ABOUT THE SPEAKER
Karen Thompson Walker - Novelist
Fiction writer Karen Thompson Walker explores the connection between fear and the imagination.

Why you should listen

In Karen Thompson Walker's 2012 book The Age of Miracles, a young girl and her family awake one morning to discover that the rotation of the Earth has suddenly begun to slow, stretching the length of the 24-hour day and throwing the natural world into disarray. It's a big, speculative book, but at heart, it's a simple human drama, told through the eyes of an observant adolescent girl.

A former book editor at Simon & Schuster, Walker worked on the novel for three years, an hour each morning before work. Fun fact: The Age of Miracles was published on June 21, 2012 -- the longest day of the year. Since then, the bestselling, much-awarded book has been translated into 29 languages.

More profile about the speaker
Karen Thompson Walker | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Karen Thompson Walker: What fear can teach us

Карен Томсон Вокер: Чого вчать наші страхи

Filmed:
2,257,399 views

Тільки-но уявіть: ви моряк, що вцілів після корабельної аварії посеред Тихого океану. Вам обирати один із трьох варіантів, щоб врятуватись самому та вберегти усю вашу команду, проте кожен вибір тягне за собою моторошні наслідки. Який шлях обрати? На прикладі випадку з китобійним судном «Ессекс», письменниця Карет Томсон Вокер пояснює, як страх роздмухує уяву, змушуючи нас замислитись над розвитком подій у майбутньому та засобами впливу на них.
- Novelist
Fiction writer Karen Thompson Walker explores the connection between fear and the imagination. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
One day in 1819,
0
419
2346
Одного дня у 1819 році,
00:18
3,000 milesмилі off the coastузбережжя of ChileЧилі,
1
2765
2759
за 3 000 миль від узбережжя Чилі,
00:21
in one of the mostнайбільше remoteвіддалений regionsрегіони of the PacificТихоокеанський OceanОкеан,
2
5524
2930
в одному з найвіддаленіших куточків Тихого океану,
00:24
20 AmericanАмериканський sailorsморяки watchedспостерігав theirїх shipкорабель floodповені with seawaterморська вода.
3
8454
4040
20 американських моряків побачили, як їхнє судно заповнює вода.
00:28
They'dВони б been struckвдарив by a spermсперми whaleкит, whichкотрий had rippedрозірваний
4
12494
2180
Їхній човен протаранив кашалот,
00:30
a catastrophicкатастрофічний holeдірка in the ship'sСуднові hullХалл.
5
14674
2901
і в корпусі корабля утворилася величезна діра.
00:33
As theirїх shipкорабель beganпочався to sinkраковина beneathвнизу the swellsнабрякає,
6
17575
2329
Коли корабель почав тонути,
00:35
the menчоловіки huddledтулилися togetherразом in threeтри smallмаленький whaleboatswhaleboats.
7
19904
4313
моряки набились гуртом у три маленькі веслові шлюпки.
00:40
These menчоловіки were 10,000 milesмилі from home,
8
24217
2263
Вони були за 10 000 миль від домівки,
00:42
more than 1,000 milesмилі from the nearestнайближчий scrapбрухт of landземля.
9
26480
3223
і більш ніж за 1 000 миль від найближчого клаптика землі.
00:45
In theirїх smallмаленький boatsчовни, they carriedносили only
10
29703
2204
До човнів вони взяли лише
00:47
rudimentaryелементарні navigationalнавігаційні equipmentобладнання
11
31907
1566
найпростіше навігаційне обладнання
00:49
and limitedобмежений suppliesпостачання of foodїжа and waterвода.
12
33473
3648
та мізерні запаси їжі та води.
00:53
These were the menчоловіки of the whaleshipwhaleship EssexЕссекс,
13
37121
2204
Це були моряки з китобійного судна «Ессекс»,
00:55
whoseчий storyісторія would laterпізніше inspireнадихати partsчастин of "MobyМобі DickДік."
14
39325
2655
чия історія пізніше лягла в основу деяких частин «Мобі Діка».
00:57
Even in today'sсьогоднішній день worldсвіт, theirїх situationситуація would be really direПохмурі,
15
41980
2949
Навіть за сучасних обставин, їхня ситуація була б вкрай зловісною,
01:00
but think about how much worseгірше it would have been then.
16
44929
1926
проте лишень подумайте, в яких умовах вони опинились в той час.
01:02
No one on landземля had any ideaідея that anything had goneпішов wrongнеправильно.
17
46855
3225
Жодна душа на материку навіть і гадки не мала про лихо, що з ними трапилось.
01:05
No searchпошук partyвечірка was comingприходить to look for these menчоловіки.
18
50080
2912
Жоден пошуковий загін не був направлений на їх порятунок.
01:08
So mostнайбільше of us have never experiencedдосвідчений a situationситуація
19
52992
2862
Більшість із нас ніколи не опинялася у такій жахливій ситуації,
01:11
as frighteningстрашно as the one in whichкотрий these sailorsморяки foundзнайдено themselvesсамі,
20
55854
3503
з якою стикнулись ці моряки,
01:15
but we all know what it's like to be afraidбоїться.
