ABOUT THE SPEAKER
Angela Patton - Activist
Angela Patton is an ambassador for who she calls "at-promise" (as opposed to "at-risk") girls and a serial innovator.

Why you should listen

As the leader and CEO of Girls For A Change (GFAC), Angela Patton is committed to "preparing black girls for the world ... and the world for black Girls. Patton founded Camp Diva in Richmond, Virginia in 2004, to honor Diva Mstadi Smith-Roan, a five-year-old who died in a firearm accident earlier that year. That summer, Patton planned a two-week experience that gave Diva's mother an opportunity to share her motherly love with girls in need of a support system. The program grew and went national in October 2013, when Camp Diva merged with California-based Girls For A Change, a nonprofit through which 100 girls' groups throughout nation work together to envision and execute lasting change in their neighborhoods, cities or schools. In the summer of 2016, Patton lead her board and staff to retool the organization's focus and build a program structure to more accurately reflect GFAC's goal to work with black girls and to disseminate our programs using a specific, replicable approach.

Following the release of Patton's TED Talk describing a father-daughter dance for incarcerated dads and their "at-promise" girls, her work was featured on ABC World News, Inside Edition, NPR and This is Life Lisa Ling. She has spoken for corporations, at conferences on girls as well as colleges and universities throughout the country. When she isn't inspiring change, advocating gender equality and empowering girls, she enjoys festivals and concerts with her husband and motivator, Raymond Patton, and their loving children, Imhotep and Asani.

More profile about the speaker
Angela Patton | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Angela Patton: A father-daughter dance ... in prison

