ABOUT THE SPEAKER
Lisa Bu - Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story.

Why you should listen

At TED's annual staff retreat, everyone has to get up and talk about something -- either about work, or about something interesting from their own lives. In fall 2012, our own Lisa Bu prepared a talk about her love of reading. And our quiet, funny and efficient Content Distribution Manager simply brought down the house, with a story that's too good not to share. We are thrilled and proud that Lisa is the first TED staffer ever to be invited to speak on the mainstage at the TED Conference.

Born and raised in Hunan, China, Lisa Bu has been with TED since 2011. Before that, she spent seven years as a talk show producer and a digital media content director at Wisconsin Public Radio. She's also a computer programmer, with a PhD in journalism and an MBA in information systems from the University of Wisconsin-Madison, as well as a BA in Chinese from Nanjing University in China.

More profile about the speaker
Lisa Bu | Speaker | TED.com
TED2013

Lisa Bu: How books can open your mind

Ліса Бу: Як книжки можуть відкрити вам очі на життя

Filmed:
4,963,279 views

Що трапиться, якщо ваша дитяча мрія не здійсниться? Коли Ліса Бу пристосувалася до нового життя у Сполучених Штатах, вона звернулася до книжок, аби розширити свій кругозір і знайти для себе новий шлях. Вона розповідає про свій унікальний підхід до читання у цій милій, особистій бесіді про магію книг.
- Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I was trainedнавчений to becomeстати a gymnastгімнастка
0
607
2712
Я навчалася, щоб стати гімнасткою,
00:15
for two yearsроків in HunanХунань, ChinaКитай in the 1970s.
1
3319
3656
протягом двох років у Ханані, Китай e 1970-тих роках.
00:18
When I was in the first gradeклас, the governmentуряд
2
6975
2545
Коли я була у першому класі, уряд
00:21
wanted to transferпередача me to a schoolшкола for athletesспортсмени,
3
9520
2607
хотів перевести мене до школи для атлетів,
00:24
all expensesвитрати paidоплачений.
4
12127
2048
пропонуючи оплатити всі витрати.
00:26
But my tigerТигр motherмама said, "No."
5
14175
2648
Але моя тигриця-мати відповіла: "Ні".
00:28
My parentsбатьки wanted me to becomeстати
6
16823
2136
Мої батьки хотіли, щоб я стала
00:30
an engineerінженер like them.
7
18959
2104
інженером, як вони.
00:33
After survivingвижив the CulturalКультурна RevolutionРеволюція,
8
21063
2087
Переживши Культурну революцію,
00:35
they firmlyтвердо believedвірив there's only one sure way to happinessщастя:
9
23150
3809
вони твердо вірили, що є лише один шлях бути щасливим -
00:38
a safeбезпечний and well-paidдобре оплачувану jobробота.
10
26959
2933
безпечна і добре оплачувана робота.
00:41
It is not importantважливо if I like the jobробота or not.
11
29892
2795
Не важливо, чи подобалась мені робота, чи ні.
00:44
But my dreamмрія was to becomeстати a Chineseкитайська operaопера singerспівак.
12
32687
5280
Але я мріяла стати китайською оперною співачкою.
00:49
That is me playingграє my imaginaryуявних pianoфортепіано.
13
37967
3648
Це я граю на своєму уявному піаніно.
00:53
An operaопера singerспівак mustповинен startпочати trainingтренування youngмолодий
14
41615
2184
Оперна співачка має рано взятися до науки,
00:55
to learnвчитися acrobaticsакробатики,
15
43799
1584
щоб опанувати прийоми,
00:57
so I triedспробував everything I could to go to operaопера schoolшкола.
