ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Lesley Hazleton: The doubt essential to faith

Леслі Гезлтон: Сумнів невіддільний від віри

Filmed:
1,660,357 views

Коли Леслі Гезлтон писала біографію Мухаммеда, її увагу привернув один факт: згідно із першоджерелами, у ніч, коли пророк отримав божественне одкровення, першою його реакцією був сумнів, трепет та навіть переляк. Пережите заклало основи його віри. Гезлтон підкреслює важливість сумніву як ключового елементу віри, який здатен покласти край будь-яким фундаменталістським течіям.
- Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
WritingПисьмовій формі biographyБіографія is a strangeдивно thing to do.
0
496
5720
Написання біографії - незвичайне завдання.
00:18
It's a journeyподорож into the foreignіноземний territoryтериторія
1
6216
2683
Це - подорож по незвіданим просторам
00:20
of somebodyхтось else'sінше life,
2
8899
3196
чийогось життя.
00:24
a journeyподорож, an explorationрозвідка that can take you placesмісць
3
12095
2673
Подорож-експедиція, яка може завести туди,
00:26
you never dreamedмріяв of going
4
14768
2271
де і не мріяв опинитись,
00:29
and still can't quiteцілком believe you've been,
5
17039
2225
а опинившись, довго не можеш повірити своїй удачі.
00:31
especiallyособливо if, like me, you're an agnosticагностик JewЖид
6
19264
3728
Це особливо стосується таких байдужих до релігії євреїв як я,
00:34
and the life you've been exploringдосліджуючи
7
22992
1825
які наважилися досліджувати життя
00:36
is that of MuhammadМухаммад.
8
24817
4832
самого пророка Мухаммеда.
00:41
FiveП'ять yearsроків agoтому назад, for instanceекземпляр,
9
29649
2431
Усе почалося з того, що п'ять років тому,
00:44
I foundзнайдено myselfя сам wakingпробудження eachкожен morningранок in mistyтуманні SeattleСіетл
10
32080
3268
щоранку у туманному Сіетлі я прокидалась
00:47
to what I knewзнав was an impossibleнеможливо questionпитання:
11
35348
3483
з неможливим запитанням без відповіді:
00:50
What actuallyнасправді happenedсталося
12
38831
3218
Що насправді сталося
00:54
one desertпустеля night,
13
42049
1439
у пустелі тієї ночі
00:55
halfполовина the worldсвіт and almostмайже halfполовина of historyісторія away?
14
43488
3594
в іншій частині земної кулі понад тисячу років тому?
00:59
What happenedсталося, that is,
15
47082
1720
Що ж саме відбулося
01:00
on the night in the yearрік 610
16
48802
2318
тієї далекої ночі 610-го року,
01:03
when MuhammadМухаммад receivedотримано the first revelationодкровення of the KoranКоран
17
51120
3851
коли Мухаммед отримав перше божественне одкровення Корану
01:06
on a mountainгора just outsideназовні MeccaМекка?
18
54971
4077
на горі неподалік від Мекки?
01:11
This is the coreядро mysticalмістичний momentмомент of IslamІслам,
19
59048
4605
Це - найтаємничіший момент ісламу,
01:15
and as suchтакий, of courseзвичайно,
20
63653
1366
над яким,звісно, неможливо провести
01:17
it defiesкидає виклик empiricalЕмпіричні analysisаналіз.
21
65019
3076
жодного емпіричного аналізу.
01:20
YetЩе the questionпитання wouldn'tне буде let go of me.
22
68095
4105
Однак це питання не йшло мені з голови.
01:24
I was fullyповністю awareусвідомлювати that for someoneхтось as secularСвітський as I am,
23
72200
3184
Я добре усвідомлювала, що з вуст такої нерелігійної людини як я,
01:27
just askingзапитую it could be seenбачив
24
75384
1879
саме запитання можна сприйняти за
01:29
as pureчистий chutzpahнахабство.
25
77263
3260
відверте нахабство.
01:32
(LaughterСміх)
26
80523
2682
(Сміх)
01:35
And I pleadСудіться guiltyвинний as chargedстягується,
27
83205
2611
І я визнаю себе винною у всіх звинуваченнях,
01:37
because all explorationрозвідка, physicalфізичний or intellectualінтелектуальний,
28
85816
4031
оскільки будь-яке дослідження, прикладне чи інтелектуальне,
01:41
is inevitablyнеминуче in some senseсенс an actдіяти of transgressionпереступ,
29
89847
3877
певною мірою є неуникним порушенням
01:45
of crossingперетинання boundariesкордони.
