ABOUT THE SPEAKER
Laura Snyder - Science historian
Laura Snyder weaves tales of Victorian-era scientists that have been described as “fit for Masterpiece Theater.”

Why you should listen

A work of history should be more than a collection of happenings, at least from Laura Snyder’s perspective. The Fulbright Scholar, historian of science and professor of philosophy at St. John's University believes histories should aim not only to tell a story, but also to transport a reader through time.

Snyder’s work presents three-dimensional characters that readers connect with. Her most recent book, The Philosophical Breakfast Club, traces the friendship of four 19th-century scientists who met at Cambridge: Charles Babbage (mathematics and computing), William Whewell (math economics), John Herschel (astronomy and photography) and Richard Jones (economy). Inspired by Francis Bacon's ideas, they coined the word “scientist” and were central in transforming science from the province of the amateur (practitioners were until then called "natural philosophers") to a professional system.

More profile about the speaker
Laura Snyder | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Laura Snyder: The Philosophical Breakfast Club

Лаура Снайдер: Клуб філософських сніданків

Filmed:
1,290,328 views

Року 1812 у Кембридзькому університеті четверо чоловіків зустрілися за сніданком. А далі бурхлива трапеза переросла у нову наукову революцію, завдяки якій ця четвірка - яка називала себе "натурфілософами", допоки вони не винайшли термін "науковець" - ввела, як спосіб функціонування науки, чотири головних принципи. Історик і філософ Лаура Снайдер оповідає нам цю цікаву історію.
- Science historian
Laura Snyder weaves tales of Victorian-era scientists that have been described as “fit for Masterpiece Theater.” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'd like you to come back with me for a momentмомент
0
797
2654
Пропоную вам на хвильку повернутися зі мною назад
00:15
to the 19thго centuryстоліття,
1
3451
2024
до 19-го сторіччя,
00:17
specificallyконкретно to JuneЧервень 24, 1833.
2
5475
4448
а саме до 24 червня 1833 року.
00:21
The BritishБританський AssociationАсоціація for the AdvancementПросування of ScienceНаука
3
9923
3055
Британська асоціація з розвитку науки
00:24
is holdingпроведення its thirdтретій meetingзустріч at the UniversityУніверситет of CambridgeКембридж.
4
12978
3791
проводить третє зібрання в Кембридзькому університеті.
00:28
It's the first night of the meetingзустріч,
5
16769
2211
Зараз - перший вечір зібрання,
00:30
and a confrontationпротистояння is about to take placeмісце
6
18980
2863
і ось-ось станеться сутичка,
00:33
that will changeзмінити scienceнаука foreverназавжди.
7
21843
3608
яка назавжди змінить науку.
00:37
An elderlyлітні люди, white-hairedСивий man standsстенди up.
8
25451
2977
Шановані, сивочолі учасники піднімаються зі своїх місць.
00:40
The membersчлени of the AssociationАсоціація are shockedшокований to realizeусвідомити
9
28428
3462
Члени Асоціації зі здивуванням усвідомлюють, що центром збурення
00:43
that it's the poetпоет SamuelСамуїл TaylorТейлор ColeridgeКолрідж,
10
31890
3024
є поет Семюел Тейлор Колрідж,
00:46
who hadn'tне було even left his houseбудинок in yearsроків untilдо that day.
11
34914
4960
який до цього дня рідко коли покидав свою домівку.
00:51
They're even more shockedшокований by what he saysкаже.
12
39874
2896
Його слова приголомшують усіх.
00:54
"You mustповинен stop callingдзвінок yourselvesсамі naturalприродний philosophersфілософи."
13
42770
5436
"Ви маєте припинити називати себе натурфілософами".
01:00
ColeridgeКолрідж feltвідчував that trueправда philosophersфілософи like himselfсам
14
48206
3044
Колрідж вважав, що справжні філософи, як він сам,
01:03
ponderedдумав the cosmosкосмос from theirїх armchairsКрісла.
15
51250
3048
осмислюють космос зі своїх зручних крісел.
01:06
They were not muckingМаки around in the fossilкопалин pitsями
16
54298
2456
Вони не стануть бруднитися в археологічних розкопках
01:08
or conductingпроведення messyбрудний experimentsексперименти with electricalелектричний pilesпалі
17
56754
3364
чи експериментах з електричними батареями,
01:12
like the membersчлени of the BritishБританський AssociationАсоціація.
18
60118
2972
як члени Британської асоціації.
01:15
The crowdнатовп grewвиріс angryсердитий and beganпочався to complainскаржись loudlyголосно.
19
63090
4587
Юрба запалала гнівом і почало голосно обурюватися.
01:19
A youngмолодий CambridgeКембридж scholarАкадемія namedназваний WilliamВільям WhewellWhewell stoodстояв up
20
67677
3378
Молодий кембридзький учений Вільям Вевелл підхопився
01:23
and quietedquieted the audienceаудиторія.