16
45383
2944
тому я перепробувала усе, що могла, аби вступити до оперної школи.
01:00
I even wroteписав to the schoolшкола principalОсновний
17
48327
2267
Я навіть написала директору школи
01:02
and the hostхост of a radioрадіо showпоказати.
18
50594
2761
і радіоведучому.
01:05
But no adultsдорослі likedсподобалося the ideaідея.
19
53355
3806
Але жодному дорослому не подобалась ця ідея.
01:09
No adultsдорослі believedвірив I was seriousсерйозно.
20
57161
2723
Жодна доросла людина не вірила, що я маю серйозні наміри.
01:11
Only my friendsдрузі supportedпідтримується me, but they were kidsдіти,
21
59884
3244
Лише мої друзі підтримували мене, але вони були дітьми,
01:15
just as powerlessбезсилий as I was.
22
63128
2756
такими ж безсилими, як і я.
01:17
So at ageвік 15, I knewзнав I was too oldстарий to be trainedнавчений.
23
65884
5765
Так у віці 15-ти років, я знала, що мені вже пізно навчатись.
01:23
My dreamмрія would never come trueправда.
24
71649
2967
Моя мрія ніколи б не збулась.
01:26
I was afraidбоїться that for the restвідпочинок of my life
25
74616
3308
Я боялась, що до кінця свого життя
01:29
some second-classдругого сорту happinessщастя
26
77924
2037
найкраще, на що я зможу сподіватись -
01:31
would be the bestнайкраще I could hopeнадія for.
27
79961
2537
другорядне щастя.
01:34
But that's so unfairнесправедливо.
28
82498
2428
Але ж це так несправедливо.
01:36
So I was determinedвизначений to find anotherінший callingдзвінок.
29
84926
3802
Тому я вирішила знайти нове покликання.
01:40
NobodyНіхто не around to teachвчити me? Fine.
30
88728
2737
Ніхто навкруги не може мене навчити? Добре.
01:43
I turnedобернувся to booksкниги.
31
91465
2232
Я звернулася до книг.
01:45
I satisfiedзадоволений my hungerголод for parentalБатьківський adviceпоради
32
93697
3642
Я задовольнила спрагу до батьківської поради
01:49
from this bookкнига by a familyсім'я of writersписьменники and musiciansмузиканти.["CorrespondenceЛистування in the FamilyСім'я of FouП'єро LeiLEI"]
33
97339
4877
цїєю книгою, яку написала сім'я письменників і музикантів.
["Співвідношення в родині Фоу Лей"]
01:54
I foundзнайдено my roleроль modelмодель of an independentнезалежний womanжінка
34
102216
3073
Я знайшла для себе рольову модель жінки,
01:57
when ConfucianКонфуціанська traditionтрадиція requiresвимагає obedienceпослух.["JaneДжейн EyreЕйр"]
35
105289
3844
тоді як традиція Конфуція вимагає покори. ["Джейн Ейр"]
02:01
And I learnedнавчився to be efficientефективний from this bookкнига.["CheaperДешевше by the DozenДесятка"]
36
109133
3697
І я навчилась, як бути продуктивною з цієї книги. ["Гуртом дешевше" ]
02:04
And I was inspiredнатхненний to studyвивчення abroadза кордоном after readingчитання these.
37
112830
3965
Ці книги надихнули мене навчатися за кордоном.
02:08
["CompleteЗавершити WorksТвори of SanmaoSanmao" (akaака EchoЕхо ChanЧан)] ["LessonsУроки From HistoryІсторія" by NanNan HuaijinHuaijin]
38
116795
2071
["Завершені твори Сань Мао" (псевдонім Еко Чан)]
[" Уроки з Історії" Нан Хуаі-Джін]
02:10
I cameприйшов to the U.S. in 1995,
39
118866
3191
Я приїхала до США 1995 року.
02:14
so whichкотрий booksкниги did I readчитати here first?
40
122057
2881
Отже які книги я прочитала насамперед?
02:16
BooksКниги bannedзаборонено in ChinaКитай, of courseзвичайно.
41
124938
3525
Звісно ті, які заборонені в Китаї.
02:20
