ABOUT THE SPEAKER
Sarah Kay - Poet
A performing poet since she was 14 years old, Sarah Kay is the founder of Project VOICE, an organization that uses spoken word poetry as a literacy and empowerment tool.

Why you should listen

Plenty of 14-year-old girls write poetry. But few hide under the bar of the famous Bowery Poetry Club in Manhattan’s East Village absorbing the talents of New York’s most exciting poets. Not only did Sarah Kay do that -- she also had the guts to take its stage and hold her own against performers at least a decade her senior. Her talent for weaving words into poignant, funny, and powerful performances paid off.

Sarah holds a Masters degree in the art of teaching from Brown University and an honorary doctorate in humane letters from Grinnell College. Her first book, B, was ranked the number one poetry book on Amazon.com. Her second book, No Matter the Wreckage, is available from Write Bloody Publishing.

Sarah also founded Project VOICE, an organization that uses spoken word poetry as a literacy and empowerment tool. Project VOICE runs performances and workshops to encourage people to engage in creative self-expression in schools and communities around the world.

More profile about the speaker
Sarah Kay | Speaker | TED.com
TEDxEast

Sarah Kay: How many lives can you live?

Filmed:
1,362,376 views

Spoken-word poet Sarah Kay was stunned to find she couldn’t be a princess, ballerina and astronaut all in one lifetime. In this talk, she delivers two powerful poems that show us how we can live other lives. (Filmed at TEDxEast.)
- Poet
A performing poet since she was 14 years old, Sarah Kay is the founder of Project VOICE, an organization that uses spoken word poetry as a literacy and empowerment tool. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

(Співає) Я бачу місяць,
а він мене.
00:15
(SingingСпів) I see the moonмісяць.
The moonмісяць seesбачить me.
0
609
4688
00:21
The moonмісяць seesбачить somebodyхтось that I don't see.
1
6296
5268
Він бачить когось,
кого не бачу я.
00:27
God blessблагослови the moonмісяць, and God blessблагослови me.
2
12708
5643
Благослови, Боже, місяць,
благослови мене.
Благослови того,
кого не бачу я.
00:34
And God blessблагослови the somebodyхтось
that I don't see.
3
19243
5412
Якщо я в раю,
а тебе там нема,
00:40
If I get to heavenнебеса, before you do,
4
25673
5658
00:46
I'll make a holeдірка and pullтягнути you throughчерез.
5
31987
5783
я пророблю шпарину
для тебе в небеса.
00:52
And I'll writeписати your nameім'я on everyкожен starзірка,
6
38083
5469
Я напишу твоє ім'я
на кожній зорі,
00:58
and that way the worldсвіт
7
44062
2642
І тоді світ не буде
01:02
won'tне буде seemздається so farдалеко.
8
47356
3282
далеким тобі.
01:05
The astronautастронавт will not be at work todayсьогодні.
9
51079
3691
Космонавт сьогодні не на роботі.
01:10
He has calledназивається in sickхворий.
10
55111
1656
Він повідомив, що захворів.
01:11
He has turnedобернувся off his cellклітина phoneтелефон,
his laptopноутбук, his pagerпейджер, his alarmтривога clockгодинник.
11
56791
5128
Він вимкнув мобільний,
ноутбук, пейджер, будильник.
01:16
There is a fatжирний yellowжовтий catкот
asleepсплять on his couchдиван,
12
61943
3149
Товстий жовтий кіт
спить собі на дивані,
01:20
raindropsкраплі дощу againstпроти the windowвікно
13
65116
1744
за вікном йде дощ,
01:21
and not even the hintнатяк
of coffeeкава in the kitchenкухня airповітря.
14
66884
3715
а на кухні - жодного натяку
на зварену каву.
01:25
EverybodyВсім is in a tizzyхвилювання.
15
70623
1249
Усі переполошені.
01:26
The engineersінженери on the 15thго floorпідлога have
stoppedзупинився workingпрацює on theirїх particleчастинка machineмашина.
16
71896
3946
На 15-ому поверсі інженери припинили
роботу над прискорювачем часток.
01:30
The anti-gravityАнтигравітації roomкімната is leakingвитік,
17
75866
1778
Антигравітаційна кімната протікає,
01:32
and even the freckledЛастовинні kidдитина with glassesокуляри,
18
77668
1880
навіть веснянкуватий малий в окулярах,
01:34
whoseчий only jobробота is to take
out the trashсміття, is nervousнервовий,
19
79572
2674
який тільки й робив, що виносив
сміття, занепокоївся,
01:37
fumblesплутається the bagсумка, spillsрозлив
a bananaбанан peelчистити and a paperпапір cupчашка.
20
82270
2709
мне мішка, впускає
шкірку банана і стаканчик.
01:39
NobodyНіхто не noticesповідомлення про відсутність.
21
85003
1422
Ніхто й не помітив.
01:41
They are too busyзайнятий recalculatingПісля повторного обчислення
what this all mean for lostзагублений time.