21
71055
2216
і взявся заспокоювати аудиторію.
01:25
He politelyввічливо agreedпогодився that an appropriateвідповідний nameім'я
22
73271
2827
Він ввічливо згодився, що достойного найменування
01:28
for the membersчлени of the associationасоціація did not existіснувати.
23
76098
3816
для членів асоціації не існує.
01:31
"If 'philosophers''філософи' is takenвзятий to be too wideширокий and loftyВеличне a termтермін,"
24
79914
5544
"Якщо термін 'філософи' здається вам надто широким і надто пишним"
01:37
he said, "then, by analogyаналогія with 'artist"художник,'
25
85458
4816
сказав він, "тоді за аналогією зі словом 'митець'
01:42
we mayможе formформа 'scientist' вченого.'"
26
90274
3940
ми мусимо сформувати - 'науковець'.
01:46
This was the first time the wordслово scientistвчений
27
94214
2629
Саме тоді слово 'науковець'
01:48
was utteredвимовив in publicгромадськість,
28
96843
1854
було уперше вимовлено публічно,
01:50
only 179 yearsроків agoтому назад.
29
98697
3596
лише 179 років тому.
01:54
I first foundзнайдено out about this confrontationпротистояння when I was in graduateвипускник schoolшкола,
30
102293
3145
Уперше я зустріла згадку про це зіткнення, коли навчалася в аспірантурі,
01:57
and it kindдоброзичливий of blewпідірвав me away.
31
105438
2044
і це мене страшенно вразило.
01:59
I mean, how could the wordслово scientistвчений
32
107482
2184
Тобто, як це могло бути, що науковців у світі
02:01
not have existedіснував untilдо 1833?
33
109666
3489
не існувало до 1833 року?
02:05
What were scientistsвчені calledназивається before?
34
113155
2191
А як вони називалися до цього?
02:07
What had changedзмінився to make a newновий nameім'я necessaryнеобхідний
35
115346
3325
Що такого трапилось, що зробило нову назву необхідною
02:10
preciselyточно at that momentмомент?
36
118671
3130
саме в той момент?
02:13
PriorПопереднього to this meetingзустріч, those who studiedвивчав the naturalприродний worldсвіт
37
121801
3094
До цього зібрання, ті, хто вивчав природничі науки,
02:16
were talentedталановитий amateursаматори.
38
124895
2172
були талановитими аматорами.
02:19
Think of the countryкраїна clergymanсвященик or squireпоміщик
39
127067
2288
Уявімо сільського священика або поміщика,
02:21
collectingзбирати his beetlesжуків or fossilsскам'янілості,
40
129355
2513
який колекціонує жуків або археологічні черепки,
02:23
like CharlesЧарльз DarwinДарвін, for exampleприклад,
41
131868
2295
як, наприклад, Чарльз Дарвін,
02:26
or, the hiredнайнятий help of a noblemanдворянин, like JosephЙосип PriestleyПрістлі,
42
134163
4176
або меценатство від дворянина, як у випадку з Джозефом Прістлі,
02:30
who was the literaryлітературні companionсупутник
43
138339
2356
який був, фактично, компаньйоном
02:32
to the MarquisМаркіз of LansdowneLansdowne
44
140695
2160
маркіза Лансдауна,
02:34
when he discoveredвідкритий oxygenкисень.
45
142855
2872
на момент, коли він відкрив кисень.
02:37
After this, they were scientistsвчені,
46
145727
2800
Після цього вони стали науковцями,
02:40
professionalsпрофесіонали with a particularконкретно scientificнауковий methodметод,
47
148527
3834
професіоналами зі спеціальними науковими методами,
02:44
goalsцілі, societiesтовариства and fundingфінансування.
48
152361
3735
цілями, товариствами і фінансуванням.
02:48
Much of this revolutionреволюція can be tracedПростежено to fourчотири menчоловіки
49
156096
3276
Ця революція пов'язана з чотирма особами,
02:51
who metзустрілися at CambridgeКембридж UniversityУніверситет in 1812:
50
159372
3259
які зустрілись у Кембридзькому університеті 1812 року,
02:54
CharlesЧарльз BabbageБеббідж, JohnДжон HerschelГершель, RichardРічард JonesДжонс and WilliamВільям WhewellWhewell.
51
162631
4555
а саме з Чарльзом Беббіджем, Джоном Гершелем, Річардом Джонсом і Вільямом Вевеллом.
02:59
These were brilliantблискучий, drivenкерований menчоловіки
52
167186
2477
Це були видатні люди,
03:01
who accomplishedвиконаний amazingдивовижний things.
53
169663
3272
які мали неймовірні досягнення.