Енджела Петтон: Танець батька і доньки... у в'язниці

Filmed:
910,148 views

У таборі "Діва" Енджела Петтон допомагає дівчаткам та їхнім татам завжди бути присутніми у житті одне одного. А як щодо дівчаток, чиї батьки не можуть бути поряд, оскільки вони у в'язниці? Енджела Петтон розповідає історію про особливі танці татів та їхніх донечок.
- Activist
Angela Patton is an ambassador for who she calls "at-promise" (as opposed to "at-risk") girls and a serial innovator. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Я сиділа зі своїми дівчатками,
00:17
I was sittingсидячи with my girlsдівчатка,
0
1787
2993
і Джой сказала:
00:20
and JoyРадість said,
1
4780
1513
00:22
"DangДанг, I wishпобажати he'dвін буде get off my back.
2
6293
3978
"Прокляття, якби ж він відчепився від мене.
Мій татко постійно мені телефонує".
00:26
My daddyтато, he callsдзвінки me all the time."
3
10271
3856
"Щастя для тебе, що він взагалі телефонує, - сказала Жасмін, -
00:30
"LuckyПощастило for you he callsдзвінки at all," said JasmineЖасмін.
4
14127
3266
Я вже роками нічого не чую від мого тата".
00:33
"I haven'tні heardпочув from my dadПапа in yearsроків."
5
17393
3660
У цю хвилину я усвідомила, що дівчаткам був потрібен спосіб
00:36
At this momentмомент, I knewзнав the girlsдівчатка neededнеобхідний a way
6
21053
4232
віднаходження спільної мови зі своїми татами.
00:41
to connectпідключити with theirїх fathersбатьки.
7
25285
2577
У таборі "Діва", моїй некомерційній організації,
00:43
At CampТабір DivaДіва, my non-profitнекомерційна organizationорганізація,
8
27862
3763
розмови такого типу присутні постійно,
00:47
we have these typesтипи of conversationsрозмови all the time
9
31625
3537
як спосіб допомогти дівчаткам африканського походження
00:51
as a way to help girlsдівчатка of AfricanАфриканський descentспуск
10
35162
3192
00:54
prepareпідготувати for theirїх passageпрохід into womanhoodжіночність.
11
38354
3582
підготуватись до переходу у зріле життя.
Ці дівчата потребували лише
00:57
These girlsдівчатка just neededнеобхідний
12
41936
3541
способу, як запросити татів до свого життя
01:01
a way to inviteзапросити theirїх fathersбатьки into theirїх livesживе
13
45477
3841
на власних умовах.
01:05
on theirїх ownвласний termsтерміни.
14
49318
2697
Тому я запитала їх:
01:07
So I askedзапитав the girlsдівчатка,
15
52015
1453
"Яким чином ми можемо допомогти іншим дівчатам
01:09
"How can we help other girlsдівчатка
16
53468
3136
розвивати здорові взаємовідносини з їхніми татами?"
01:12
developрозвиватися healthyздоровий relationshipsвідносини with theirїх fathersбатьки?"
17
56604
4290
"Організуймо танцювальну вечірку!" - вигукнула одна дівчинка,
01:16
"Let's have a danceтанцювати," one girlдівчина shoutedкрикнув:,
18
60894
4503
і усі решта дівчат одразу її підтримали.
01:21
and all the girlsдівчатка quicklyшвидко backedпідтриманий her up.
19
65397
4333
Вони почали роздумувати над декораціями,
01:25
They startedпочався dreamingмріяти about the decorationsприкраси,
20
69730
2906
запрошеннями, сукнями, які вони збиралися одягти,
01:28
invitationsзапрошення, the dressesсукні they were going to wearносити,
21
72636
3414
і над тим, що могли б одягти їхні тати, а що ні. (Сміх)
01:31
and what theirїх fathersбатьки could and could not wearносити. (LaughterСміх)
22
76050
4146
Не встигла я і оком змигнути, як усе почалося,
01:36
It was off and runningбіг before I could even blinkблимати my eyesочі,
23
80196
4571
але якби я навіть і могла сповільнити цих дівчат,
01:40
but even if I could have slowedсповільнилися down those girlsдівчатка,
24
84767
4070
я б цього не зробила,
01:44
I wouldn'tне буде have,
25
88837
1340
01:46
because one thing that I have learnedнавчився
26
90177
2081
оскільки одна річ, яку я зрозуміла,
працюючи з дівчатами понад десять років, -
01:48
from over a decadeдесятиліття of workingпрацює with girlsдівчатка
27
92258
3078
це те, що вони вже знають, що їм потрібно.
01:51
is that they alreadyвже know what they need.
28
95336
3520
Мудрість знаходиться всередині них самих.
01:54
The wisdomмудрість livesживе insideвсередині of them.
29
98856
4677
Допоки вони володіють благами,
01:59
As long as they have infrastructureінфраструктура,
30
103533
2648
наставництвом та ресурсами,
02:02
mentorshipМенторство and resourcesресурси,
31
106181
2416
вони можуть вибудовувати те, чого вони потребують
02:04
they can buildбудувати what they need,
32
108597
3418
не лише для того, щоб вижити, а й щоб стати успішними.
02:07
not only to surviveвижити, but to thriveпроцвітати.
33
112015
5434
Отож, у нас відбулася танцювальна вечірка,
02:13
So we had a danceтанцювати,
34
117449
4224
на яку прийшла сила-силенна дівчаток разом зі своїми татами.
02:17
and girlsдівчатка and theirїх fathersбатьки cameприйшов in multitudesнарод.
35
121673
4540
02:22
They were dressedодягнений to the ninesПух і прах.
36
126213
2975
Вони були святково вбрані.
Вони поводились мило.
02:25
They actedдіяла sweetсолодкий.
37
129188
2243
(Сміх)
02:27
(LaughterСміх)
38
131431
3686
Поводились сміхотливо.
02:31
They actedдіяла sillyдурний.
39
135117
1850
Вони справді насолоджувалися компанією одне одного.
02:32
They really enjoyedнасолоджувався eachкожен other'sчужий companyкомпанія.
40
136967
3221
Це був величезний успіх.
02:36
It was a hugeвеличезний successуспіх.
41
140188
2841