30
93724
3397
існуючих меж.
01:49
Still, some boundariesкордони are largerбільший than othersінші.
31
97121
6015
І все ж деякі межі важче перетнути, ніж інші.
01:55
So a humanлюдина encounteringзіткнення the divineБожественна,
32
103136
2920
Розповідь про людину, яка бачила божественне,
01:58
as MuslimsМусульмани believe MuhammadМухаммад did,
33
106056
3122
так, як стверджують мусульмани, бачив Мухаммед,
02:01
to the rationalistrationalist, this is a matterматерія not of factфакт
34
109178
2841
раціоналісту здаються не фактом,
02:04
but of wishfulбажаний fictionвигадка,
35
112019
1757
а радше яскравою вигадкою,
02:05
and like all of us, I like to think of myselfя сам as rationalраціональний.
36
113776
3938
і, як і більшість з нас, я все ж таки вважаю себе людиною раціональною.
02:09
WhichЯкий mightможе be why when I lookedподивився at the earliestнайшвидше accountsрахунки
37
117714
2884
Що, можливо, і спонукало мене заглибитись у найперші згадки,
02:12
we have of that night,
38
120598
1777
які стосуються тієї ночі.
02:14
what struckвдарив me even more than what happenedсталося
39
122375
2819
Насправді, мене здивувало найбільше не те, що сталося,
02:17
was what did not happenстатися.
40
125194
5522
а те, чого не сталося.
02:22
MuhammadМухаммад did not come floatingплаваюча off the mountainгора
41
130716
3152
Мухаммед не летів у повітрі,
02:25
as thoughхоча walkingходити on airповітря.
42
133868
2950
коли спускався з гори.
02:28
He did not runбіжи down shoutingкрики, "HallelujahАлілуя!"
43
136818
2474
Він не біг з криками "Аллілуя!"
02:31
and "BlessБлагослови the LordГосподь!"
44
139292
2360
та "Благословімо Господа!"
02:33
He did not radiateвипромінюють lightсвітло and joyрадість.
45
141652
3728
Він не випромінював світла та радості.
02:37
There were no choirsхори of angelsАнгели,
46
145380
1579
І хору янголів не було,
02:38
no musicмузика of the spheresсфери, no elationпіднесення, no ecstasyекстаз,
47
146959
3300
так само як і музики сфер, захвату та ейфорії,
02:42
no goldenзолотий auraаура surroundingоточуючих him,
48
150259
3662
і золотої аури навколо нього теж не було.
02:45
no senseсенс of an absoluteабсолютний, fore-ordainedперший план Сан roleроль
49
153921
4142
Ніяких ознак, які б вказували на його істинну,
02:50
as the messengerMessenger of God.
50
158063
3076
заздалегідь визначену роль Божого посланця.
02:53
That is, he did noneніхто of the things
51
161139
2955
Він не зробив нічого,
02:56
that mightможе make it easyлегко to cryплакати foulфол,
52
164094
2754
що змогло б спровокувати подальші розмови про обман
02:58
to put down the wholeцілий storyісторія as a piousблагочестивий fableБайка.
53
166848
5147
та назвати всю цю історію релігійною казкою.
03:03
QuiteДосить the contraryнавпаки.
54
171995
2832
Якраз навпаки.
03:06
In his ownвласний reportedповідомили wordsслова,
55
174827
3745
Якщо вірити його власним словам,
03:10
he was convincedпереконаний at first
56
178572
2377
від самого початку Мухаммед запевняв себе,
03:12
that what had happenedсталося couldn'tне міг have been realреальний.
57
180949
5281
що все, що відбулося, не могло статися насправді.
03:18
At bestнайкраще, he thought, it had to have been a hallucinationгалюцинація --
58
186230
2712
У найкращому випадку це могло бути галюцинацією,
03:20
a trickтрюк of the eyeоко or the earвухо, perhapsможе бути,
59
188942
1809
чимось неправильно почутим чи побаченим,
03:22
or his ownвласний mindрозум workingпрацює againstпроти him.
60
190751
2175
а можливо, сам розум грав з ним у злі жарти.