03:04
CharlesЧарльз BabbageБеббідж, I think knownвідомий to mostнайбільше TEDstersTED-івцям,
54
172935
2999
Чарльз Беббідж, відомий, я надіюсь, усім учасникам TED,
03:07
inventedвинайшов the first mechanicalмеханічний calculatorкалькулятор
55
175934
2795
розробив перший механічний калькулятор
03:10
and the first prototypeпрототип of a modernсучасний computerкомп'ютер.
56
178729
4023
і перший прототип сучасного комп'ютера.
03:14
JohnДжон HerschelГершель mappedзіставлено the starsзірки of the southernпівдень hemisphereпівкулі,
57
182752
4060
Джон Гершел створив карту зоряного неба південної півкулі
03:18
and, in his spareзапасний time, co-inventedСпільна винайшов photographyфотографія.
58
186812
4230
і у вільний час став співвинахідником фотографії.
03:23
I'm sure we could all be that productiveпродуктивний
59
191042
2148
Я впевнена - ми всі могли б бути такими ж продуктивними
03:25
withoutбез FacebookFacebook or TwitterTwitter to take up our time.
60
193190
2884
без Фейсбука чи Твітера, які крадуть чимало нашого часу.
03:28
RichardРічард JonesДжонс becameстає an importantважливо economistекономіст
61
196074
3290
Річард Джонс став відомим економістом,
03:31
who laterпізніше influencedпід впливом KarlКарл MarxМаркс.
62
199364
2527
ідеї якого згодом вплинули на Карла Маркса.
03:33
And WhewellWhewell not only coinedпридуманий the termтермін scientistвчений,
63
201891
3522
І, нарешті, Вевелл, який не лише ввів термін 'науковець',
03:37
as well as the wordsслова anodeанод, cathodeКатодом and ionІон,
64
205413
4035
як і слова - анод, катод, іон,
03:41
but spearheadedспівавтор internationalміжнародний bigвеликий scienceнаука
65
209448
3036
а також був піонером досліджень
03:44
with his globalглобальний researchдослідження on the tidesприпливи.
66
212484
3096
течій у світових океанах.
03:47
In the CambridgeКембридж winterзима of 1812 and 1813,
67
215580
3712
Протягом Кембридзької зими 1812 і 1813 років
03:51
the fourчотири metзустрілися for what they calledназивається philosophicalфілософський breakfastsсніданки.
68
219292
3763
четвірка зустрічалась, як вони казали, на філософських сніданках.
03:55
They talkedговорив about scienceнаука
69
223055
1760
Вони говорили про науку
03:56
and the need for a newновий scientificнауковий revolutionреволюція.
70
224815
3122
і потребу нової наукової революції.
03:59
They feltвідчував scienceнаука had stagnatedв період
71
227937
1891
Вони відчували в науці застій
04:01
sinceз the daysдні of the scientificнауковий revolutionреволюція that had happenedсталося
72
229828
3252
порівняно з науковою революцією, яка відбулася
04:05
in the 17thго centuryстоліття.
73
233080
2238
у 17 столітті.
04:07
It was time for a newновий revolutionреволюція,
74
235318
2066
Назрів час для нової революції,
04:09
whichкотрий they pledgedзобов'язалися to bringпринести about,
75
237384
2124
яку вони пообіцяли здійснити.
04:11
and what's so amazingдивовижний about these guys is,
76
239508
2721
Але найбільше приголомшує не те,
04:14
not only did they have these
77
242229
1783
що ці люди мали такі грандіозні мрії,
04:16
grandioseграндіозний undergraduateUndergraduate dreamsмрії,
78
244012
2593
ще навчаючись на старших курсах,
04:18
but they actuallyнасправді carriedносили them out,
79
246605
2240
а те, що вони справді їх реалізували,
04:20
even beyondдалі theirїх wildestдикий dreamsмрії.
80
248845
3048
перевищивши навіть найсміливіші сподівання.
04:23
And I'm going to tell you todayсьогодні
81
251893
1092
Сьогодні я збираюся розповісти вам
04:24
about fourчотири majorмажор changesзміни to scienceнаука these menчоловіки madeзроблений.
82
252985
4957
про чотири головні зміни в науці, що їх зробили ці люди.
04:29
About 200 yearsроків before,
83
257942
2423
Приблизно 200 років до того,
04:32
FrancisФренсіс BaconБекон and then, laterпізніше, IsaacІсаак NewtonНьютон,
84
260365
2728
Френсіс Бекон і, пізніше, Ісаак Ньютон,
04:35
had proposedзапропонований an inductiveІндуктивна scientificнауковий methodметод.
85
263093
3712
запровадили в науці метод індукції.