21
59357
1867
але всі ми знаємо як це -- боятися.
01:17
We know how fearстрах feelsвідчуваєш,
22
61224
2294
Усі ми відчували страх,
01:19
but I'm not sure we spendвитрачати enoughдостатньо time thinkingмислення about
23
63518
2104
але не думаю, що ми достатньо замислювалися над тим,
01:21
what our fearsстрахи mean.
24
65622
1645
що означає наш страх.
01:23
As we growрости up, we're oftenчасто encouragedзаохочуються to think of fearстрах
25
67267
2837
Коли ми підростаємо, нам часто дають настанови, що страх --
01:26
as a weaknessслабкість, just anotherінший childishпо-дитячому thing to discardвідкинути
26
70104
2913
це слабкість, ще одна дитяча річ, якої варто позбутись,
01:28
like babyдитина teethзуби or rollerролик skatesковзани.
27
73017
2818
наче молочних зубів чи то роликів.
01:31
And I think it's no accidentаварія that we think this way.
28
75835
2495
Я гадаю, ми не випадково думаємо саме таким чином.
01:34
NeuroscientistsВчені-неврологи have actuallyнасправді shownпоказано that humanлюдина beingsістоти
29
78330
2607
Неврологи довели, що люди
01:36
are hard-wiredхард-провідний to be optimistsоптимісти.
30
80937
2739
запрограмовані бути оптимістами.
01:39
So maybe that's why we think of fearстрах, sometimesіноді,
31
83676
2783
Можливо тому ми іноді дивимось на страх,
01:42
as a dangerнебезпека in and of itselfсама по собі.
32
86459
1978
як на щось небезпечне.
01:44
"Don't worryтурбуватися," we like to say to one anotherінший. "Don't panicпаніка."
33
88437
2997
«Не хвилюйся», -- любимо казати один одному. «Не панікуй».
01:47
In Englishанглійська, fearстрах is something we conquerпідкорити.
34
91434
2649
Англійською, страх -- це те, що ми перемагаємо.
01:49
It's something we fightбій. It's something we overcomeподолати.
35
94083
3833
Це те, із чим ми боремося. Те, що ми долаємо.
01:53
But what if we lookedподивився at fearстрах in a freshсвіжий way?
36
97916
2205
А що, як подивитися на страх по-новому?
01:56
What if we thought of fearстрах as an amazingдивовижний actдіяти of the imaginationуява,
37
100121
4143
Якщо розглядати страх як дивовижну дію уяви,
02:00
something that can be as profoundглибокий and insightfulглибокий
38
104264
2378
щось таке ж змістовне й повчальне,
02:02
as storytellingрозповідь itselfсама по собі?
39
106642
2654
як здатність розповідати історії?
02:05
It's easiestнайпростіший to see this linkпосилання betweenміж fearстрах and the imaginationуява
40
109296
2593
Найлегше прослідкувати зв'язок між страхом та уявою
02:07
in youngмолодий childrenдіти, whoseчий fearsстрахи are oftenчасто extraordinarilyнадзвичайно vividяскраві.
41
111889
3279
у ранньому дитинстві, коли наші страхи видаються вкрай реалістичними.
02:11
When I was a childдитина, I livedщо жив in CaliforniaКаліфорнія,
42
115168
2281
Змалку я жила у Каліфорнії,
02:13
whichкотрий is, you know, mostlyв основному a very niceприємно placeмісце to liveжити,
43
117449
2689
чудове місце для життя, як ви знаєте,
02:16
but for me as a childдитина, CaliforniaКаліфорнія could alsoтакож be a little scaryстрашно.
44
120138
4008
але мені Каліфорнія видавалась трохи моторошною.
02:20
I rememberзгадаймо how frighteningстрашно it was to see the chandelierЛюстра
45
124146
3041
Я пам'ятаю, як було лячно, коли люстра,
02:23
that hungвисіли aboveвище our diningїдальні tableстіл swingрозмахувати back and forthчетвертий
46
127187
2433
що висіла над нашим обіднім столом, починала хитатися туди-сюди
02:25
duringпід час everyкожен minorнеповнолітній earthquakeземлетрус,
47
129620
2175
під час кожного найменшого землетрусу.
02:27
and I sometimesіноді couldn'tне міг sleepспати at night, terrifiedстрашно
48
131795
2303
Ночами мене переслідував страх,
02:29
that the BigВеликий One mightможе strikeстрайк while we were sleepingспить.
49
134098
2521
що почнеться страшенний землетрус, тоді як ми спимо.
02:32
And what we say about kidsдіти who have fearsстрахи like that
50
136619
2872
Про дітей із страхами на кшталт цього, ми кажемо,
02:35
is that they have a vividяскраві imaginationуява.
51
139491
3228
що в них бурхлива уява.