22
86449
3425
Всі зайняті, бо наново обчислюють,
що все це значить для втраченого часу.
01:44
How manyбагато хто galaxiesгалактики
are we losingпрограє perза secondдругий?
23
89898
2032
Скільки галактик ми втрачаємо щосекунди?
01:46
How long before nextдалі rocketракета
can be launchedзапущений?
24
91954
2050
Скільки часу до наступного запуску ракети?
01:48
SomewhereДесь an electronЕлектрон
fliesлетить off its energyенергія cloudхмара.
25
94028
2871
Десь електрон покидає
своє електричне поле.
01:51
A blackчорний holeдірка has eruptedвибухнув.
26
96923
1966
Чорна діра вибухнула.
01:53
A motherмама finishesоздоблення settingналаштування
the tableстіл for dinnerвечеря.
27
98913
2301
Мама от-от накриє стіл до вечері.
01:56
A LawЗакон &ampпідсилювач; OrderЗамовлення marathonмарафон is startingпочинаючи.
28
101238
2061
Хтось допізна дивитиметься
"Закон і порядок".
01:58
The astronautастронавт is asleepсплять.
29
103323
2221
Астронавт спить.
02:00
He has forgottenзабутий to turnповорот off his watch,
30
105568
1903
Він забув вимкнути свого годинника,
02:02
whichкотрий ticksКліщі, like a metalметал
pulseімпульс againstпроти his wristзап'ястя.
31
107495
2751
що б'є на його зап'ясті
металевим пульсом.
02:05
He does not hearпочуй it.
32
110270
1575
Він не чує його.
02:06
He dreamsмрії of coralкорал reefsрифи and planktonпланктон.
33
111869
3049
Йому сняться коралові рифи з планктоном.
02:09
His fingersпальці find
the pillowcase'sНаволочка з sailingплавання mastsЩогли.
34
114942
3139
В його пальцях - вітрильні щогли
його наволочки.
02:13
He turnsвиявляється on his sideсторона,
opensвідкривається his eyesочі at onceодин раз.
35
118105
3068
Повернувшись на інший бік,
він враз розплющує очі.
02:16
He thinksдумає that scubaпідводне diversдайвери mustповинен have
the mostнайбільше wonderfulчудово jobробота in the worldсвіт.
36
121197
4730
На його думку, дайвери
мають найкращу роботу на світі.
02:20
So much waterвода to glideковзання throughчерез!
37
125951
2843
Тільки бери й розсікай хвилі!
02:25
(ApplauseОплески)
38
131070
5228
(Оплески)
02:31
Thank you.
39
136322
1781
Дякую.
02:33
When I was little, I could
not understandзрозуміти the conceptконцепція
40
138127
4101
Коли я була маленькою,
я не могла зрозуміти,
02:37
that you could only liveжити one life.
41
142996
2045
що можна прожити тільки одне життя.
02:40
I don't mean this metaphoricallyметафорично.
42
145560
1580
Не метафорично кажучи,
02:42
I mean, I literallyбуквально thought
that I was going to get to do
43
147164
2951
а буквально: я гадала,
що встигну зробити все,
02:45
everything there was to do
44
150433
2046
що завгодно,
02:47
and be everything there was to be.
45
152503
2596
і буду тим, ким завгодно.
02:50
It was only a matterматерія of time.
46
155123
1404
Це було лише питанням часу.
02:51
And there was no limitationобмеження
basedна основі on ageвік or genderСтать
47
156899
3024
Такі речі, як вік, стать,
02:54
or raceгонка or even appropriateвідповідний time periodперіод.
48
159947
3087
раса чи навіть доцільний
часовий період не грали ролі.
02:57
I was sure that I was going
to actuallyнасправді experienceдосвід
49
163058
3451
Я була певна, що
насправді відчую
03:01
what it feltвідчував like to be a leaderлідер
of the civilцивільний rightsправа movementрух
50
166533
3794
себе на місці лідера
руху за громадянські права,
03:05
or a ten-year10 років oldстарий boyхлопчик livingживий
on a farmферма duringпід час the dustпил bowlчаша
51
170351
3634
чи десятирічного хлопчика на фермі,
який жив під час пилових бур,
03:08
or an emperorімператор of the TangТан
dynastyДинастія in ChinaКитай.
52
174009
3618
чи імператора Китаю династії Тан.
03:12
My momмама saysкаже that when people askedзапитав me
53
177651
2001
Моя мама каже, що коли мене питали,
03:14
what I wanted to be when I grewвиріс up,
my typicalтиповий responseвідповідь was:
54
179676
3579
ким я хочу бути, як виросту,
я завжди відповідала:
03:18
princess-ballerina-astronautпринцеса балерина астронавт.
55
183279
1768
принцесою-балериною-астронавткою.
03:20
And what she doesn't understandзрозуміти
is that I wasn'tне було tryingнамагаюся to inventвинаходити
56
185458
3145
Вона не розуміла,
що я, насправді,
03:23
some combinedоб'єднаний superсупер professionпрофесія.
57
188627
1983
не видумувала якусь суперпрофесію.