"The Good EarthЗемлі" is about Chineseкитайська peasantСелянська life.
42
128463
3670
"Ласкава Земля" - книга про життя китайських християн.
02:24
That's just not convenientзручний for propagandaпропаганда. Got it.
43
132133
4102
Це ж невигідно для пропаганди. Зрозуміло.
02:28
The BibleБіблія is interestingцікаво, but strangeдивно.
44
136235
3725
Біблія - цікава, але дивна.
02:31
(LaughterСміх)
45
139960
2485
(Сміх)
02:34
That's a topicтема for a differentінший day.
46
142445
3471
Ця тема для іншого разу.
02:37
But the fifthп'ятий commandmentзаповідь gaveдав me an epiphanyепіфанія:
47
145916
3295
Але п'ята заповідь приголомшила мене:
02:41
"You shallповинен honorчесть your fatherбатько and motherмама."
48
149211
2979
"Шануй батька і матір своїх".
02:44
"HonorЧесть," I said. "That's so differentінший,
49
152190
2950
"Шана,- промовила я. - Це ж настільки інше і
02:47
and better, than obeyпідкорятися."
50
155140
1739
і краще, ніж покора".
02:48
So it becomesстає my toolінструмент to climbпідйом out
51
156879
2504
Ця заповідь стала опорою, яка допомогла мені звільнитися
02:51
of this ConfucianКонфуціанська guiltпровини trapпастка
52
159383
2116
від конфуціанської пастки провини
02:53
and to restartперезапустити my relationshipвідносини with my parentsбатьки.
53
161499
4272
і почати взаємини з батьками наново.
02:57
EncounteringЗіткнення a newновий cultureкультура alsoтакож startedпочався my habitзвичка
54
165771
3022
Зіткнувшись із новою культурою, я взяла собі за звичку
03:00
of comparativeПорівняльний readingчитання.
55
168793
1772
порівняльне читання.
03:02
It offersпропозиції manyбагато хто insightsрозуміння.
56
170565
1855
Воно дає змогу багато-що зрозуміти.
03:04
For exampleприклад, I foundзнайдено this mapкарта out of placeмісце at first
57
172420
4780
Наприклад, я спочатку вважала, що ця карта неправильна,
03:09
because this is what Chineseкитайська studentsстуденти grewвиріс up with.
58
177200
4885
адже китайські учні виросли з таким баченням.
03:14
It had never occurredсталося to me,
59
182085
1501
Мені ніколи не приходило в голову,
03:15
ChinaКитай doesn't have to be at the centerцентр of the worldсвіт.
60
183586
3135
що Китай не обов'язково має бути в центрі світу.
03:18
A mapкарта actuallyнасправді carriesносить somebody'sхтось viewвид.
61
186721
4253
Карта, взагалі-то, показує чиюсь точку зору.
03:22
ComparativeПорівняльний readingчитання actuallyнасправді is nothing newновий.
62
190974
2408
Взагалі, порівняльне читання - не новинка.
03:25
It's a standardстандарт practiceпрактика in the academicакадемічний worldсвіт.
63
193382
3304
Це стандартна річ в академічному світі.
03:28
There are even researchдослідження fieldsполя
64
196686
1468
Існують навіть такі сфери дослідження, як
03:30
suchтакий as comparativeПорівняльний religionрелігія and comparativeПорівняльний literatureлітература.
65
198154
3945
порівняльна релігія і література.
03:34
CompareПорівняти and contrastконтраст givesдає scholarsвчені
66
202099
2235
Порівняння і контраст дає вченим змогу
03:36
a more completeзавершити understandingрозуміння of a topicтема.
67
204334
3006
краще зрозуміти тему.
03:39
So I thought, well, if comparativeПорівняльний readingчитання
68
207340
1753
Я подумала собі - якщо порівняльне читання
03:41
worksпрацює for researchдослідження, why not do it in dailyщодня life too?
69
209093
3836
допомагає в науці, то чому б не спробувати його у щоденному житті?
03:44