04:38
Now that's a methodметод that startsпочинається from
86
266805
2537
Це метод, який відштовхується
04:41
observationsспостереження and experimentsексперименти
87
269342
2455
від спостережень та експериментів
04:43
and movesрухається to generalizationsузагальнення about natureприрода calledназивається naturalприродний lawsзакони,
88
271797
3472
і переходить до узагальнень, які називаються законами природи,
04:47
whichкотрий are always subjectсуб'єкт to revisionРедакція or rejectionВідмова
89
275269
2484
і які завжди служать для перегляду і відкидання певних тверджень,
04:49
should newновий evidenceсвідчення ariseвиникати.
90
277753
2545
якщо з'являються нові факти.
04:52
HoweverОднак, in 1809, DavidДевід RicardoРікардо muddiedзатьмарити the watersводи
91
280298
5383
Однак 1809 року Давид Рікардо додав інтриги,
04:57
by arguingсперечаючись that the scienceнаука of economicsекономіка
92
285681
2949
заявивши, що в економічній науці
05:00
should use a differentінший, deductiveдедуктивний methodметод.
93
288630
3149
треба використовувати інший, дедуктивний метод.
05:03
The problemпроблема was that an influentialвпливовими groupгрупа at OxfordОксфорд
94
291779
3679
Проблема полягала ось у чому: впливова група вчених з Оксфорду
05:07
beganпочався arguingсперечаючись that because it workedпрацював so well in economicsекономіка,
95
295458
4081
наполягала, що оскільки цей метод гарно працює в економіці,
05:11
this deductiveдедуктивний methodметод oughtповинно бути to be appliedзастосований
96
299539
2670
то дедуктивний метод варто застосовувати
05:14
to the naturalприродний sciencesнаук too.
97
302209
2674
і у природничих науках.
05:16
The membersчлени of the philosophicalфілософський breakfastсніданок clubклуб disagreedне згоден.
98
304883
3656
Члени клубу філософських сніданків з цим не погоджувались.
05:20
They wroteписав booksкниги and articlesстатті promotingпросування inductiveІндуктивна methodметод
99
308539
3282
Вони писали книги й статті, у яких підтримували метод індукції
05:23
in all the sciencesнаук
100
311821
1632
в усіх галузях науки.
05:25
that were widelyшироко readчитати by naturalприродний philosophersфілософи,
101
313453
2858
Статті мали резонанс серед натурфілософів,
05:28
universityуніверситет studentsстуденти and membersчлени of the publicгромадськість.
102
316311
3422
студентів і зацікавленої публіки.
05:31
ReadingЧитання one of Herschel'sГершель booksкниги
103
319733
1756
Одна з книг Гершеля
05:33
was suchтакий a watershedвододіл momentмомент for CharlesЧарльз DarwinДарвін
104
321489
2790
цілковито змінила світогляд Чарльза Дарвіна.
05:36
that he would laterпізніше say, "ScarcelyНавряд чи anything in my life
105
324279
3797
За його словами: "Навряд чи ще щось у моєму житті
05:40
madeзроблений so deepглибоко an impressionвраження on me.
106
328076
2587
справило на мене таке глибоке враження.
05:42
It madeзроблений me wishпобажати to addдодати my mightможе
107
330663
2608
Книга надихнула мене зробити свій внесок
05:45
to the accumulatedнакопичений storeмагазин of naturalприродний knowledgeзнання."
108
333271
3528
до скарбниці знань про природу".
05:48
It alsoтакож shapedу формі Darwin'sДарвіна scientificнауковий methodметод,
109
336799
3112
Вона також сформувала науковий метод Дарвіна,
05:51
as well as that used by his peersоднолітки.
110
339911
3859
так само, як і його колег.
05:55
[ScienceНаука for the publicгромадськість good]
111
343770
1778
[Наука - для загального блага]
05:57
PreviouslyРаніше, it was believedвірив that scientificнауковий knowledgeзнання
112
345548
2594
Раніше вважалося, що наукові знання
06:00
oughtповинно бути to be used for the good of the kingкороль or queenцариця,
113
348142
2633
треба використовувати для блага короля чи королеви
06:02
or for one'sодин ownвласний personalособистий gainвиграти.
114
350775
2913
або для особистого збагачення.
06:05
For exampleприклад, shipкорабель captainsКапітани neededнеобхідний to know
115
353688
2703
Наприклад, капітани суден повинні знати,
06:08
informationінформація about the tidesприпливи in orderзамовлення to safelyбезпечно dockдок-станція at portsпорти.
116
356391
4187
які існують течії в порту, щоб безпечно пришвартуватись.
06:12
HarbormastersHarbormasters would gatherзібрати this knowledgeзнання
117
360578
2193
Портові інспектори збирають цю інформацію
06:14
and sellпродати it to the shipкорабель captainsКапітани.
118
362771
3016
і продають її капітанам.
06:17
The philosophicalфілософський breakfastсніданок clubклуб changedзмінився that,
119
365787
2608
Клуб філософських сніданків спільними зусиллями
06:20
workingпрацює togetherразом.