І дівчата вирішили перетворити танці у щорічну подію.
02:38
And the girlsдівчатка decidedвирішив to make it an annualрічний eventподія.
42
143029
5211
Пори року змінювалися,
02:44
So as the seasonsпори року changedзмінився,
43
148240
2592
і настав час знову готуватися до танців.
02:46
and it was time to planплан the danceтанцювати again,
44
150832
2720
Одна дівчинка на ім'я Бріанна почала говорити
02:49
one girlдівчина namedназваний BriannaBrianna spokeговорив up,
45
153552
3107
і сказала:
02:52
and she said,
46
156659
2190
"Мій тато не зможе прийти на танці
02:54
"My dadПапа can't come to the danceтанцювати,
47
158849
2746
і це мене засмучує".
02:57
and this wholeцілий thing is makingвиготовлення me sadсумний."
48
161595
4237
"Чому не зможе?" - запитались дівчата.
03:01
"Why not?" the girlsдівчатка askedзапитав.
49
165832
3008
"Тому що він у в'язниці", - сміливо зізналася вона.
03:04
"Because he's in jailв'язниця," she bravelyсміливо admittedзізнався.
50
168840
4680
"Ну хіба він не може вийти принаймні на один день?" - запиталась одна із дівчат. (Сміх)
03:09
"Well, can he just get out for a day?" one of the girlsдівчатка askedзапитав. (LaughterСміх)
51
173520
4934
03:14
"And come in shacklesскоби?
52
178454
3178
"І прийти у наручниках?
Це навіть гірше ящо б його взагалі не було!"
03:17
That's worseгірше than not havingмаючи him here at all."
53
181632
4345
У цю хвилину я побачила можливість
03:21
At this momentмомент, I saw an opportunityможливість
54
185977
4418
для дівчат успішно розв'язати дану проблему
03:26
for the girlsдівчатка to riseпідніматися to the occasionпривід
55
190395
2926
03:29
and to becomeстати theirїх ownвласний heroesгерої.
56
193321
2764
і стати героями.
03:31
So I askedзапитав, "What do you think we should do about this?
57
196085
4673
Тому я запиталась: "Як ви гадаєте, що нам варто зробити?
03:36
We want everyкожен girlдівчина to experienceдосвід the danceтанцювати, right?"
58
200758
5250
Ми ж хочемо аби кожна дівчинка прийшла на танці, чи не так?"
Отож, дівчата на мить задумались,
03:41
So the girlsдівчатка thought for a momentмомент,
59
206008
1663
03:43
and one girlдівчина suggestedзапропонував,
60
207671
2309
і одна дівчинка запропонувала:
"А чому б нам просто не перенести танці до в'язниці?"
03:45
"Why don't we just take the danceтанцювати in the jailв'язниця?"
61
209980
4306
Більшість дівчат засумнівались щодо цієї ідеї
03:50
MostБільшість of the girlsдівчатка doubtedсумнівалися the possibilityможливість of that,
62
214286
3816
і сказали: "Чи ти при своєму розумі?
03:54
and said, "Are you crazyбожевільний?
63
218102
2794
03:56
Who is going to allowдозволити a bunchпучок of little girlsдівчатка,
64
220896
3008
Хто дозволить гурту малих дівчат,
святково одягнених - " (Сміх)
03:59
dressedодягнений up — " (LaughterСміх)
65
223904
2464
04:02
" — to come insideвсередині a jailв'язниця and danceтанцювати with theirїх daddiesПапи in SpongebobГубка Боб suitsкостюми?"
66
226368
5587
"- прийти у в'язницю і танцювати зі своїми татусями в костюмах Губки Боба?"
Оскільки так вони їх там називають.
04:07
Because that's what they calledназивається them.
67
231955
3348
Я сказала: "Ну дівчата,
04:11
I said, "GirlsДівчата, well, well,
68
235303
4158
ви ніколи не знатимете, допоки не запитаєтесь".
04:15
you never know unlessякщо не you askзапитай."
69
239461
4003
Тому було написано листа шерифу міста Ричмонд,
04:19
So a letterлист was writtenнаписано to the RichmondРічмонд CityМісто SheriffШериф,
70
243464
4440
що його підписала кожна дівчинка.
04:23
signedпідписаний collectivelyколективно by eachкожен girlдівчина,
71
247904
3819
Я б сказала, що він дуже особливий шериф.
04:27
and I would have to say, he is a very specialособливий sheriffШериф.
72
251723
5406
04:33
He contactedзв'язався me immediatelyнегайно and said,
73
257129
4933
Він одразу зв'язався зі мною і сказав,
що коли б лише виникала можливість запросити сім'ї до в'язниці,
04:37
wheneverколи завгодно there is an opportunityможливість to bringпринести familiesсім'ї insideвсередині,
74
262062
5954
його двері завжди відчинені.
04:43
his doorsдвері are always openВІДЧИНЕНО.
75
268016
3172
Тому що одну річ він знав напевне:
04:47
Because one thing he did know,
76
271188
2325
коли батьки пов'язані із своїми дітьми,
04:49
that when fathersбатьки are connectedпов'язаний to theirїх childrenдіти,
77
273513
3327
існує менша ймовірність того, що вони сюди повернуться.
04:52
it is lessменше likelyшвидше за все that they will returnповернутися.
78
276840
4963
Отож,
04:57
So,
79
281803
2081
було запрошено 16 ув'язнених і 18 дівчаток.
04:59
16 inmatesУв'язнені and 18 girlsдівчатка were invitedзапрошений.
80
283884
5854
Дівчатка були вбрані у найсвятковіший одяг,
05:05
The girlsдівчатка were dressedодягнений in theirїх SundayНеділя bestнайкраще,
81
289738
3649
а тати змінили свої жовті та сині комбінезони
05:09
and the fathersбатьки tradedторгуються in theirїх yellowжовтий and blueсиній jumpsuitsкомбінезонах
82
293387
5029
на сорочки і краватки.
05:14
for shirtsсорочки and tiesзв'язки.
83
298416
4504
Вони обіймались.
05:18
They huggedобняв.
84
302920
2371
Вони розділяли їжу, яка складалася з курчати і риби.
05:21
They sharedподілився a fullповний cateredзадовольняються mealїжа of chickenкурка and fishриба.
85
305291
4751
Вони разом сміялись.
05:25
They laughedсміявся togetherразом.
86