02:38
But at a certainпевний pointточка, mostнайбільше of us learnвчитися
52
142719
2390
Але зазвичай більшість із нас прагнуть
02:41
to leaveзалишати these kindsвидів of visionsвидіння behindпозаду and growрости up.
53
145109
2886
залишити все це в минулому і подорослішати.
02:43
We learnвчитися that there are no monstersмонстри hidingприховування underпід the bedліжко,
54
147995
2757
Ми розуміємо, що під ліжком не ховаються монстри,
02:46
and not everyкожен earthquakeземлетрус bringsприносить buildingsбудівлі down.
55
150752
2980
і що не кожен землетрус здатен зруйнувати будівлі.
02:49
But maybe it's no coincidenceзбіг that some of our mostнайбільше creativeкреативний mindsрозум
56
153732
3408
Хоча, можливо не випадково найбільш творчі особистості часто
02:53
failневдача to leaveзалишати these kindsвидів of fearsстрахи behindпозаду as adultsдорослі.
57
157140
3111
ніяк не можуть позбутися таких страхів, навіть у дорослому віці.
02:56
The sameтой же incredibleнеймовірний imaginationsуява that producedвироблено "The OriginПоходження of SpeciesВиди,"
58
160251
3861
Саме творча уява створила «Походження видів»,
03:00
"JaneДжейн EyreЕйр" and "The RemembranceПам'ять of Things PastМинуле,"
59
164112
2857
«Джейн Ейр» та «У пошуках втраченого часу»,
03:02
alsoтакож generatedзгенерований intenseінтенсивний worriesтурботи that hauntedбудинок з привидами the adultдорослий livesживе
60
166969
3339
породивши сильні страхи, які почали переслідували вже дорослих
03:06
of CharlesЧарльз DarwinДарвін, CharlotteШарлотта BrontБронтĂŤ and MarcelМарсель ProustПруста.
61
170308
4456
Чарльза Дарвіна, Шарлотту Бронте та Марселя Пруста.
03:10
So the questionпитання is, what can the restвідпочинок of us learnвчитися about fearстрах
62
174764
2929
Питання в тому, чого нас можуть навчити страхи
03:13
from visionariesвізіонери and youngмолодий childrenдіти?
63
177693
3304
обдарованих людей та дітей?
03:16
Well let's returnповернутися to the yearрік 1819 for a momentмомент,
64
180997
2860
Повернімося на хвильку до подій 1819 року,
03:19
to the situationситуація facingоблицювання the crewекіпаж of the whaleshipwhaleship EssexЕссекс.
65
183857
3687
до ситуації, з якою зіткнувся екіпаж китобійного судна «Ессекс».
03:23
Let's take a look at the fearsстрахи that theirїх imaginationsуява
66
187544
2119
Проаналізуймо страхи, породжені їхньою уявою,
03:25
were generatingгенеруючи as they driftedдрейфував in the middleсередній of the PacificТихоокеанський.
67
189663
3756
посеред Тихого океану.
03:29
Twenty-fourДвадцять чотири hoursгодин had now passedпройшло sinceз the capsizingcapsizing of the shipкорабель.
68
193419
3549
Двадцять чотири години минуло з тої миті, як їхнє судно втрапило у цю халепу.
03:32
The time had come for the menчоловіки to make a planплан,
69
196968
2703
Для людей настав час виробити план,
03:35
but they had very fewмало хто optionsваріанти.
70
199671
2726
маючи обмаль варіантів.
03:38
In his fascinatingзахоплююче accountрахунок of the disasterкатастрофа,
71
202397
2431
У своїй захопливій роботі, присвяченій цій трагедії,
03:40
NathanielНатаніель PhilbrickФілбрік wroteписав that these menчоловіки were just about
72
204828
2740
Натаніель Філбрік написав, що ці чоловіки були ледь не настільки
03:43
as farдалеко from landземля as it was possibleможливий to be anywhereде завгодно on EarthЗемлі.
73
207568
4400
далеко від землі, наскільки це взагалі можливо.
03:47
The menчоловіки knewзнав that the nearestнайближчий islandsострови they could reachдосягти
74
211968
2300
Вони знали, що найближчі острови, до яких можна було дістатися,
03:50
were the MarquesasМаркізькі IslandsОстрови, 1,200 milesмилі away.
75
214268
3776
були Маркізькі острови, і вони за 1 200 миль від них.
03:53
But they'dвони б heardпочув some frighteningстрашно rumorsчутки.
76
218044
2522
До того ж, вони чули страшні чутки,
03:56
They'dВони б been told that these islandsострови,
77
220566
1678
що ці острови,
03:58
and severalкілька othersінші nearbyпоруч, were populatedзаселений by cannibalsканібали.
78
222244
4244
а також кілька інших поблизу, населені канібалами.
04:02
So the menчоловіки picturedPictured comingприходить ashoreна березі only to be murderedвбито
79
226488
2376
Тому вони уявляли собі, що як тільки зійдуть на берег, їх одразу ж вб'ють
04:04
and eatenїдять for dinnerвечеря.