03:24
At worstнайгірший, possessionволодіння --
61
192926
2177
У найгіршому - одержимість,
03:27
that he'dвін буде been seizedзахопили by an evilзло jinnjinn,
62
195103
2289
перебування під владою злого джина,
03:29
a spiritдух out to deceiveобдурити him,
63
197392
1791
який намагається обманути
03:31
even to crushТиснява the life out of him.
64
199183
3009
та навіть забрати його життя.
03:34
In factфакт, he was so sure that he could only be majnunmajnun,
65
202192
3024
Насправді, він був настільки переконаний
03:37
possessedволодів by a jinnjinn,
66
205216
1628
у своєму божевіллі та одержимості,
03:38
that when he foundзнайдено himselfсам still aliveживий,
67
206844
2112
що як тільки зрозумів, що ще досі живий,
03:40
his first impulseімпульс was to finishзакінчити the jobробота himselfсам,
68
208956
4849
одразу ж захотів самотужки завершити справу -
03:45
to leapстрибок off the highestнайвищий cliffСкеля
69
213805
2203
зістрибнути у найглибше урвище,
03:48
and escapeВтеча the terrorтерор of what he'dвін буде experiencedдосвідчений
70
216008
4118
покласти кінець всім пережитим стражданням,
03:52
by puttingпокласти an endкінець to all experienceдосвід.
71
220126
7102
припинивши своє існування.
03:59
So the man who fledвтекли down the mountainгора that night
72
227228
2920
Отже, людина, яка спускалась з гори тієї ночі,
04:02
trembledздригаються not with joyрадість
73
230148
2451
була охоплена не радощами,
04:04
but with a starkСтарк, primordialпервинний fearстрах.
74
232599
4720
а заклякла від абсолютного, первісного страху.
04:09
He was overwhelmedпригнічений not with convictionзасудження, but by doubtсумнів.
75
237319
5920
Його переповняла не впевненість, а сумніви.
04:15
And that panickedзапанікував disorientationдезорієнтація,
76
243239
2801
А ту панічну розгубленість,
04:18
that sunderingsundering of everything familiarзнайомий,
77
246040
2879
відсторонення від усього навколо та
04:20
that dauntingбоязкий awarenessусвідомлення of something
78
248919
3668
гнітючу обізнаність з тим,
04:24
beyondдалі humanлюдина comprehensionрозуміння,
79
252603
2909
що перебуває поза межами людського розуміння,
04:27
can only be calledназивається a terribleстрашний aweтрепет.
80
255512
6575
можна назвати не інакше як благоговійним трепетом.
04:34
This mightможе be somewhatдещо difficultважко to graspсхопити
81
262087
3214
Можливо, не так просто зрозуміти його стан,
04:37
now that we use the wordслово "awesomeчудово"
82
265301
2538
адже зараз ми "благоговіємо"
04:39
to describeопишіть a newновий appдодаток or a viralвірусні videoвідео.
83
267839
4179
хіба що від нових технологій та популярних відеороликів.
04:44
With the exceptionвиняток perhapsможе бути of a massiveмасивний earthquakeземлетрус,
84
272018
3205
Винятком може бути потужний землетрус,
04:47
we're protectedзахищений from realреальний aweтрепет.
85
275223
2648
велич якого може змусити нас "благоговіти" по-справжньому.
04:49
We closeзакрити the doorsдвері and hunkerсидіти навпочіпки down,
86
277871
1888
У таких ситуаціях ми зачиняємо двері, присідаємо навпочіпки,
04:51
convincedпереконаний that we're in controlКОНТРОЛЬ,
87
279759
2546
впевнені, що ми у безпеці,
04:54
or, at leastнайменше, hopingсподіваючись for controlКОНТРОЛЬ.
88
282305
3022
чи, принаймні, сподіваємось на це.
04:57
We do our bestнайкраще to ignoreігнорувати the factфакт that
89
285327
1908
Ми всіляко намагаємось заперечити той факт,
04:59
we don't always have it,
90
287235
2061
що не кожна ситуація контрольована,
05:01
and that not everything can be explainedпояснив.
91
289296
2757
і що далеко не все можна пояснити.