03:25
I was listingлістинг things I thought
I was gonna get to be:
58
190634
3377
Я перелічувала те,
ким мені випаде стати:
03:28
a princessПринцеса and a ballerinaбалерина
and an astronautастронавт.
59
194035
3061
принцесою, балериною
та астронавткою.
03:32
and I'm prettyкрасиво sure the listсписок
probablyймовірно wentпішов on from there.
60
197120
2739
Звісно, список на цьому не кінчався.
03:34
I usuallyзазвичай just got cutвирізати off.
61
199883
1998
Найчастіше мене просто перебивали.
03:36
It was never a questionпитання
of if I was gonna get to do something
62
201905
2866
Але ніколи не йшлося про те,
чи я зрештою зроблю це,
03:39
so much of a questionпитання of when.
63
204795
2060
йшлося про те, коли я це зроблю.
03:42
And I was sure that if I was going
to do everything,
64
207278
2477
Тому, оскільки я гадала,
що встигну зробити все,
03:44
that it probablyймовірно meantозначало I had
to moveрухатися prettyкрасиво quicklyшвидко,
65
209779
2436
то це значило, що я мусила квапитись,
03:47
because there was a lot
of stuffречі I neededнеобхідний to do.
66
212239
2246
бо мала встигнути купу справ.
Тому моє життя
було в постійному поспіху.
03:49
So my life was constantlyпостійно
in a stateдержава of rushingмчить.
67
214509
2270
03:51
I was always scaredналяканий
that I was fallingпадіння behindпозаду.
68
216803
2167
Я переживала,
що відстану.
03:53
And sinceз I grewвиріс up
in NewНові YorkЙорк CityМісто, as farдалеко as I could tell,
69
218994
3380
І в Нью-Йорку,
де я виросла,
03:57
rushingмчить was prettyкрасиво normalнормальний.
70
222398
1826
поспіх - це звична річ.
04:00
But, as I grewвиріс up, I had
this sinkingзанурення realizationреалізації,
71
225128
3635
Але, дорослішаючи,
я прикро усвідомила,
04:04
that I wasn'tне було gonna get to liveжити
any more than one life.
72
229108
4290
що не зможу прожити
більше одного життя.
04:08
I only knewзнав what it feltвідчував like
to be a teenageпідліток girlдівчина
73
233422
3006
Я тільки знала, як бути
дівчинкою-підлітком
04:11
in NewНові YorkЙорк CityМісто,
74
236452
1151
в Нью-Йорку,
04:12
not a teenageпідліток boyхлопчик in NewНові ZealandЗеландія,
75
237627
2291
а не хлопчиком-підлітком в Новій Зеландій,
04:14
not a promвипускного вечора queenцариця in KansasКанзас.
76
239942
3077
чи королевою балу з Канзасу.
04:17
I only got to see throughчерез my lensоб'єктив.
77
243043
1921
Я бачила світ тільки своїми очима.
04:19
And it was around this time
that I becameстає obsessedодержимий with storiesоповідання,
78
244988
3308
Десь тоді я й захопилася історіями,
04:23
because it was throughчерез storiesоповідання
that I was ableздатний to see
79
248320
3127
тому що вони давали змогу,
хай як коротко чи недовершено,
04:26
throughчерез someoneхтось else'sінше lensоб'єктив,
howeverоднак brieflyкоротко or imperfectlyнедосконале.
80
251471
3722
але побачити світ очима інших.
04:30
And I startedпочався cravingтяга hearingслухання
other people'sнародний experiencesдосвід
81
255589
3112
Я хотіла почути про життєвий
досвід інших людей,
04:33
because I was so jealousревнивий
that there were entireцілий livesживе
82
258725
3563
бо мені було заздрісно,
що були цілі життя,
04:37
that I was never gonna get to liveжити,
83
262312
1691
які я так ніколи й не проживу,
04:38
and I wanted to hearпочуй
about everything that I was missingвідсутній.
84
264027
2675
і я не хотіла нічого пропустити.
04:41
And by transitiveТранзитивне propertyвласність,
85
266726
1294
Згодом я усвідомила,
04:42
I realizedусвідомлено that some people
were never gonna get to experienceдосвід
86
268044
3229
що інші люди так само
ніколи й не знатимуть,
04:46
what it feltвідчував like to be a teenageпідліток girlдівчина
in NewНові YorkЙорк cityмісто.
87
271297
2684
як це - зростати дівчиною-
підлітком в Нью-Йорку.
04:48
WhichЯкий meantозначало that they weren'tне було gonna know
88
274005
1905
Не знатимуть
04:50
what the subwayметро rideїздити
after your first kissпоцілунок feelsвідчуваєш like,
89
275934
3222
поїздки на метро
після першого поцілунку,
04:54
or how quietспокійно it getsотримує when its snowsсніг.
90
279180
2818
або як тихо стає, коли падає сніг.
04:56
And I wanted them to know,
I wanted to tell them.
91
282022
2612
І я хотіла розказати їм про це.
04:59
And this becameстає the focusфокус of my obsessionодержимість.