So I startedпочався readingчитання booksкниги in pairsпари.
70
212929
3375
Так я почала читати книги парами.
03:48
So they can be about people --
71
216304
1214
Щоб вони розповідали про людей,
03:49
["BenjaminБенджамін FranklinФранклін" by WalterВальтер IsaacsonІсааксон дискусії]["JohnДжон AdamsАдамс" by DavidДевід McCulloughМаккалоу] --
72
217518
883
["Бенджамін Франклін" Волтера Ізааксона] [ "Джон Адамс" Девіда МакКаллоу],
03:50
who are involvedучасть in the sameтой же eventподія,
73
218401
2508
які брали участь в одних і тих самих подіях,
03:52
or friendsдрузі with sharedподілився experiencesдосвід.
74
220909
2679
або про друзів, які розділяли спільний досвід.
03:55
["PersonalОсобисті HistoryІсторія" by KatharineКетрін GrahamГрем]["The SnowballСніжний ком: WarrenВоррен BuffettБаффет and the BusinessБізнес of Life," by AliceАліса SchroederШредер]
75
223588
1400
["Історія особистого життя" Кетрін Ґрем] ["Сніжка: Воррен Баффетт і життя", Еліс Шредер]
03:56
I alsoтакож compareпорівняти the sameтой же storiesоповідання in differentінший genresжанри -- (LaughterСміх)
76
224988
4398
Я також порівнюю одні й ті ж історії у різних жанрах -
04:01
[HolyСвятий BibleБіблія: KingКінг JamesДжеймс VersionВерсія]["LambЛемб" by ChrisopherChrisopher MooreМур] --
77
229386
2112
[Свята Біблія: версія короля Джеймса] ["Ягня" Крістофера Мура] -
04:03
or similarподібний storiesоповідання from differentінший culturesкультури,
78
231498
3137
чи подібні історії з інших культур,
04:06
as JosephЙосип CampbellКемпбелл did in his wonderfulчудово bookкнига.["The PowerПотужність of MythМіф" by JosephЙосип CampbellКемпбелл]
79
234635
2881
як це зробив Джозеф Кемпбелл у своїй чудовій книжці. ["Сила міфу" Джозефа Кемпбелла]
04:09
For exampleприклад, bothобидва the ChristХристос and the BuddhaБудди
80
237516
3393
До прикладу, і Христос, і Будда
04:12
wentпішов throughчерез threeтри temptationsспокус.
81
240909
2433
пройшли через три спокуси.
04:15
For the ChristХристос, the temptationsспокус
82
243342
1802
Для Христа ці спокуси -
04:17
are economicекономічний, politicalполітичний and spiritualдуховний.
83
245144
3975
економічна, політична і духовна.
04:21
For the BuddhaБудди, they are all psychologicalпсихологічний:
84
249119
4326
Для Будди усі спокуси психологічні:
04:25
lustпожадливість, fearстрах and socialсоціальний dutyобов'язок -- interestingцікаво.
85
253445
7318
хтивість, страх і суспільний обов'язок - це цікаво.
04:32
So if you know a foreignіноземний languageмова, it's alsoтакож funвесело
86
260763
3039
Якщо ви знаєте іноземну мову, то для задоволення
04:35
to readчитати your favoriteулюблений booksкниги in two languagesмови.
87
263802
1897
читайте свої улюблені книжки двома мовами.
04:37
["The Way of ChuangЧжуан TzuЦзи" ThomasТомас MertonМертон]["TaoТао: The WatercourseВодотоку Way" AlanАлан WattsВт]
88
265699
1252
["Шлях Чуанґ Тзу" Томаса Мертона] ["Тао: шлях ріки" Алана Воттса ]
04:38
InsteadЗамість цього of lostзагублений in translationпереклад, I foundзнайдено there is much to gainвиграти.
89
266951
3560
Я не загубилася у перекладі, а чимало з нього запозичила.
04:42
For exampleприклад, it's throughчерез translationпереклад that I realizedусвідомлено
90
270527
4208
Лише завдяки перекладу я усвідомила, що слово
04:46
"happinessщастя" in Chineseкитайська literallyбуквально meansзасоби "fastшвидко joyрадість." Huh!
91
274735
5973