120
368395
1350
змінив цю ситуацію.
06:21
Whewell'sWhewell готелю worldwideсвітовий studyвивчення of the tidesприпливи
121
369745
2080
Вевел вивчав течії світових океанів
06:23
resultedпривів in publicгромадськість tideприплив tablesстоли and tidalприливний mapsкарти
122
371825
3138
і видав загальнодоступні таблиці та карти течій,
06:26
that freelyвільно providedнадано the harbormasters'harbormasters' knowledgeзнання
123
374963
2987
які безкоштовно надавали інформацію портових інспекторів
06:29
to all shipкорабель captainsКапітани.
124
377950
2101
усім капітанам.
06:32
HerschelГершель helpedдопомагав by makingвиготовлення tidalприливний observationsспостереження
125
380051
2802
Гершель допомагав, проводячи спостереження за течіями
06:34
off the coastузбережжя of SouthПівдень AfricaАфрика,
126
382853
1968
в районі Південної Африки.
06:36
and, as he complainedпоскаржився to WhewellWhewell,
127
384821
2350
Якось він поскаржився Вевеллові,
06:39
he was knockedпостукав off the docksдоків duringпід час a violentнасильницький highвисокий tideприплив for his troubleбіда.
128
387171
5152
що під час припливу його зіштовхнули у море.
06:44
The fourчотири menчоловіки really helpedдопомагав eachкожен other in everyкожен way.
129
392323
2728
Четвірка всіляко допомагала одне одному.
06:47
They alsoтакож relentlesslyневпинну lobbiedлобіювали the BritishБританський governmentуряд
130
395051
3312
Вони також вимагали від британського уряду
06:50
for the moneyгроші to buildбудувати Babbage'sБеббіджа enginesдвигуни
131
398363
2636
грошей на побудову машин Беббіджа,
06:52
because they believedвірив these enginesдвигуни
132
400999
1991
тому що вони вірили, що ці машини
06:54
would have a hugeвеличезний practicalпрактичний impactвплив on societyсуспільство.
133
402990
3834
матимуть величезне практичне значення для суспільства.
06:58
In the daysдні before pocketкишеня calculatorsкалькулятори,
134
406824
2620
Коли ще не винайшли кишенькового калькулятора,
07:01
the numbersномери that mostнайбільше professionalsпрофесіонали neededнеобхідний --
135
409444
3336
числа, яких потребувала більшість фахівців --
07:04
bankersбанкіри, insuranceстрахування agentsагенти, shipкорабель captainsКапітани, engineersінженери
136
412780
3608
банкіри, страхові агенти, капітани, інженери --
07:08
were to be foundзнайдено in lookupПідстановка booksкниги like this,
137
416388
3084
можна були знайти у книгах на кшталт цієї,
07:11
filledзаповнений with tablesстоли of figuresцифри.
138
419472
2396
заповнених таблицями чисел.
07:13
These tablesстоли were calculatedрозраховується
139
421868
2408
Ці таблиці вираховували за допомогою
07:16
usingвикористовуючи a fixedфіксований procedureпроцедура over and over
140
424276
2919
встановлених процедур.
07:19
by part-timeнеповний робочий день workersпрацівники knownвідомий as -- and this is amazingдивовижний -- computersкомп'ютери,
141
427195
4669
Це робили наймані працівники, яких називали - зверніть увагу - комп'ютерами (обчислювачами),
07:23
but these calculationsрозрахунки were really difficultважко.
142
431864
2879
але ці обчислення були справді важкими.
07:26
I mean, this nauticalморські almanacАльманах
143
434743
2248
Наприклад, цей навігаційний альманах
07:28
publishedопубліковано the lunarмісячний differencesвідмінності for everyкожен monthмісяць of the yearрік.
144
436991
3870
публікував місячні відхилення для кожного місяця року.
07:32
EachКожен monthмісяць requiredвимагається 1,365 calculationsрозрахунки,
145
440861
4666
Для кожного місяця потрібно було 1,365 обчислень,
07:37
so these tablesстоли were filledзаповнений with mistakesпомилки.
146
445527
2984
тому ці таблиці містили силу-силенну помилок.
07:40
Babbage'sБеббіджа differenceрізниця engineдвигун was the first mechanicalмеханічний calculatorкалькулятор
147
448511
4165
Машина відхилень Беббіджа була першим механічним калькулятором,
07:44
devisedрозробив to accuratelyточно computeобчислювати any of these tablesстоли.
148
452676
3979
розробленим для точного розрахунку будь-якої таблиці.
07:48
Two modelsмоделі of his engineдвигун were builtпобудований in the last 20 yearsроків
149
456655
3536
За останні 20 років було побудовано дві моделі цієї машини.