80
228864
1641
та з'їдять на вечерю.
04:06
AnotherІнший possibleможливий destinationпризначення was HawaiiГаваї,
81
230505
2752
Іншим можливим напрямом були Гаваї,
04:09
but givenдано the seasonсезон, the captainкапітан was afraidбоїться
82
233257
1872
але з огляду на пору року, капітан побоювався,
04:11
they'dвони б be struckвдарив by severeважкий stormsбурі.
83
235129
3221
що вони не доберуться туди через сильні шторми.
04:14
Now the last optionваріант was the longestнайдовший, and the mostнайбільше difficultважко:
84
238350
3792
Останній шлях був найдовшим і найскладнішим:
04:18
to sailвітрило 1,500 milesмилі dueза рахунок southпівдень in hopesнадії of reachingдосягаючи
85
242142
3624
пройти 1 500 миль просто на південь, в надії досягти
04:21
a certainпевний bandгурт of windsвітри that could eventuallyврешті-решт
86
245766
1889
певного потоку вітрів, які врешті-решт могли б
04:23
pushтиснути them towardдо the coastузбережжя of SouthПівдень AmericaАмерика.
87
247655
2264
допомогти їм дістатися узбережжя Південної Америки.
04:25
But they knewзнав that the sheerчистий lengthдовжина of this journeyподорож
88
249919
2721
Але вони знали, що для такої тривалої подорожі
04:28
would stretchрозтягнути theirїх suppliesпостачання of foodїжа and waterвода.
89
252640
3511
їм може не вистачити запасів їжі та води.
04:32
To be eatenїдять by cannibalsканібали, to be batteredпобитий by stormsбурі,
90
256151
3406
Бути з'їденими канібалами, загинути через шторм
04:35
to starveголодувати to deathсмерть before reachingдосягаючи landземля.
91
259557
3361
чи померти голодною смертю.
04:38
These were the fearsстрахи that dancedтанцював in the imaginationsуява of these poorбідний menчоловіки,
92
262918
3392
Ці страхи затанцювали свій танок в уяві цих бідолашних,
04:42
and as it turnedобернувся out, the fearстрах they choseвибрав to listen to
93
266310
2899
і, як виявилось, вибір страху у їхній ситуації
04:45
would governправити whetherчи то they livedщо жив or diedпомер.
94
269209
2654
був вирішальним, вибором між життям і смертю.
04:47
Now we mightможе just as easilyлегко call these fearsстрахи by a differentінший nameім'я.
95
271863
4210
Отже ми можемо дати різні імена цим страхам.
04:51
What if insteadзамість цього of callingдзвінок them fearsстрахи,
96
276073
2278
Що якщо замість того щоб називати їх страхами,
04:54
we calledназивається them storiesоповідання?
97
278351
1611
ми назвемо їх історіями?
04:55
Because that's really what fearстрах is, if you think about it.
98
279962
2233
Насправді, якщо замислитись, страх -- це і є історія.
04:58
It's a kindдоброзичливий of unintentionalненавмисним storytellingрозповідь
99
282195
3060
Підсвідомий талант розповідати історії,
05:01
that we are all bornнародився knowingзнаючи how to do.
100
285255
2930
наш вроджений дар.
05:04
And fearsстрахи and storytellingрозповідь have the sameтой же componentsкомпоненти.
101
288185
2763
Страх та вміння оповідати мають спільні складові
05:06
They have the sameтой же architectureархітектура.
102
290948
1865
та однакову структуру.
05:08
Like all storiesоповідання, fearsстрахи have charactersперсонажів.
103
292813
2677
Як і більшість оповідань, страхи мають своїх героїв.
05:11
In our fearsстрахи, the charactersперсонажів are us.
104
295490
2423
У наших власних страхах, головні герої -- це ми.
05:13
FearsПобоювання alsoтакож have plotsсюжети. They have beginningsпочатки and middlesпо центру and endsзакінчується.
105
297913
4302
Страхи також мають сюжет: зав'язку, кульмінацію та розв'язку.
05:18
You boardдошка the planeлітак. The planeлітак takes off. The engineдвигун failsне вдається.
106
302215
4116
Ви сідаєте на літак, він злітає, і в нього загоряється двигун.
05:22
Our fearsстрахи alsoтакож tendсхильні to containмістити imageryобрази that can be
107
306331
2568
Наші страхи зазвичай послуговуються точнісінько такими ж
05:24
everyкожен bitбіт as vividяскраві as what you mightможе find in the pagesсторінок of a novelРоман.
108
308899
3349
фігурами мовлення, що їх ви знайдете, гортаючи сторінки роману.
05:28
PictureМалюнок a cannibalканібал, humanлюдина teethзуби
109
312248
2956
Образи канібала, зуби,
05:31
sinkingзанурення into humanлюдина skinшкіра,
110
315204
2207
що в'їдаються в людську плоть,
05:33
humanлюдина fleshплоть roastingЗажарочні over a fireвогонь.