92
284658
2427
Це стало моєю основною ціллю.
05:02
I busiedмовою займалися такі myselfя сам tellingкажучи storiesоповідання
and sharingобмін storiesоповідання and collectingзбирати them.
93
287109
3625
Я розповідала історії,
збирала і поширювала їх.
05:05
And it's not untilдо recentlyнещодавно
94
290758
1984
Але тільки недавно зрозуміла,
05:07
that I realizedусвідомлено that
I can't always rushкидайся poetryпоезія.
95
292766
4309
що поезія нашвидкуруч
не пишеться.
05:12
In AprilКвітень for NationalНаціональний PoetryПоезія MonthМісяць,
there's this challengeвиклик
96
297666
3338
Є такий поетичний конкурс,
називається "30 днів - 30 віршів".
05:15
that manyбагато хто poetsпоетів in the poetryпоезія
communityспільнота participateбрати участь in,
97
301028
3118
Він відбувається у квітні,
05:19
and its calledназивається the 30/30 ChallengeВиклик.
98
304170
2064
під час "місяця поезії".
05:21
The ideaідея is you writeписати a newновий poemвірш
99
306551
2722
Учасники щодня пишуть вірші
05:24
everyкожен singleсингл day
for the entireцілий monthмісяць of AprilКвітень.
100
309297
2937
протягом усього місяця.
05:27
And last yearрік, I triedспробував it
for the first time
101
312916
2056
Того року, коли я вперше взяла участь,
05:29
and was thrilledв захваті by the efficiencyефективність
at whichкотрий I was ableздатний to produceвиробляти poetryпоезія.
102
314996
4150
я раділа, що вмію
ефективно складати поезію.
05:34
But at the endкінець of the monthмісяць, I lookedподивився
back at these 30 poemsвірші I had writtenнаписано
103
319765
3610
Але наприкінці місяця
я перечитала всі 30 віршів
05:38
and discoveredвідкритий that they were
all tryingнамагаюся to tell the sameтой же storyісторія,
104
323399
4019
і зловила себе на думці,
що всі вони були про те саме.
05:42
it had just takenвзятий me 30 triesнамагається to figureфігура
out the way that it wanted to be told.
105
327442
4809
Просто мені потрібно було 30 спроб,
щоб правильно це висловити.
05:47
And I realizedусвідомлено that this is probablyймовірно trueправда
of other storiesоповідання on an even largerбільший scaleмасштаб.
106
332275
3921
Я зрозуміла, що інші історії
теж відповідають цьому правилу.
05:51
I have storiesоповідання that I have
triedспробував to tell for yearsроків,
107
336220
2428
Роками я намагалася
розказати історії,
05:53
rewritingпереписування and rewritingпереписування and constantlyпостійно
searchingпошук for the right wordsслова.
108
338672
4388
безперестанку переписуючи
й шукаючи необхідні слова.
05:57
There's a Frenchфранцузька poetпоет and essayistесеїст
by the nameім'я of PaulПол ValВальéryRy
109
343084
3285
Поль Валері, французький поет та есеїст,
06:01
who said a poemвірш is never
finishedзакінчив, it is only abandonedпокинутий.
110
346393
3476
якось сказав, що вірша можна
тільки покинути, а не завершити.
06:05
And this terrifiesлякає me
111
350178
1151
І це лякає мене,
06:06
because it impliesз назви that I could keep
re-editingПовторне редагування and rewritingпереписування foreverназавжди
112
351353
3379
тому що означає, що я можу
переписувати й підправляти
06:09
and its up to me to decideвирішувати
when a poemвірш is finishedзакінчив
113
354756
3453
його скільки завгодно, і лише
від мене залежить, коли
06:13
and when I can walkходити away from it.
114
358233
2111
вірша буде покинуто.
06:15
And this goesйде directlyбезпосередньо againstпроти
my very obsessiveнав'язливий natureприрода
115
360978
2707
А це напряму суперечить
моєму надмірному старанню
06:18
to try to find the right answerвідповісти
and the perfectдосконалий wordsслова and the right formформа.
116
363709
3619
завжди віднайти правильну відповідь,
правильну форму й слова.
06:22
And I use poetryпоезія in my life,
117
367352
2081
У житті поезія
06:24
as a way to help me navigateпереміщатися
and work throughчерез things.
118
369457
2712
допомагає мені
долати проблеми.
06:27
But just because I endкінець the poemвірш,
doesn't mean that I've solvedвирішено
119
372193
3206
Але навіть дописаний вірш
не означатиме, що я розв'язала
06:30
what it was I was puzzlingзагадковим throughчерез.
120
375423
1984
ту проблему, яка не давала мені спокою.
06:32
I like to revisitповернутися до oldстарий poetryпоезія
121
378001
1834
Я часто переглядаю стару поезію,
06:34
because it showsшоу me exactlyточно
where I was at that momentмомент
122
379859
3815
бо вона точно показує мені,
де я була в той час,
06:38
and what it was I was tryingнамагаюся to navigateпереміщатися
123
383698
1913
що я намагалася зрозуміти
06:40
and the wordsслова that I choseвибрав to help me.