07:52
by a teamкоманда from the ScienceНаука MuseumМузей of LondonЛондон
150
460191
2760
Їх виготовила команда з Музею науки в Лондоні,
07:54
usingвикористовуючи his ownвласний plansплани.
151
462951
1683
скориставшись кресленнями Беббіджа.
07:56
This is the one now at the ComputerКомп'ютер HistoryІсторія MuseumМузей in CaliforniaКаліфорнія,
152
464634
4138
А ось ця машина - з Музею історії комп'ютера в Каліфорнії -
08:00
and it calculatesОбчислює accuratelyточно. It actuallyнасправді worksпрацює.
153
468772
3707
працює безпомилково. Вона справді працює.
08:04
LaterПізніше, Babbage'sБеббіджа analyticalаналітичний engineдвигун
154
472479
2615
Згодом аналітична машина Беббіджа
08:07
was the first mechanicalмеханічний computerкомп'ютер in the modernсучасний senseсенс.
155
475094
4285
стала першим механічним комп'ютером у сучасному розумінні.
08:11
It had a separateокремо memoryпам'ять and centralцентральний processorпроцесор.
156
479379
2954
Вона мала відокремлену пам'ять і центральний процесор.
08:14
It was capableздатний of iterationітерації, conditionalумовний branchingрозгалуження
157
482333
3453
Вона була здатна виконувати ітерації, розгалуження
08:17
and parallelпаралельно processingобробка,
158
485786
1472
і паралельні обчислення,
08:19
and it was programmableпрограмований usingвикористовуючи punchedперфорований cardsкартки,
159
487258
2972
її можна було програмувати за допомогою перфорованих карт. -
08:22
an ideaідея BabbageБеббідж tookвзяв from Jacquard'sЖакардові в loomТкацький верстат.
160
490230
3472
Цю ідею Беббідж запозичив від ткацького верстата Жаккарда.
08:25
TragicallyТрагічно, Babbage'sБеббіджа enginesдвигуни never were builtпобудований in his day
161
493702
4236
На жаль, машини Беббіджа не були побудовані в його епоху,
08:29
because mostнайбільше people thought that
162
497938
2187
адже більшість людей вважала,
08:32
non-humanне людина computersкомп'ютери would have no usefulnessКорисність
163
500125
2895
що комп'ютери без людської участі не зможуть бути корисними
08:35
for the publicгромадськість.
164
503020
1582
для суспільних потреб.
08:36
[NewНові scientificнауковий institutionsустанови]
165
504602
2012
[Нові наукові інституції]
08:38
FoundedЗаснована in Bacon'sБекон в time, the RoyalКоролівський SocietyСуспільство of LondonЛондон
166
506614
3505
Засноване в часи Бекона, Королівське товариство Лондона
08:42
was the foremostперш за все scientificнауковий societyсуспільство in EnglandАнглія
167
510119
2997
було найвидатнішим науковим товариством Англії
08:45
and even in the restвідпочинок of the worldсвіт.
168
513116
2241
і навіть усього світу.
08:47
By the 19thго centuryстоліття, it had becomeстати
169
515357
2465
До 19 століття воно перетворилося
08:49
a kindдоброзичливий of gentleman'sджентльмена clubклуб
170
517822
1833
у такий собі клуб джентльменів,
08:51
populatedзаселений mainlyголовним чином by antiquariansantiquarians, literaryлітературні menчоловіки and the nobilityдворянство.
171
519655
5007
який відвідували антиквари, літератори і знать.
08:56
The membersчлени of the philosophicalфілософський breakfastсніданок clubклуб
172
524662
2153
Члени клубу філософських сніданків
08:58
helpedдопомагав formформа a numberномер of newновий scientificнауковий societiesтовариства,
173
526815
3014
допомогли утворити чимало нових наукових товариств,
09:01
includingв тому числі the BritishБританський AssociationАсоціація.
174
529829
2400
зокрема Британську асоціацію.
09:04
These newновий societiesтовариства requiredвимагається
175
532229
2383
Устави нових товариств вимагали,
09:06
that membersчлени be activeактивний researchersдослідники publishingпублікація theirїх resultsрезультати.
176
534612
3490
щоб їхніми членами були активні дослідники, які публікують свої результати.
09:10
They reinstatedВідновлений the traditionтрадиція of the Q&A
177
538102
2840
Вони відновили традицію запитань і відповідей
09:12
after scientificнауковий papersпапери were readчитати,
178
540942
2270
після наукових доповідей,
09:15
whichкотрий had been discontinuedприпинено by the RoyalКоролівський SocietyСуспільство
179
543212
2320
яку скасувало Королівське товариство,
09:17
as beingбуття ungentlemanlyungentlemanly.
180
545532
2905
як "не гідну джентльменів".
09:20
And for the first time, they gaveдав womenжінки a footпішки in the doorдвері of scienceнаука.
181
548437
4896
Також клуб уперше залучив жінок до занять наукою.