111
317411
3054
шматки людського м'яса, що підсмажується на багатті.
05:36
FearsПобоювання alsoтакож have suspenseневідомості.
112
320465
2736
Страхи також вміють зберігати інтригу.
05:39
If I've doneзроблено my jobробота as a storytellerоповідач todayсьогодні,
113
323201
2290
Я була сьогодні хорошим оповідачем,
05:41
you should be wonderingцікаво what happenedсталося
114
325491
1508
вам, мабуть, цікаво, що ж трапилось
05:42
to the menчоловіки of the whaleshipwhaleship EssexЕссекс.
115
326999
2101
з моряками китобійного судна «Ессекс».
05:45
Our fearsстрахи provokeспровокувати in us a very similarподібний formформа of suspenseневідомості.
116
329100
4245
Наші страхи викликають подібну форму цікавості.
05:49
Just like all great storiesоповідання, our fearsстрахи focusфокус our attentionувага
117
333345
3553
Достоту як і усі хороші історії, наші страхи привертають увагу
05:52
on a questionпитання that is as importantважливо in life as it is in literatureлітература:
118
336898
3939
до питання, важливого як у житті, так і в літературі:
05:56
What will happenстатися nextдалі?
119
340837
2757
що ж трапиться далі?
05:59
In other wordsслова, our fearsстрахи make us think about the futureмайбутнє.
120
343594
2704
Інакше кажучи, наші страхи спонукають нас до роздумів про майбутнє.
06:02
And humansлюди, by the way, are the only creaturesістоти capableздатний
121
346298
2018
До речі, люди -- єдині істоти, що здатні
06:04
of thinkingмислення about the futureмайбутнє in this way,
122
348316
1670
розмірковувати над майбутнім у такий спосіб,
06:05
of projectingпроектування ourselvesми самі forwardвперед in time,
123
349986
2891
проектуючи себе в майбутньому часі;
06:08
and this mentalпсихічний time travelподорожувати is just one more thing
124
352877
2412
таким чином ця подорож розуму у часі -- це ще одна спільна риса
06:11
that fearsстрахи have in commonзагальний with storytellingрозповідь.
125
355289
3622
страху і вміння оповідати історії.
06:14
As a writerписьменник, I can tell you that a bigвеликий partчастина of writingписати fictionвигадка
126
358911
2493
Скажу вам як письменник: значна частина написання художньої прози --
06:17
is learningнавчання to predictпередбачати how one eventподія in a storyісторія
127
361404
1883
це процес передбачення, як одна подія
06:19
will affectвпливати all the other eventsподії,
128
363287
1744
вплине на решту подій.
06:20
and fearстрах worksпрацює in that sameтой же way.
129
365031
2049
Страх працює за таким самим принципом.
06:22
In fearстрах, just like in fictionвигадка, one thing always leadsведе to anotherінший.
130
367080
5177
Коли ми відчуваємо страх, так само як і в літературі, одна річ спричиняє іншу.
06:28
When I was writingписати my first novelРоман, "The AgeВік Of MiraclesЧудеса,"
131
372257
2646
Коли я писала свій перший роман -- «Доба дивовиж» --
06:30
I spentвитрачений monthsмісяці tryingнамагаюся to figureфігура out what would happenстатися
132
374903
2961
я місяцями намагалась зрозуміти, що ж трапиться,
06:33
if the rotationобертання of the EarthЗемлі suddenlyраптом beganпочався to slowповільний down.
133
377864
3189
якщо Земля раптом почне обертатись повільніше.
06:36
What would happenстатися to our daysдні? What would happenстатися to our cropsзернові культури?
134
381053
2892
Що трапиться з нашими днями? Що буде з нашим врожаєм?
06:39
What would happenстатися to our mindsрозум?
135
383945
2043
Що буде з нашими думками?
06:41
And then it was only laterпізніше that I realizedусвідомлено how very similarподібний
136
385988
3106
З часом я зрозуміла, що всі ці запитання
06:44
these questionsпитання were to the onesті, хто I used to askзапитай myselfя сам
137
389094
2121
дуже нагадують ті, якими я переймалась
06:47
as a childдитина frightenedналяканий in the night.
138
391215
2237
в дитинстві, коли ночами мені було лячно.
06:49
If an earthquakeземлетрус strikesстрайки tonightсьогодні ввечері, I used to worryтурбуватися,
139
393452
2531
Якщо сьогодні станеться землетрус,
06:51
what will happenстатися to our houseбудинок? What will happenстатися to my familyсім'я?
140
395983
3866
що буде з нашими домівками? Що буде з моєю родиною?
06:55
And the answerвідповісти to those questionsпитання always tookвзяв the formформа of a storyісторія.
141
399849
4700
Відповідь на ці запитання завжди приймала форму оповіді.