124
385635
2134
та слова, які мені допомагали.
06:43
Now, I have a storyісторія
125
388468
1353
Я маю історію,
06:44
that I've been stumblingспотикаючись
over for yearsроків and yearsроків
126
389845
2849
яку пишу вже довгий час,
06:47
and I'm not sure if I've foundзнайдено
the prefectпрефект formформа,
127
392718
2650
і я не впевнена, що
знайшла правильну форму,
06:50
or whetherчи то this is just one attemptспроба
128
395392
1992
чи, може, це тільки спроба,
06:52
and I will try to rewriteпереписати it laterпізніше
in searchпошук of a better way to tell it.
129
397408
3745
і я перепишу історію,
щойно зможу краще її розказати.
06:56
But I do know that laterпізніше, when I look back
130
401177
3000
Але я точно знаю, що, згадуючи це пізніше
06:59
I will be ableздатний to know that
this is where I was at this momentмомент
131
404201
3999
я знатиму, де я тоді була
07:03
and this is what I was tryingнамагаюся to navigateпереміщатися,
132
408224
2199
і що я намагалася роз'яснити собі
07:05
with these wordsслова, here,
in this roomкімната, with you.
133
410447
2827
цими словами, тут,
в цій аудиторії, з вами.
07:11
So --
134
416105
1150
Отож --
07:13
SmileПосмішка.
135
418652
1500
Усміхніться.
07:20
It didn't always work this way.
136
425310
1484
Так було не завжди.
07:22
There's a time you had
to get your handsруки dirtyбрудний.
137
427874
2407
Бувало так, що треба було
добре постаратися.
07:25
When you were in the darkтемний,
for mostнайбільше of it, fumblingнишпорити was a givenдано.
138
430305
3785
Коли часто не знав, що робиш,
легко було перечепитися.
07:29
If you neededнеобхідний more
contrastконтраст, more saturationнасиченість,
139
434416
3396
Задля більшого
контрасту, насиченості,
07:32
darkerтемніше darksтемні and brighterяскравіше brightsBrights,
140
437836
2103
темнішої тіні й світлішого світла
07:34
they calledназивається it extendedрозширено developmentрозвиток.
141
439963
2697
просто проявити фотографію
було марно.
07:37
It meantозначало you spentвитрачений longerдовше inhalingвдихаючи
chemicalsхімікалії, longerдовше up to your wristзап'ястя.
142
442684
3302
Доводилося довше дихати
хімікатами, мастити ними руки.
07:40
It wasn'tне було always easyлегко.
143
446010
1292
Легко не було.
07:42
GrandpaДідусь StewartСтюарт was a NavyВійськово-морські сили photographerфотограф.
144
447937
2770
Дід Стюарт був військовим фотографом.
07:45
YoungМолоді, red-facedчервоним обличчям
with his sleevesрукава rolledПрокат up,
145
450731
2944
Молодий, червонолиций,
із закасаними рукавами
07:48
fistsкулаки of fingersпальці like fatжирний rollsрулони of coinsмонети,
146
453699
2628
й дебелими кулачищами
07:51
he lookedподивився like PopeyeПопай
the sailorМатрос man come to life.
147
456351
2820
він був схожий на живого
Папая-моряка.
07:54
CrookedКриві smileусмішка, tuftпучок of chestсундук hairволосся,
148
459195
2417
Крива усмішка, волосся на грудях,
07:56
he showedпоказав up to WorldСвіт WarВійна IIII,
with a smirkусмішку and a hobbyхобі.
149
461636
3381
На Другу світову війну він пішов з
фотоапаратом та вишкіреними зубами.
07:59
When they askedзапитав him if he knewзнав
much about photographyфотографія,
150
465041
2666
ВІн збрехав їм про
своє знання фотозйомки,
08:02
he liedбрехав, learnedнавчився to readчитати
EuropeЄвропа like a mapкарта,
151
467731
3288
навчився читати Європу наче мапу:
08:05
upsideвгору down, from the heightвисота
of a fighterвинищувач planeлітак,
152
471043
3190
догори ногами, з висоти воєнного літака;
08:09
cameraкамера snappingхапати, eyelidsповіки flappingМахаючи морською
153
474257
2501
кліп камерою, клац очима
08:11
the darkestнайтемніший darksтемні and brightestяскравіше brightsBrights.
154
476782
2215
найтемнішу тінь,
найсвітліше світло.
08:13
He learnedнавчився warвійна like he could
readчитати his way home.
155
479021
2986
Він навчився війні так, як
навчився читати дорогу додому.
08:17
When other menчоловіки returnedповернувся,
they would put theirїх weaponsзброя out to restвідпочинок,
156
482520
3104
Солдати, вертаючись з війни,
відкладали свою зброю,
08:20
but he broughtприніс the lensesлінзи
and the camerasкамери home with him.
157
485648
2627
він же приніс свою камеру й лінзи
із собою додому.