09:25
MembersЧлени were encouragedзаохочуються to bringпринести theirїх wivesдружини,
182
553333
2660
Учасників заохочували приводити своїх дружин,
09:27
daughtersдоньки and sistersсестри to the meetingsзустрічі of the BritishБританський AssociationАсоціація,
183
555993
3926
дочок і сестер на зібрання Британської асоціації,
09:31
and while the womenжінки were expectedочікуваний to attendбути присутнім
184
559919
2770
і хоча сподівалися, що жінки будуть відвідувати
09:34
only the publicгромадськість lecturesлекції and the socialсоціальний eventsподії like this one,
185
562689
3841
лише оглядові лекції і соціальні події, наприклад, загальні зібрання,
09:38
they beganпочався to infiltrateінфільтрату the scientificнауковий sessionsсесії as well.
186
566530
4109
жінки приходили і на наукові сесії.
09:42
The BritishБританський AssociationАсоціація would laterпізніше be the first
187
570639
2884
Британська асоціація згодом стала першою у світі
09:45
of the majorмажор nationalнаціональний scienceнаука organizationsорганізації in the worldсвіт
188
573523
3644
національною науковою організацією,
09:49
to admitвизнати womenжінки as fullповний membersчлени.
189
577167
2705
що дозволила жінками стати її повноцінними учасниками.
09:51
[ExternalЗовнішні fundingфінансування for scienceнаука]
190
579872
1441
[Зовнішнє фінансування науки]
09:53
Up to the 19thго centuryстоліття,
191
581313
1395
Аж до 19 століття
09:54
naturalприродний philosophersфілософи were expectedочікуваний to payплатити
192
582708
2312
натурфілософи змушені були самі оплачувати
09:57
for theirїх ownвласний equipmentобладнання and suppliesпостачання.
193
585020
2313
своє обладнання та інші наукові витрати.
09:59
OccasionallyЧас від часу, there were prizesпризи,
194
587333
2463
Зрідка вчені отримували премії,
10:01
suchтакий as that givenдано to JohnДжон HarrisonГаррісон in the 18thго centuryстоліття,
195
589796
3329
як-от Джон Гаррісон у 18 столітті
10:05
for solvingвирішення the so-calledтак званий longitudeДовгота problemпроблема,
196
593125
3083
за розв'язання так званої проблеми довгот.
10:08
but prizesпризи were only givenдано after the factфакт,
197
596208
2845
Однак премії давали за вже здійснені дослідження,
10:11
when they were givenдано at all.
198
599053
1784
якщо взагалі давали.
10:12
On the adviceпоради of the philosophicalфілософський breakfastсніданок clubклуб,
199
600837
2904
За порадою клубу філософських сніданків
10:15
the BritishБританський AssociationАсоціація beganпочався to use the extraдодатково moneyгроші
200
603741
3311
Британська асоціація почала залучати додаткові гроші,
10:19
generatedзгенерований by its meetingsзустрічі to give grantsгранти
201
607052
2674
зібрані під час зібрань, щоб давати ґранти
10:21
for researchдослідження in astronomyастрономія, the tidesприпливи, fossilкопалин fishриба,
202
609726
3222
на дослідження в галузі астрономії, вивчення течій і викопних риб,
10:24
shipbuildingсуднобудування, and manyбагато хто other areasрайони.
203
612948
2827
суднобудування і багатьох інших галузей.
10:27
These grantsгранти not only allowedдозволено
204
615775
1775
Ці ґранти не лише дали змогу
10:29
lessменше wealthyзаможні menчоловіки to conductповедінки researchдослідження,
205
617550
2343
проводити дослідження не дуже багатим людям,
10:31
but they alsoтакож encouragedзаохочуються thinkingмислення outsideназовні the boxкоробка,
206
619893
2936
а й заохочували оригінально мислити,
10:34
ratherшвидше than just tryingнамагаюся to solveвирішити one pre-setпопередньо встановлена questionпитання.
207
622829
4073
а не просто розв'язувати якусь проблему.
10:38
EventuallyВрешті-решт, the RoyalКоролівський SocietyСуспільство
208
626902
2399
Зрештою, Королівське товариство
10:41
and the scientificнауковий societiesтовариства of other countriesкраїн followedслідує suitкостюм,
209
629301
3409
і наукові товариства інших країн пішли цією стежкою,
10:44
and this has becomeстати -- fortunatelyна щастя it's becomeстати --
210
632710
2848
і це увійшло -- на щастя увійшло --
10:47
a majorмажор partчастина of the scientificнауковий landscapeландшафт todayсьогодні.
211
635574
4750
до світу сучасної науки.
10:52
So the philosophicalфілософський breakfastсніданок clubклуб
212
640324
3014
Таким чином клуб філософських сніданків
10:55
helpedдопомагав inventвинаходити the modernсучасний scientistвчений.