07:00
So if we think of our fearsстрахи as more than just fearsстрахи
142
404549
2503
Якщо ж ми розглядаємо наші страхи наче
07:02
but as storiesоповідання, we should think of ourselvesми самі
143
407052
2927
оповідки, нам варто почати розглядати себе
07:05
as the authorsавтори of those storiesоповідання.
144
409979
2231
як авторів цих оповідок.
07:08
But just as importantlyголовне, we need to think of ourselvesми самі
145
412210
1962
Не менш важливо також розглядати самих себе
07:10
as the readersчитачі of our fearsстрахи, and how we chooseвибирай
146
414172
2504
як читачів наших страхів, адже те, як ми обираємо
07:12
to readчитати our fearsстрахи can have a profoundглибокий effectефект on our livesживе.
147
416676
4335
собі певний страх, може мати важливий вплив на наше життя.
07:16
Now, some of us naturallyприродно readчитати our fearsстрахи more closelyтісно than othersінші.
148
421011
3001
Дехто «читає» власні страхи уважніше за інших.
07:19
I readчитати about a studyвивчення recentlyнещодавно of successfulуспішний entrepreneursпідприємці,
149
424012
2921
Я читала нещодавнє дослідження про успішних підприємців,
07:22
and the authorавтор foundзнайдено that these people sharedподілився a habitзвичка
150
426933
2626
де автор дійшов до висновку, що у всіх успішних людей є одна спільна звичка,
07:25
that he calledназивається "productiveпродуктивний paranoiaпараноя," whichкотрий meantозначало that
151
429559
3359
яку він охрестив «продуктивна параноя», що по суті означало,
07:28
these people, insteadзамість цього of dismissingвідкидаючи theirїх fearsстрахи,
152
432918
2521
що всі ці люди не намагались позбутись власних страхів,
07:31
these people readчитати them closelyтісно, they studiedвивчав them,
153
435439
2663
а уважно вивчали їх та дослуховувались до них,
07:34
and then they translatedперекладений that fearстрах into preparationпідготовка and actionдія.
154
438102
3600
щоб використати їх для підготовки та дії.
07:37
So that way, if theirїх worstнайгірший fearsстрахи cameприйшов trueправда,
155
441702
1917
Таким чином, навіть якщо їхнє найгірше жахіття здійсниться,
07:39
theirїх businessesпідприємства were readyготовий.
156
443619
2078
вони будуть готові до цього.
07:41
And sometimesіноді, of courseзвичайно, our worstнайгірший fearsстрахи do come trueправда.
157
445697
4351
Звичайно, іноді наші найгірші страхи таки справджуються.
07:45
That's one of the things that is so extraordinaryнезвичайний about fearстрах.
158
450048
3159
Це одна з надзвичайних особливостей нашого страху.
07:49
OnceОдного разу in a while, our fearsстрахи can predictпередбачати the futureмайбутнє.
159
453207
4922
Вряди-годи наші страхи можуть передбачити майбутнє.
07:54
But we can't possiblyможливо prepareпідготувати for all of the fearsстрахи
160
458129
3395
Але ж ми можемо бути озброєні проти всіх страхів,
07:57
that our imaginationsуява concoctзбити.
161
461524
2398
що є витвором нашої уяви.
07:59
So how can we tell the differenceрізниця betweenміж
162
463922
1984
Яким чином ми можемо розмежувати
08:01
the fearsстрахи worthварто listeningслухати to and all the othersінші?
163
465906
3820
страхи, до яких варто дослуховуватись?
08:05
I think the endкінець of the storyісторія of the whaleshipwhaleship EssexЕссекс
164
469726
2477
Гадаю, кінцівка історії з китобійним судном «Ессекс»
08:08
offersпропозиції an illuminatingосвітлюючий, if tragicтрагічний, exampleприклад.
165
472203
4283
буде досить показовою, хоча й трагічною.
08:12
After much deliberationобговорення, the menчоловіки finallyнарешті madeзроблений a decisionрішення.
166
476486
4727
Після непростих роздумів, вони, врешті, визначились.
08:17
TerrifiedСтрашно of cannibalsканібали, they decidedвирішив to forgoвідмовитися від the closestнайближчий islandsострови
167
481213
3873
Побоюючись канібалів, вони відкинули варіант висадки на ближніх островах,
08:20
and insteadзамість цього embarkedвступив on the longerдовше
168
485086
2327
натомість наважились на довший
08:23
and much more difficultважко routeмаршрут to SouthПівдень AmericaАмерика.
169
487413
3127
та складніший шлях до Південної Америки.
08:26
After more than two monthsмісяці at seaморе, the menчоловіки ranбіг out of foodїжа
170
490540
3470
Понад два місяці у морі, вони спустошили всі запаси їжі,
08:29
as they knewзнав they mightможе,
171
494010
1079
так як вони і передбачали,
08:30
and they were still quiteцілком farдалеко from landземля.
172
495089
2695
та все ж вони були занадто далеко від землі.