"щастя" китайською мовою буквально означає "швидка радість". Гм!
04:52
"BrideНаречена" in Chineseкитайська literallyбуквально meansзасоби "newновий motherмама." Uh-ohОй ой.
92
280708
5289
"Наречена" китайською мовою значить "нова мати". Ой-ой.
04:57
(LaughterСміх)
93
285997
3261
(Сміх)
05:01
BooksКниги have givenдано me a magicмагія portalпортал to connectпідключити with people
94
289258
5387
Книги прочинили мені чарівну браму для зв'язку з людьми
05:06
of the pastминуле and the presentприсутній.
95
294645
2645
минулого і теперішнього.
05:09
I know I shallповинен never feel lonelyсамотній or powerlessбезсилий again.
96
297290
4235
Я знаю, що більше ніколи не буду самотньою чи безпомічною.
05:13
HavingМаючи a dreamмрія shatteredзруйнованої really is nothing
97
301525
2677
Розбита мрія насправді нічого не значить порівняно з тим,
05:16
comparedпорівнювали to what manyбагато хто othersінші have sufferedстраждав.
98
304202
2936
від чого страждають інші.
05:19
I have come to believe that comingприходить trueправда
99
307138
2728
Я тепер вірю, що збуватись - це не
05:21
is not the only purposeмета of a dreamмрія.
100
309866
3280
єдине призначення мрії.
05:25
Its mostнайбільше importantважливо purposeмета is to get us in touchторкнутися
101
313146
3901
Її найважливіша мета - показати
05:29
with where dreamsмрії come from,
102
317047
2115
нам, звідки з'являються мрії,
05:31
where passionпристрасть comesприходить from, where happinessщастя comesприходить from.
103
319162
2904
звідки приходять пристрасть і щастя.
05:34
Even a shatteredзруйнованої dreamмрія can do that for you.
104
322066
4222
Навіть розбита мрія може вам у цьому допомогти.
05:38
So because of booksкниги, I'm here todayсьогодні,
105
326288
2254
Саме завдяки книгам я сьогодні тут,
05:40
happyщасливий, livingживий again with a purposeмета and a clarityясність,
106
328542
3660
щаслива, знову маю життєву мету
05:44
mostнайбільше of the time.
107
332202
1750
і ясний погляд на життя.
05:45
So mayможе booksкниги be always with you.
108
333952
3561
То нехай книжки завжди будуть з вами.
05:49
Thank you.
109
337513
1478
Дякую.
05:50
(ApplauseОплески)
110
338991
1848
(Оплески)
05:52
Thank you. (ApplauseОплески)
111
340839
3645
Дякую. (Оплески)
05:56
Thank you. (ApplauseОплески)
112
344484
5093
Дякую. (Оплески)
Translated by Anna Owen
Reviewed by Daria Rzhanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Bu - Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story.

Why you should listen

At TED's annual staff retreat, everyone has to get up and talk about something -- either about work, or about something interesting from their own lives. In fall 2012, our own Lisa Bu prepared a talk about her love of reading. And our quiet, funny and efficient Content Distribution Manager simply brought down the house, with a story that's too good not to share. We are thrilled and proud that Lisa is the first TED staffer ever to be invited to speak on the mainstage at the TED Conference.

Born and raised in Hunan, China, Lisa Bu has been with TED since 2011. Before that, she spent seven years as a talk show producer and a digital media content director at Wisconsin Public Radio. She's also a computer programmer, with a PhD in journalism and an MBA in information systems from the University of Wisconsin-Madison, as well as a BA in Chinese from Nanjing University in China.

More profile about the speaker
Lisa Bu | Speaker | TED.com