310042
3725
05:29
It was beautifulгарний.
87
313767
4408
Це було чудово.
Тати і дочки навіть мали
05:34
The fathersбатьки and daughtersдоньки even experiencedдосвідчений
88
318175
4241
можливість налагодити фізичний контакт,
05:38
an opportunityможливість to have a physicalфізичний connectionз'єднання,
89
322416
4075
щось таке, чого багато хто з них не мав навіть
05:42
something that a lot of them didn't even have
90
326491
2729
05:45
for a while.
91
329220
1232
на короткий час.
05:46
FathersОтці were in a spaceпростір where they were ableздатний to
92
330452
4411
Батьки перебували у місці, де вони могли
заохотити своїх дочок гратися
05:50
make theirїх daughtersдоньки playграти,
93
334863
2713
і, відсунувши стілець, простягнути свою руку до танцю.
05:53
and pullтягнути out her chairкрісло and extendпродовжити his handрука for a danceтанцювати.
94
337576
6249
05:59
Even the guardsохоронців criedплакав.
95
343825
3677
Навіть охоронці просльозились.
Проте після танців
06:03
But after the danceтанцювати,
96
347502
2720
ми всі усвідомили, що тати все ще будуть у в'язниці.
06:06
we all realizedусвідомлено that DadПап still would be in jailв'язниця.
97
350222
5560
Тому нам потрібно було придумати щось таке,
06:11
So we neededнеобхідний to createстворити something
98
355782
3093
що вони могли б узяти з собою.
06:14
that they could take with them.
99
358875
1758
06:16
So we broughtприніс in FlipФліп camsкамери,
100
360633
2615
Тому ми принесли відеокамери Flip -
06:19
and we had them look at the FlipФліп camsкамери
101
363248
2741
вони дивились у них і записували одне одного,
06:21
and just interviewінтерв'ю eachкожен other --
102
365989
1728
свої повідомлення, думки.
06:23
theirїх messagesповідомлення, theirїх thoughtsдумки.
103
367717
3714
Ми збирались це використати як
06:27
This was going to be used as a touchstoneпробний камінь
104
371431
3183
посередника.
Тобто, коли б вони почали сумувати одне за одним і відчули б, що зв’язок між ними втрачається,
06:30
so when they startedпочався to missміс eachкожен other
105
374614
2416
06:32
and feel disconnectedвідключений,
106
377030
2300
вони могли воз’єднатись через цей образ.
06:35
they could reconnectповторно підключити throughчерез this imageзображення.
107
379330
3364
06:38
I'll never forgetзабувай that one girlдівчина lookedподивився in her father'sбатько eyesочі
108
382694
5382
Я ніколи не забуду, як одна дівчинка подивилась у вічі своєму татові
06:43
with that cameraкамера and said,
109
388076
1320
з цією камерою і сказала:
06:45
"DaddyТато, when you look at me, what do you see?"
110
389396
6710
"Татусю, що ти бачиш коли дивишся на мене?"
Тому що наші татусі - це дзеркала,
06:52
Because our daddiesПапи are our mirrorsдзеркала
111
396106
4088
на які ми опираємось,
06:56
that we reflectвідбити back on
112
400194
2422
коли вирішуємо, якого чоловіка ми заслуговуємо,
06:58
when we decideвирішувати about what typeтип of man we deserveзаслуговуй,
113
402616
4770
07:03
and how they see us for the restвідпочинок of our livesживе.
114
407386
3591
і як вони бачать нас упродовж усього нашого життя.
Я знаю це дуже добре,
07:06
I know that very well,
115
410977
3545
оскільки я була однією із щасливих дівчат.
07:10
because I was one of the luckyвдалий girlsдівчатка.
116
414522
2401
07:12
I have had
117
416923
2259
Я завжди мала
батька у своєму житті.
07:18
my fatherбатько in my life always.
118
422798
6007
07:24
He's even here todayсьогодні.
119
428805
1880
Він тут навіть сьогодні.
(Оплески)
07:26
(ApplauseОплески)
120
430685
9037
І саме тому для мене надзвичайно важливо
07:35
And that is why it is extremelyнадзвичайно specialособливий
121
439722
3978
упевнитися, що ці дівчата
07:39
for me to make sure that these girlsдівчатка
122
443700
3244
пов'язані зі своїми татами,
07:42
are connectedпов'язаний to theirїх fathersбатьки,
123
446944
2530
07:45
especiallyособливо those who are separatedвідокремлений
124
449474
2909
a особливо ті, котрих розлучають
колючі дроти та залізні двері.
07:48
because of barbedколючий wiresдроти and metalметал doorsдвері.
125
452383
4886
Ми лише створили підґрунтя
07:53
We have just createdстворений a formформа
126
457269
3093
для дівчат, котрих мучать болючі питання,
07:56
for girlsдівчатка who have heavyважкий questionsпитання on theirїх heartсерце
127
460362
3383
бути у праві задати ці питання своїм татам,
07:59
to be in a positionпозиція to askзапитай theirїх fathersбатьки those questionsпитання
128
463745
4492
08:04
and givenдано the fathersбатьки the freedomсвобода to answerвідповісти.
129
468237
4767
і надали татам свободу на них відповісти.
08:08
Because we know that the fathersбатьки
130
473004
3345
Оскільки відомо, що тати навіть живуть з цією єдиною думкою: «Яку ж саме жінку я збираюсь виховати?»
08:12
are even leavingзалишаючи with this one thought:
131
476349
3248
08:15
What typeтип of womanжінка am I preparingпідготовка to put in the worldсвіт?
132
479597
5369
08:20
Because a fatherбатько is lockedзаблокований in
133
484966
3417
Якщо батько ув'язнений,
то це аж ніяк не означає, що його треба усунути
08:24
does not mean he should be lockedзаблокований out
134
488383
3050
із життя його дочки.
08:27
of his daughter'sдочка life.
135
491433
2551
(Оплески)
08:29
(ApplauseОплески)
136
493984
11753
Translated by Solomiya Kholyavko
Reviewed by Julia Halamay