08:23
OpenedВідкрито a shopмагазин, turnedобернувся it
into a familyсім'я affairРоман.
158
488299
3063
Відкрив крамничку,
що переросла в сімейний бізнес.
08:26
My fatherбатько was bornнародився into this
worldсвіт of blackчорний and whiteбілий.
159
491386
3420
Мій тато виріс у цьому світі
чорного й білого.
08:29
His basketballбаскетбол handsруки learnedнавчився
the tinyкрихітна clicksкліки and slidesслайди
160
494830
3170
Його грубі руки освоїли
найдрібніші кнопочки,
08:32
of lensоб'єктив into frameрамка, filmфільм into cameraкамера,
161
498024
2571
як порух лінз ставав кадром,
як плівка живила камеру,
08:35
chemicalхімічний into plasticпластик binбен.
162
500619
1477
а хімікати - сміттєвий бак.
08:37
His fatherбатько knewзнав the equipmentобладнання
but not the artмистецтво.
163
502120
2824
Його батько знався на фотоапараті,
але не на фотографії.
08:40
He knewзнав the darksтемні but not the brightsBrights.
164
505308
1843
Він знав тіні, та не знав світла.
08:42
My fatherбатько learnedнавчився the magicмагія,
spentвитрачений his time followingнаступний lightсвітло.
165
507175
3675
Мій тато опанував чар світла
та все життя йшов за ним.
08:45
OnceОдного разу he traveledїздив acrossпоперек the countryкраїна
to followслідуйте a forestліс fireвогонь,
166
510874
3634
Якось він перетнув усю країну,
щоби зняти лісову пожежу.
08:49
huntedполювали it with his cameraкамера for a weekтиждень.
167
514532
2555
Тиждень він ганявся за нею
зі своєю камерою.
08:52
"FollowДотримуйтесь the lightсвітло," he said.
168
517929
1452
"Іди за світлом" - казав він.
08:54
"FollowДотримуйтесь the lightсвітло."
169
519698
1176
"Іди за світлом".
08:55
There are partsчастин of me
I only recognizeрозпізнати from photographsфотографії.
170
520898
3173
Часто тільки фотографії
показують мене з різних боків.
08:58
The loftлофт on WoosterWooster StreetВулиця
with the creakyскрипучий hallwaysкоридори,
171
524095
2706
Горище на Вустер-стріт
зі скрипучими коридорами,
09:01
the twelve-footдванадцять футів ceilingsстелі,
whiteбілий wallsстіни and coldхолодний floorsповерхи.
172
526825
2700
Стелі заввишки 3,5 метра,
білі стіни, холодна підлога.
09:04
This was my mother'sмати home,
before she was motherмама.
173
529549
2799
Таким був дім моєї мами,
навіть до того, як вона стала нею.
09:07
Before she was wifeдружина, she was artistхудожник.
174
532372
2857
Перш ніж стати дружиною,
вона була мисткинею.
09:10
And the only two roomsномери in the houseбудинок,
175
535253
1739
Ванна й темна кімната
09:11
with wallsстіни that reachedдосягли
all the way up to the ceilingстеля,
176
537016
2531
були єдиними кімнатами в домі,
що сягали стінами стелі
09:14
and doorsдвері that openedвідкрито and closedЗАЧИНЕНО,
177
539571
1587
та мали двері,
09:16
were the bathroomванна кімната and the darkroomФотолабораторія.
178
541182
2261
що відчинялися і зачинялися.
09:18
The darkroomФотолабораторія she builtпобудований herselfсама,
179
543814
2079
Темну кімнату вона
зробила сама:
09:20
with custom-madeна замовлення stainlessнержавіючої сталі steelсталь sinksраковини,
an 8x10 bedліжко enlargerзбільшувач
180
545917
4595
з раковинами із нержавіючої сталі,
із фотозбільшувачем,
09:25
that movedпереїхав up and down
by a giantгігант handрука crankкривошипник,
181
550536
2412
який совгав вгору й вниз
величезний важіль,
09:27
a bankбанк of color-balancedзбалансовані колір lightsвогні,
182
552972
1683
із світло-коригувальнимим лампами,
09:29
a whiteбілий glassскло wallстіна for viewingперегляд printsдрукує,
183
554679
1965
скляним полотном для огляду негативів,
09:31
a dryingсушіння rackстійки that movedпереїхав
in and out from the wallстіна.
184
556668
2342
зі стелажем для сушки відбитків.
09:33
My motherмама builtпобудований herselfсама a darkroomФотолабораторія.
185
559034
2086
Вона сама це все зробила.
09:36
MadeЗробив it her home.
186
561144
1263
Зробила це своїм домом.
09:37
FellУпав in love with a man
with basketballбаскетбол handsруки,
187
562431
2660
Закохалася в чоловіка
з грубими руками,
09:40
with the way he lookedподивився at lightсвітло.
188
565115
1880
що по-своєму дивився на світло.
09:42
They got marriedодружений. Had a babyдитина.
189
567375
2083
Вони одружилися. У них
народилася донька.
