегерану.
08:49
What is unbelievablyнеймовірно ironicіронічний
205
514000
3000
Що неймовірно іронічно -
08:52
is the periodперіод that we triedспробував to depictзобразити in the filmфільм,
206
517000
3000
це період, який ми намагалися відтворити у фільмі,
08:55
the cryплакати for democracyдемократія
207
520000
2000
крик про демократію
08:57
and socialсоціальний justiceсправедливість,
208
522000
2000
та соціальну справедливість,
08:59
repeatsповторює itselfсама по собі now
209
524000
2000
повторюється зараз
09:01
again in TehranТегеран.
210
526000
2000
знову в Тегерані.
09:03
The greenзелений movementрух
211
528000
2000
Зелений рух
09:05
significantlyзначно inspiredнатхненний the worldсвіт.
212
530000
2000
суттєво надихнув світ.
09:07
It broughtприніс a lot of attentionувага to all those IraniansІранці
213
532000
3000
Він привернув багато уваги до всіх тих іранців
09:10
who standстояти for basicосновний humanлюдина rightsправа
214
535000
2000
,що виступили за основні права людини
09:12
and struggleборотьба for democracyдемократія.
215
537000
2000
і борються за демократію.
09:14
What was mostнайбільше significantзначний for me
216
539000
2000
Що було найбільш визначним для мене
09:16
was, onceодин раз again,
217
541000
2000
була, ще раз,
09:18
the presenceнаявність of the womenжінки.
218
543000
2000
- присутність жінок.
09:20
They're absolutelyабсолютно inspirationalнадихаючі for me.
219
545000
2000
Вони - абсолютне натхнення для мене.
09:22
If in the IslamicІсламська RevolutionРеволюція,
220
547000
2000
Якщо підчас Ісламської Революції
09:24
the imagesзображення of the womanжінка portrayedзображений
221
549000
2000
змальовані образи жінки
09:26
were submissiveпокірної
222
551000
2000
були скореними
09:28
and didn't have a voiceголос,
223
553000
2000
без права голосу,
09:30
now we saw a newновий ideaідея of feminismФемінізм
224
555000
2000
- зараз ми побачили нову ідею фемінізму
09:32
in the streetsвулиці of TehranТегеран --
225
557000
3000
на вулицях Тегерану -
09:35
womenжінки who were educatedосвічений,
226
560000
2000
жінок, що здобули освіту,
09:37
forwardвперед thinkingмислення, non-traditionalнетрадиційних,
227
562000
2000
вільнодумних, не традиційних,
09:39
sexuallyсексуально openВІДЧИНЕНО, fearlessбезстрашний
228
564000
3000
сексуально відкритих, безстрашних
09:42
and seriouslyсерйозно feministфемініст.
229
567000
3000
і серйозно феміністичних.
09:45
These womenжінки and those youngмолодий menчоловіки
230
570000
3000
Ці жінки та ті молоді люди
09:48
unitedоб'єднаний IraniansІранці
231
573000
2000
іранці, що об’єдналися
09:50
acrossпоперек the worldсвіт, insideвсередині and outsideназовні.
232
575000
3000
по всьому світу, всередині і ззовні.
09:53
I then discoveredвідкритий
233
578000
2000
Потім я виявила
09:55
why I take so much inspirationнатхнення
234
580000
2000
чому я так надихаюся
09:57
from IranianІранський womenжінки.
235
582000
2000
від іранських жінок.
09:59
That, underпід all circumstancesобставини,
236
584000
2000
- За всіх обставин,
10:01
they have pushedштовхнув the boundaryкордон.
237
586000
2000
вони розсунули межі.
10:03
They have confrontedстикаються the authorityвлада.
238
588000
2000
Вони виступили проти авторитету.
10:05
They have brokenзламаний everyкожен ruleправити
239
590000
2000
Вони порушили кожне правило
10:07
in the smallestНайменша and the biggestнайбільший way.
240
592000
2000
в найменший і найбільший спосіб.
10:09
And onceодин раз again, they provedдоведено themselvesсамі.
241
594000
2000
І знову, вони відстояли себе.
10:11
I standстояти here to say
242
596000
2000
Я стою тут, щоб розповісти,
10:13
that IranianІранський womenжінки have foundзнайдено a newновий voiceголос,
243
598000
3000
що іранські жінки знайшли новий голос,
10:16
and theirїх voiceголос is givingдавати me my voiceголос.
244
601000
3000
і їхній голос надає голосу мені.
10:19
And it's a great honorчесть
245
604000
2000
І це величезна честь
10:21
to be an IranianІранський womanжінка and an IranianІранський artistхудожник,
246
606000
3000
- бути іранською жінкою та іранським митцем,
10:24
even if I have to operateпрацювати in the WestЗахід only for now.
247
609000
4000
навіть якщо зараз я вимушена працювати лише на Заході.
10:28
Thank you so much.
248
613000
2000
Дякую дуже.
10:30
(ApplauseОплески)
249
615000
8000
(Оплески)
Translated by Kateryna Despati
Reviewed by Vira Ivanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shirin Neshat - Iranian visual artist
Shirin Neshat has lived much of her life outside her native Iran. Her photographs and films offer a glimpse of the cultural, religious and political realities that shape the identities of Muslim women worldwide.

Why you should listen

Shirin Neshat is among the best-known Persian artists in the Western world. She has lived in the United States, in self-imposed exile from her native Iran, for most of her adult life. This experience, of being caught between two cultures, dominates Neshat’s creative work: each of her pieces offers a glimpse into the complex social, religious and political realities that shape her identity—and the identities of Muslim women worldwide.

Neshat’s provocative photographs, videos and multimedia installations have resonated with the curators of many major international art exhibitions, including the XLVIII Venice Biennale, where she won the top prize in 1999. Her first feature film, Women Without Men, tells the stories of four women struggling to escape oppression in Tehran. It won her the Silver Lion for best director at the 2010 Venice Film Festival.

More profile about the speaker
Shirin Neshat | Speaker | TED.com