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Angela Patton - Activist
Angela Patton is an ambassador for who she calls "at-promise" (as opposed to "at-risk") girls and a serial innovator.

Why you should listen

As the leader and CEO of Girls For A Change (GFAC), Angela Patton is committed to "preparing black girls for the world ... and the world for black Girls. Patton founded Camp Diva in Richmond, Virginia in 2004, to honor Diva Mstadi Smith-Roan, a five-year-old who died in a firearm accident earlier that year. That summer, Patton planned a two-week experience that gave Diva's mother an opportunity to share her motherly love with girls in need of a support system. The program grew and went national in October 2013, when Camp Diva merged with California-based Girls For A Change, a nonprofit through which 100 girls' groups throughout nation work together to envision and execute lasting change in their neighborhoods, cities or schools. In the summer of 2016, Patton lead her board and staff to retool the organization's focus and build a program structure to more accurately reflect GFAC's goal to work with black girls and to disseminate our programs using a specific, replicable approach.

Following the release of Patton's TED Talk describing a father-daughter dance for incarcerated dads and their "at-promise" girls, her work was featured on ABC World News, Inside Edition, NPR and This is Life Lisa Ling. She has spoken for corporations, at conferences on girls as well as colleges and universities throughout the country. When she isn't inspiring change, advocating gender equality and empowering girls, she enjoys festivals and concerts with her husband and motivator, Raymond Patton, and their loving children, Imhotep and Asani.

More profile about the speaker
Angela Patton | Speaker | TED.com