213
643338
3147
допоміг вибудувати сучасну науку.
10:58
That's the heroicгероїчний partчастина of theirїх storyісторія.
214
646485
3228
Це, так би мовити, героїчна частина їхньої історії.
11:01
There's a flipперевернути sideсторона as well.
215
649713
2939
Проте є й інший бік.
11:04
They did not foreseeпередбачте at leastнайменше one consequenceнаслідок
216
652652
2984
Вони не передбачили одного наслідку
11:07
of theirїх revolutionреволюція.
217
655636
2536
своєї революції.
11:10
They would have been deeplyглибоко dismayedзбентежений
218
658172
2376
Вони були б дуже збентежені
11:12
by today'sсьогоднішній день disjunctionдиз'юнкція betweenміж scienceнаука and the restвідпочинок of cultureкультура.
219
660548
4484
сучасним розривом між наукою і рештою культури.
11:17
It's shockingшокуюче to realizeусвідомити
220
665032
2657
Неймовірно, але
11:19
that only 28 percentвідсоток of AmericanАмериканський adultsдорослі
221
667689
3340
тільки 28 % дорослих американців
11:23
have even a very basicосновний levelрівень of scienceнаука literacyграмотність,
222
671029
3551
мають базовий рівень наукових знань,
11:26
and this was testedпротестований by askingзапитую simpleпростий questionsпитання like,
223
674580
3071
як це виявив тест із дуже простими запитаннями, наприклад:
11:29
"Did humansлюди and dinosaursДинозаври inhabitнаселяють the EarthЗемлі at the sameтой же time?"
224
677651
3809
"Чи люди й динозаври населяли Землю в один і той же час?"
11:33
and "What proportionпропорція of the EarthЗемлі is coveredпокритий in waterвода?"
225
681460
4762
або "Яка частина Землі покрита водою?"
11:38
OnceОдного разу scientistsвчені becameстає membersчлени of a professionalпрофесійний groupгрупа,
226
686222
3993
Оскільки вчені стали членами професійної групи,
11:42
they were slowlyповільно walledстіною off from the restвідпочинок of us.
227
690215
3365
вони потроху відокремились від решти людей.
11:45
This is the unintendedненавмисні consequenceнаслідок of the revolutionреволюція
228
693580
3927
Це доволі неочікуваний наслідок тієї революції,
11:49
that startedпочався with our fourчотири friendsдрузі.
229
697507
3035
яку почали четверо наших друзів.
11:52
CharlesЧарльз DarwinДарвін said,
230
700542
1793
Чарльз Дарвін казав:
11:54
"I sometimesіноді think that generalзагальний and popularпопулярний treatisesтрактатів
231
702335
4085
"Іноді я думаю, що популярні книги на загальну тематику
11:58
are almostмайже as importantважливо for the progressпрогрес of scienceнаука
232
706420
2769
такі ж важливі для прогресу науки,
12:01
as originalоригінал work."
233
709189
1587
як і наукові роботи".
12:02
In factфакт, "OriginПоходження of SpeciesВиди" was writtenнаписано
234
710776
3114
І справді, "Походження видів" було написано
12:05
for a generalзагальний and popularпопулярний audienceаудиторія,
235
713890
2109
для загальної публіки.
12:07
and was widelyшироко readчитати when it first appearedз'явився.
236
715999
3893
І цю книжку читали всі верстви населення.
12:11
DarwinДарвін knewзнав what we seemздається to have forgottenзабутий,
237
719892
4011
Дарвін знав те, що ми, здається, забули -
12:15
that scienceнаука is not only for scientistsвчені.
238
723903
4419
що наука не лише для науковців.
12:20
Thank you.
239
728322
1621
Дякую.
12:21
(ApplauseОплески)
240
729943
5247
(Оплески)
Translated by serhij hajdaj
Reviewed by Marina Lohonya

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Laura Snyder - Science historian
Laura Snyder weaves tales of Victorian-era scientists that have been described as “fit for Masterpiece Theater.”

Why you should listen

A work of history should be more than a collection of happenings, at least from Laura Snyder’s perspective. The Fulbright Scholar, historian of science and professor of philosophy at St. John's University believes histories should aim not only to tell a story, but also to transport a reader through time.

Snyder’s work presents three-dimensional characters that readers connect with. Her most recent book, The Philosophical Breakfast Club, traces the friendship of four 19th-century scientists who met at Cambridge: Charles Babbage (mathematics and computing), William Whewell (math economics), John Herschel (astronomy and photography) and Richard Jones (economy). Inspired by Francis Bacon's ideas, they coined the word “scientist” and were central in transforming science from the province of the amateur (practitioners were until then called "natural philosophers") to a professional system.

More profile about the speaker
Laura Snyder | Speaker | TED.com