08:33
When the last of the survivorsвижили were finallyнарешті pickedпідібраний up
173
497784
2887
На момент порятунку останніх вцілілих, яких підібрали
08:36
by two passingпроходження shipsкораблі, lessменше than halfполовина of the menчоловіки were left aliveживий,
174
500671
4486
мимохідні кораблі, менш як половина моряків залишилась в живих,
08:41
and some of them had resortedвдавалися to theirїх ownвласний formформа of cannibalismканібалізм.
175
505157
4903
так як дехто з них вдався до власної форми канібалізму.
08:45
HermanГерман MelvilleМелвілл, who used this storyісторія as researchдослідження for "MobyМобі DickДік,"
176
510060
3363
Герман Мелвілл, який використав цей випадок під час роботи над «Мобі Діком»,
08:49
wroteписав yearsроків laterпізніше, and from dryсухий landземля, quoteцитата,
177
513423
3880
згодом написав, і вже з суходолу, цитую:
08:53
"All the sufferingsстраждання of these miserableжалюгідний menчоловіки of the EssexЕссекс
178
517303
2624
«Дуже ймовірно, що ці бідолахи з «Ессексу» могли б уникнути
08:55
mightможе in all humanлюдина probabilityймовірність have been avoidedуникати
179
519927
2689
своїх жахливих поневірянь,
08:58
had they, immediatelyнегайно after leavingзалишаючи the wreckкрах,
180
522616
2567
якби ж тільки одразу після катастрофи
09:01
steeredкерований straightпрямий for TahitiТаїті.
181
525183
1881
вони попрямували прямісінько до Таїті.
09:02
But," as MelvilleМелвілл put it, "they dreadedстрашний cannibalsканібали."
182
527064
4565
«На жаль», -- як зазначив Мелвілл -- «вони боялись канібалів».
09:07
So the questionпитання is, why did these menчоловіки dreadстрашно cannibalsканібали
183
531629
3046
Питання в тому, чому ж ці люди боялись канібалів
09:10
so much more than the extremeкрайній likelihoodймовірність of starvationголодування?
184
534675
4189
значно більше, ніж померти від голоду?
09:14
Why were they swayedхитався by one storyісторія
185
538864
1867
Чого ж вони так вірили в одну історію,
09:16
so much more than the other?
186
540731
2639
відкидаючи іншу?
09:19
LookedПодивився at from this angleкут,
187
543370
1522
З такого ракурсу важливим було,
09:20
theirsїх becomesстає a storyісторія about readingчитання.
188
544892
3299
як вони зможуть прочитати історію.
09:24
The novelistписьменник VladimirВолодимир NabokovНабоков said that the bestнайкраще readerчитач
189
548191
2656
Владімір Набоков колись сказав, що найкращий читач
09:26
has a combinationкомбінація of two very differentінший temperamentsтемпераменти,
190
550847
2799
поєднує у собі дві різні якості:
09:29
the artisticхудожні and the scientificнауковий.
191
553646
2850
художника та науковця.
09:32
A good readerчитач has an artist'sхудожник passionпристрасть,
192
556496
2504
У хорошого читача є запал художника,
09:34
a willingnessготовність to get caughtспійманий up in the storyісторія,
193
559000
2423
жага поринути в розповідь,
09:37
but just as importantlyголовне, the readersчитачі alsoтакож needsпотреби
194
561423
2111
проте не менш важливо, щоб в читача був
09:39
the coolnessпрохолода of judgmentсудження of a scientistвчений,
195
563534
3211
холодний розум науковця,
09:42
whichкотрий actsактів to temperтемперамент and complicateускладнювати
196
566745
1491
який стане гартувати та ускладнювати
09:44
the reader'sчитач intuitiveінтуїтивно зрозумілий reactionsреакції to the storyісторія.
197
568236
3398
інтуїтивну реакцію читача на розповідь.
09:47
As we'veми маємо seenбачив, the menчоловіки of the EssexЕссекс had no troubleбіда with the artisticхудожні partчастина.
198
571634
3205
Як ми побачили, у моряків з «Ессексу» не було жодних проблем з роллю художника.
09:50
They dreamedмріяв up a varietyрізноманітність of horrifyingжахливо scenariosсценарії.
199
574839
3640
Вони нафантазували вдосталь жахітть.
09:54
The problemпроблема was that they listenedслухав to the wrongнеправильно storyісторія.
200
578479
3989
Проблема ж в тому, що вони дослухались не до потрібної історії.
09:58
Of all the narrativesоповідання theirїх fearsстрахи wroteписав,
201
582468
2124
З усіх оповідок, написаних їхніми страхами,
10:00
they respondedвідповів only to the mostнайбільше luridсенсаційними, the mostнайбільше vividяскраві,
202
584592
3651
вони надали перевагу найбільш моторошній, найбільш колоритній,
10:04
the one that was easiestнайпростіший for theirїх imaginationsуява to pictureкартина:
203
588243
3219
що найлегше піддавалась обробці їхньою уявою:
10:07
cannibalsканібали.