05:04
YetЩе whetherчи то you're a rationalistrationalist or a mysticМістик,
92
292053
4162
Незалежно від того, раціоналісти ви чи містики,
05:08
whetherчи то you think the wordsслова MuhammadМухаммад heardпочув that night
93
296215
2695
вірите ви в те, що слова, почуті Мухаммедом у ту ніч,
05:10
cameприйшов from insideвсередині himselfсам or from outsideназовні,
94
298910
4264
належать йому, чи вищим силам,
05:15
what's clearясно is that he did experienceдосвід them,
95
303174
4704
очевидним є те, що він їх справді почув
05:19
and that he did so with a forceсила that would shatterрозбити
96
307878
2436
і проникся у такій мірі, яка докорінно змінила
05:22
his senseсенс of himselfсам and his worldсвіт
97
310314
2321
його світобачення та уявлення про самого себе,
05:24
and transformперетворити this otherwiseінакше modestскромний man
98
312635
3140
перетворивши цього скромного чоловіка
05:27
into a radicalрадикальний advocateадвокат for socialсоціальний and economicекономічний justiceсправедливість.
99
315775
6693
у затятого захисника соціальних та економічних свобод.
05:34
FearСтрах was the only saneрозсудлива responseвідповідь,
100
322468
5242
Страх був єдиною можливою реакцією,
05:39
the only humanлюдина responseвідповідь.
101
327710
5024
єдиною можливою реакцією, властивій людині.
05:44
Too humanлюдина for some,
102
332734
2508
Занадто властивій, на думку консервативних мусульманських
05:47
like conservativeконсервативний MuslimМусульманська theologiansбогослови who maintainпідтримувати that
103
335242
2733
богословів, які вважають, що
05:49
the accountрахунок of his wantingбажаючий to killвбити himselfсам
104
337975
1867
навіть не варто згадувати про його
05:51
shouldn'tне слід even be mentionedзгаданий, despiteне дивлячись the factфакт
105
339842
2438
наміри самогубства, незважаючи на те, що цей факт
05:54
that it's in the earliestнайшвидше IslamicІсламська biographiesбіографії.
106
342280
4454
зазначений ще у найдавніших ісламських джерелах.
05:58
They insistнаполягають that he never doubtedсумнівалися
107
346734
2791
Вони наполягають, що Мухаммед жодної миті не вагався,
06:01
for even a singleсингл momentмомент, let aloneпоодинці despairedраніше зневірився.
108
349525
6610
а про відчай і взагалі мови не йшло.
06:08
DemandingВимагаючи perfectionдосконалість, they refuseвідмовитися від to tolerateтерпіти
109
356135
3837
У пошуках досконалості вони не можуть змиритися
06:11
humanлюдина imperfectionнедосконалість.
110
359972
4719
із людською недосконалістю.
06:16
YetЩе what, exactlyточно, is imperfectнедосконалий about doubtсумнів?
111
364691
7195
Хоча, якщо розібратися, що недосконалого у сумніві?
06:23
As I readчитати those earlyрано accountsрахунки, I realizedусвідомлено it was
112
371886
2974
Коли я ознайомилась із першоджерелами, я зрозуміла
06:26
preciselyточно Muhammad'sМухаммеду doubtсумнів that broughtприніс him aliveживий for me,
113
374860
3810
що саме сумніви Мухаммеда привернули мою увагу до нього
06:30
that allowedдозволено me to beginпочати to see him in fullповний,
114
378670
2397
та допомогли мені зрозуміти його постать,
06:33
to accordзгода him the integrityцілісність of realityреальність.
115
381067
3586
уявити його якомога реальніше.
06:36
And the more I thought about it,
116
384653
2169
І що більше я про це думала,
06:38
the more it madeзроблений senseсенс that he doubtedсумнівалися,
117
386822
3017
то очевиднішим здавалось, що
06:41
because doubtсумнів is essentialістотне to faithвіра.
118
389839
6583
сумнів невід'ємний від віри.
06:48
If this seemsздається a startlingвражаючі ideaідея at first,
119
396422
2880
Якщо ця ідея, на перший погляд, здається приголомшливою,
06:51
considerрозглянемо that doubtсумнів, as GrahamГрем GreeneГрін onceодин раз put it,
120
399302
3661
згадайте, що сумнів, як колись сказав Ґрем Ґрін, -
06:54
is the heartсерце of the matterматерія.
121
402963
3835
це першооснова будь-чого.
06:58
AbolishЗаборонено! all doubtсумнів, and what's left is not faithвіра,
122
406798
4405
Відмовтесь від сумнівів, і те, що лишиться, буде не вірою,
07:03
but absoluteабсолютний, heartlessбезсердечні convictionзасудження.