09:44
MovedПереїхав to a houseбудинок nearблизько a parkпарк.
190
569482
2190
Вони переїхали ближче до парку.
09:46
But they keptзбережений the loftлофт on WoosterWooster StreetВулиця
191
571696
1913
Проте зберегли горище на Вустер-стріт
09:48
for birthdayдень народження partiesвечірки and treasureскарб huntsполює.
192
573633
2549
для сімейних ігор та
днів народжень.
09:51
The babyдитина tippedнапайками the grayscaleвідтінки сірого,
193
576206
2404
Донька внесла свої корективи:
заповнила фотоальбоми
09:53
filledзаповнений her parents'батьків photoфото albumsальбоми
with redчервоний balloonsповітряні кулі and yellowжовтий icingглазур.
194
578634
3635
своїми першими зубами,
першими кроками.
09:57
The babyдитина grewвиріс into a girlдівчина
withoutбез frecklesвеснянки,
195
582293
2769
Виросла у дівчину
без ластовиння,
09:59
with a crookedкриві smileусмішка,
196
585086
1492
але з кривою усмішкою,
10:01
who didnа не було’t understandзрозуміти why her friendsдрузі
did not have darkroomsdarkrooms in theirїх housesбудинки,
197
586602
4460
дівчину, що не розуміла, чому її друзі
не мали темної кімнати в своїх будинках,
10:05
who never saw her parentsбатьки kissпоцілунок,
198
591086
1912
ніколи не бачили поцілунку її батьків,
10:07
who never saw them holdтримайся handsруки.
199
593022
1532
не бачили, як вони йшли за руки.
10:09
But one day, anotherінший babyдитина showedпоказав up.
200
595006
1738
Але потім з'явилося інше немовля.
10:11
This one with perfectдосконалий straightпрямий
hairволосся and bubbleміхур gumгумки cheeksщоки.
201
596768
3183
Із прямим волоссям
та рум'янцем на щічках.
10:14
They namedназваний him sweetсолодкий potatoкартопля.
202
599975
1626
Його назвали мацьопиком.
10:16
When he laughedсміявся, he laughedсміявся so loudlyголосно
203
601625
1932
Він так голосно реготав,
10:18
he scaredналяканий the pigeonsГолуби on the fireвогонь escapeВтеча
204
603581
2158
що полохав голубів на пожежних сходах.
10:20
And the fourчотири of them livedщо жив
in that houseбудинок nearблизько the parkпарк.
205
605763
2976
Так вони й жили четверо -
в будинку біля парку.
10:23
The girlдівчина with no frecklesвеснянки,
the sweetсолодкий potatoкартопля boyхлопчик,
206
608763
2555
Мацьопик, дівчина без веснянок,
10:26
the basketballбаскетбол fatherбатько and darkroomФотолабораторія motherмама
207
611342
2126
тато-грубі руки і мама-мисткиня.
10:28
and they litосвітлений theirїх candlesсвічки
and said theirїх prayersмолитви,
208
613492
2628
Час ішов - вони запалювали свічки,
промовляли молитви.
10:31
and the cornersкути of the photographsфотографії curledзгорнувшись.
209
616144
2054
І кутики фотографій загинались.
10:33
One day, some towersвежі fellвпав.
210
618959
2508
Аж ось настало 11 вересня 2001 року.
10:36
And the houseбудинок nearблизько the parkпарк
becameстає a houseбудинок underпід ashзоли, so they escapedврятувався
211
621491
3729
І будинок коло парку став руїною,
тому вони покинули його,
10:40
in backpacksРюкзаки, on bicyclesвелосипеди to darkroomsdarkrooms
212
625244
3263
на велосипедах, з рюкзаками.
10:43
But the loftлофт of WoosterWooster StreetВулиця
was builtпобудований for an artistхудожник,
213
628531
2829
Горище на Вустер-стріт
облюбували голуби,
10:46
not a familyсім'я of pigeonsГолуби,
214
631384
2754
хоча воно було осередком художника.
10:49
and wallsстіни that do not reachдосягти the ceilingстеля
do not holdтримайся in the yellingкричав
215
634162
3372
Стіни, що не сягали верху,
не стримували крику,
10:52
and the man with basketballбаскетбол handsруки
put his weaponsзброя out to restвідпочинок.
216
637558
4242
і чоловік з грубими руками
відклав свою зброю.
10:56
He could not fightбій this warвійна,
and no mapsкарти pointedвказаний home.
217
641824
3239
Та війна була непосильна для нього,
жодна мапа не вказувала додому.
11:00
His handsруки no longerдовше fitпридатний his cameraкамера,
218
645442
2199
Камера не йшла йому до рук,
11:02
no longerдовше fitпридатний his wife'sдружини,
219
647665
1587
жінка не йшла з ним за руку,
11:04
no longerдовше fitпридатний his bodyтіло.
220
649276
1436
його тіло йшло своєю дорогою.
11:06
The sweetсолодкий potatoкартопля boyхлопчик mashedпюре
his fistsкулаки into his mouthрот
221
651299
2684
Мацьопик щосили затулив
рота кулаками,
11:08
untilдо he had nothing more to say.