204
591462
1951
канібали.
10:09
But perhapsможе бути if they'dвони б been ableздатний to readчитати theirїх fearsстрахи
205
593413
2281
Проте ймовірно, якби вони прочитали власні страхи
10:11
more like a scientistвчений, with more coolnessпрохолода of judgmentсудження,
206
595694
3481
тверезо, наче науковці,
10:15
they would have listenedслухав insteadзамість цього to the lessменше violentнасильницький
207
599175
2760
вони б дослухались, натомість, до менш жорстокої,
10:17
but the more likelyшвидше за все taleказка, the storyісторія of starvationголодування,
208
601935
3288
проте вірогіднішої історії з голодуванням,
10:21
and headedочолював for TahitiТаїті, just as Melville'sМелвілл в sadсумний commentaryкоментар suggestsпропонує.
209
605223
5580
та рушили б до Таїті, точнісінько як і зауважив Мелвілл.
10:26
And maybe if we all triedспробував to readчитати our fearsстрахи,
210
610803
2868
Можливо, якби усі ми спробували читати власні страхи,
10:29
we too would be lessменше oftenчасто swayedхитався
211
613671
1977
то рідше би піддавались впливу
10:31
by the mostнайбільше salaciousнепристойної amongсеред them.
212
615648
1876
найбільш яскравих із них.
10:33
Maybe then we'dми б spendвитрачати lessменше time worryingтурбуючись about
213
617524
1668
Можливо, ми б рідше переймались
10:35
serialпослідовний killersКілери and planeлітак crashesаварії,
214
619192
2188
серійними вбивцями та аваріями літаків,
10:37
and more time concernedзацікавлений with the subtlerтонший
215
621380
1866
звертаючи увагу на менш помітні
10:39
and slowerповільніше disastersкатастрофи we faceобличчя:
216
623246
2054
та повільніші біди:
10:41
the silentтихий buildupнакопичення of plaqueналіт in our arteriesартерій,
217
625300
2748
мовчазний розвиток бляшанок у наших артеріях
10:43
the gradualпоступовий changesзміни in our climateклімат.
218
628048
2543
чи кліматичні зміни.
10:46
Just as the mostнайбільше nuancedнюанси storiesоповідання in literatureлітература are oftenчасто the richestнайбагатший,
219
630591
3649
Так само як найвитонченіші історії в літературі є часто найцікавішими,
10:50
so too mightможе our subtlestнайтоншого fearsстрахи be the truestнайвірнішим.
220
634240
4448
так і наші непомітні страхи можуть виявитись найбільш правдивими.
10:54
ReadЧитання in the right way, our fearsстрахи are an amazingдивовижний giftподарунок
221
638688
2897
Читайте правильно, страхи -- це вражаючий дар
10:57
of the imaginationуява, a kindдоброзичливий of everydayкожен день clairvoyanceясновидіння,
222
641585
2932
нашої уяви, такий собі вид ясновидіння,
11:00
a way of glimpsingпоглянути здалеку what mightможе be the futureмайбутнє
223
644517
2235
здатність зазирнути в майбутнє,
11:02
when there's still time to influenceвплив how that futureмайбутнє will playграти out.
224
646752
3435
коли все ще є час вплинути на розвиток подій у ньому.
11:06
ProperlyНалежним чином readчитати, our fearsстрахи can offerпропозиція us something as preciousдорогоцінний
225
650187
3396
Читайте уважно, і страхи дадуть нам не менше ніж
11:09
as our favoriteулюблений worksпрацює of literatureлітература:
226
653583
2157
наші улюблені літературні твори:
11:11
a little wisdomмудрість, a bitбіт of insightв поле зору
227
655740
3045
трішки мудрості, краплину прозріння
11:14
and a versionверсія of that mostнайбільше elusiveневловимий thing --
228
658785
2574
та своєрідну версію найбільш недосяжної речі --
11:17
the truthправда.
229
661359
1251
істини.
11:18
Thank you. (ApplauseОплески)
230
662610
5031
Дякую. (Оплески)
Translated by Kateryna Cengiz
Reviewed by Hanna Leliv

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Thompson Walker - Novelist
Fiction writer Karen Thompson Walker explores the connection between fear and the imagination.

Why you should listen

In Karen Thompson Walker's 2012 book The Age of Miracles, a young girl and her family awake one morning to discover that the rotation of the Earth has suddenly begun to slow, stretching the length of the 24-hour day and throwing the natural world into disarray. It's a big, speculative book, but at heart, it's a simple human drama, told through the eyes of an observant adolescent girl.

A former book editor at Simon & Schuster, Walker worked on the novel for three years, an hour each morning before work. Fun fact: The Age of Miracles was published on June 21, 2012 -- the longest day of the year. Since then, the bestselling, much-awarded book has been translated into 29 languages.

More profile about the speaker
Karen Thompson Walker | Speaker | TED.com