123
411203
5243
а абсолютною, сліпою переконаністю.
07:08
You're certainпевний that you possessволодіти the TruthІстина --
124
416446
3871
Ви впевнені у тому, що володієте Істиною -
07:12
inevitablyнеминуче offeredзапропонований with an impliedмається на увазі uppercaseверхній регістр T --
125
420317
4291
Істиною з великої літери -
07:16
and this certaintyвпевненість quicklyшвидко devolvesпереходить
126
424608
2558
і вся впевненість одразу переходить
07:19
into dogmatismдогматизму and righteousnessправедність,
127
427166
3512
у догматизм та праведність,
07:22
by whichкотрий I mean a demonstrativeпоказове, overweeningсамовпевнений prideгордість
128
430678
4103
під якими я маю на увазі демонстративну, надмірну гордість
07:26
in beingбуття so very right,
129
434781
3788
через свою правоту,
07:30
in shortкороткий, the arroganceзарозумілість of fundamentalismфундаменталізм.
130
438569
7888
інакше кажучи, зарозумілість фундаменталістів.
07:38
It has to be one of the multipleбагаторазовий ironiesІронія of historyісторія
131
446457
4476
Іронією є той історичний факт, що
07:42
that a favoriteулюблений expletiveлайливе слово of MuslimМусульманська fundamentalistsфундаменталісти
132
450933
3058
найпоширенішим лайливим словом серед мусульманських фундаменталістів
07:45
is the sameтой же one onceодин раз used by the ChristianХристиянські fundamentalistsфундаменталісти
133
453991
3191
було те ж саме слово, яке використовували християнські фундаменталісти,
07:49
knownвідомий as CrusadersХрестоносці:
134
457182
2812
відомі як хрестоносці,
07:51
"infidelневірними," from the LatinЛатиниця for "faithlessРоде невірний."
135
459994
5225
і це слово "безбожник", яке походить з латинського "невіруючий".
07:57
DoublyПодвійно ironicіронічний, in this caseсправа, because theirїх absolutismабсолютизм
136
465219
4339
Тут прихована навіть подвійна іронія, оскільки їхній абсолютизм
08:01
is in factфакт the oppositeнавпаки of faithвіра.
137
469558
4465
не має насправді нічого спільного з вірою.
08:06
In effectефект, they are the infidelsневірних.
138
474023
5959
Якщо розібратись, то вони і є "безбожниками".
08:11
Like fundamentalistsфундаменталісти of all religiousрелігійний stripesсмугами,
139
479982
2827
Як і фундаменталісти усіх релігійних течій,
08:14
they have no questionsпитання, only answersвідповіді.
140
482809
3845
у них не було запитань - лише відповіді.
08:18
They foundзнайдено the perfectдосконалий antidoteпротиотрута to thought
141
486654
2792
Вони винайшли прекрасну протиотруту від думки
08:21
and the idealідеальний refugeпритулок of the hardважко demandsвимоги of realреальний faithвіра.
142
489446
3771
та ідеальний прихисток для потреб справжньої віри.
08:25
They don't have to struggleборотьба for it like JacobЯків
143
493217
1949
Для цього їм не потрібно було страждати як Якову
08:27
wrestlingборотьба throughчерез the night with the angelАнгел,
144
495166
2050
під час його нічного поєдинку з янголом,
08:29
or like JesusІсус in his 40 daysдні and nightsночі in the wildernessпустеля,
145
497216
3158
чи Ісусу, в ті 40 днів його поневірянь пустелею,
08:32
or like MuhammadМухаммад, not only that night on the mountainгора,
146
500374
3202
чи Мухаммеду, не тільки тієї ночі на горі,
08:35
but throughoutвсюди his yearsроків as a prophetпророк,
147
503576
2494
а упродовж усього його життя як пророка,
08:38
with the KoranКоран constantlyпостійно urgingзакликаючи him not to despairвідчай,
148
506070
4184
коли Коран не давав йому впасти у відчай,
08:42
and condemningзасуджую those who mostнайбільше loudlyголосно proclaimпроголосити
149
510254
3288
а він засуджував усіх тих, хто переконано заявляв,
08:45
that they know everything there is to know
150
513542
3797
що знають все, що потрібно знати,
08:49
and that they and they aloneпоодинці are right.
151
517339
6894
і лише ці знання є істинними.