222
654007
1573
аж поки йому було нічого сказати.
11:10
So, the girlдівчина withoutбез frecklesвеснянки
wentпішов treasureскарб huntingполювання on her ownвласний.
223
655604
3298
Тож дівчина без веснянок
вирушила у свою пригоду.
11:14
And on WoosterWooster StreetВулиця, in a buildingбудівля
with the creakyскрипучий hallwaysкоридори
224
659497
3411
На Вустер-стріт, у будинку
зі скрипучими коридорами,
11:17
and the loftлофт with the 12-foot-зубі ceilingsстелі
225
662932
1828
горищем зі стелею у 3,5 метра,
11:19
and the darkroomФотолабораторія with too manyбагато хто sinksраковини
226
664784
1968
повною раковин темною кімнатою,
11:21
underпід the color-balancedзбалансовані колір lightsвогні,
she foundзнайдено a noteПримітка,
227
666776
2522
під світло-корекційними лампами
вона знайшла записку,
11:24
tackedнападати to the wallстіна with a thumb-tackпалець тактику,
left over from a time before towersвежі,
228
669322
4253
прикріплену до стіни кнопкою
ще до 11 вересня,
11:28
from the time before babiesнемовлята.
229
673933
2631
до народження дітей.
11:31
And the noteПримітка said: "A guy sure lovesлюбить
the girlдівчина who worksпрацює in the darkroomФотолабораторія."
230
676588
4932
Там писало: "Як же хлопцю не закохатися
в дівчину, яка працює в темній кімнаті".
11:37
It was a yearрік before my fatherбатько
pickedпідібраний up a cameraкамера again.
231
682758
2952
Це було за рік до того,
як мій тато знову взяв до рук камеру.
11:41
His first time out, he followedслідує
the ChristmasРіздво lightsвогні,
232
686238
2538
Тоді він пішов за
різдвяними вогниками,
11:43
dottingчертящій пунктиром theirїх way throughчерез
NewНові YorkЙорк City'sМіста treesдерева,
233
688800
2483
що поцяткували
дерева Нью-Йорка,
11:46
tinyкрихітна dotsкрапки of lightсвітло, blinkingблимає out at him
from out of the darkestнайтемніший darksтемні.
234
691307
4699
маленькі пучки світла,
які блимали йому з пітьми.
11:50
A yearрік laterпізніше he traveledїздив
acrossпоперек the countryкраїна to followслідуйте a forestліс fireвогонь
235
696030
3898
Рік потому лісова пожежа
потягнула його через усю країну,
11:54
stayedзалишився for a weekтиждень huntingполювання
it with his cameraкамера,
236
699952
2512
тиждень він ловив її камерою,
11:57
it was ravagingбушує the WestЗахід CoastУзбережжя
237
702488
1852
а вона пустошила Західне узбережжя,
11:59
eatingїсти 18-wheeler-Уілер trucksвантажівок in its strideStride.
238
704364
2230
пожираючи все на своєму шляху.
12:01
On the other sideсторона of the countryкраїна,
239
706618
1579
Тим часом я на Східному узбережжі
12:03
I wentпішов to classклас and wroteписав a poemвірш
in the marginsполя of my notebookноутбук.
240
708221
3358
написала вірша, в школі,
на полях свого зошита.
12:06
We have bothобидва learnedнавчився the artмистецтво of captureзахоплення.
241
711603
1960
Ми обоє опанували
мистецтво вираження.
12:08
Maybe we are learningнавчання
the artмистецтво of embracingохоплює.
242
714059
2853
Може-таки навчимося
смиренню.
12:11
Maybe we are learningнавчання
the artмистецтво of lettingдозволяючи go.
243
716936
3103
Може-таки навчимося
прощенню.
12:16
(ApplauseОплески)
244
721357
4666
(Оплески)
Translated by Serhii Zhylin
Reviewed by Anastasia Lebedenko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sarah Kay - Poet
A performing poet since she was 14 years old, Sarah Kay is the founder of Project VOICE, an organization that uses spoken word poetry as a literacy and empowerment tool.

Why you should listen

Plenty of 14-year-old girls write poetry. But few hide under the bar of the famous Bowery Poetry Club in Manhattan’s East Village absorbing the talents of New York’s most exciting poets. Not only did Sarah Kay do that -- she also had the guts to take its stage and hold her own against performers at least a decade her senior. Her talent for weaving words into poignant, funny, and powerful performances paid off.

Sarah holds a Masters degree in the art of teaching from Brown University and an honorary doctorate in humane letters from Grinnell College. Her first book, B, was ranked the number one poetry book on Amazon.com. Her second book, No Matter the Wreckage, is available from Write Bloody Publishing.

Sarah also founded Project VOICE, an organization that uses spoken word poetry as a literacy and empowerment tool. Project VOICE runs performances and workshops to encourage people to engage in creative self-expression in schools and communities around the world.

More profile about the speaker
Sarah Kay | Speaker | TED.com