08:56
And yetвсе-таки we, the vastвеличезний and still farдалеко too silentтихий majorityбільшість,
152
524233
7413
А ми, переважна, хоч і мовчазна, більшість
09:03
have cededпоступилася the publicгромадськість arenaарена to this extremistекстремістським minorityменшини.
153
531646
5769
поступилися суспільною ареною на користь цієї екстремістської меншості.
09:09
We'veМи ' VE allowedдозволено JudaismЮдаїзм to be claimedстверджував, що
154
537415
2493
Ми дозволили проголошувати, нести іудаїзм
09:11
by violentlyжорстоко messianicМесіанські WestЗахід BankБанк settlersпоселенці,
155
539908
3871
жорстоким месіанцям на західному узбережжі Йордану,
09:15
ChristianityХристиянство by homophobicгомофобних hypocritesлицеміри
156
543779
2947
християнство - лицемірним гомофобам
09:18
and misogynisticЖеноненавістніческій bigotsфанатиків,
157
546726
2520
і фанатикам-жононенависникам,
09:21
IslamІслам by suicideсамогубство bombersбомбардувальники.
158
549246
4959
а іслам - терористам-смертникам.
09:26
And we'veми маємо allowedдозволено ourselvesми самі to be blindedзасліплені to the factфакт that
159
554205
2771
І ми дозволяємо собі закривати очі на те,
09:28
no matterматерія whetherчи то they claimвимагати to be ChristiansХристиян,
160
556976
2192
що незалежно ким вони себе називають -
09:31
JewsЄвреї or MuslimsМусульмани,
161
559168
1615
християнами, євреями чи мусульманами - насправді жоден із цих
09:32
militantвойовничого extremistsекстремісти are noneніхто of the aboveвище.
162
560783
5655
войовничих екстремістів не вірить по-справжньому в Бога.
09:38
They're a cultкульт all theirїх ownвласний, bloodкров brothersбрати
163
566438
5614
Вони самі собі створили культ кровних братів, які
09:44
steepedзанурений in other people'sнародний bloodкров.
164
572052
5494
виросли на крові інших людей.
09:49
This isn't faithвіра.
165
577546
2202
Це не віра.
09:51
It's fanaticismфанатизму, and we have to stop confusingзаплутаний the two.
166
579748
5162
Це - фанатизм, і ми нарешті мусимо перестати плутати ці два поняття.
09:56
We have to recognizeрозпізнати that realреальний faithвіра has no easyлегко answersвідповіді.
167
584910
5022
Необхідно визнати, що справжня віра не пропонує ніяких простих відповідей.
10:01
It's difficultважко and stubbornВперте.
168
589932
4078
Вона важка та непоступлива.
10:06
It involvesвключає an ongoingтриває struggleборотьба,
169
594010
2238
Вона вимагає безперервної боротьби,
10:08
a continualпостійний questioningдопит of what we think we know,
170
596248
3054
невпинних сумнівів у тому, що ми, здавалось би, знаємо,
10:11
a wrestlingборотьба with issuesвипуски and ideasідеї.
171
599302
2565
сумнівів у наших уявленнях та ідеях.
10:13
It goesйде handрука in handрука with doubtсумнів,
172
601867
3300
Віра стоїть пліч-о-пліч із сумнівом,
10:17
in a never-endingнескінченна conversationрозмова with it,
173
605167
3077
із яким веде безкінечний діалог
10:20
and sometimesіноді in consciousсвідомий defianceDEFIANCE of it.
174
608244
6395
і якому іноді демонструє непокору.
10:26
And this consciousсвідомий defianceDEFIANCE is why I, as an agnosticагностик,
175
614639
5048
І лише завдяки цій непокорі, я, агностик,
10:31
can still have faithвіра.
176
619687
4141
ще досі вірую.
10:35
I have faithвіра, for instanceекземпляр, that peaceмир in the MiddleСередні EastСхід
177
623828
2988
Я вірую у те, що мир на Близькому Сході
10:38
is possibleможливий despiteне дивлячись the ever-accumulatingколи-небудь накопичення massмаса of evidenceсвідчення
178
626816
4310
можливий, попри масу доказів,
10:43
to the contraryнавпаки.
179
631126
3161
які вказують на протилежне.
10:46
I'm not convincedпереконаний of this.
180
634287
2372
Я не впевнена у цьому,
10:48
I can hardlyнавряд чи say I believe it.
181
636659
2124
навіть важко сказати, що я справді думаю, що це можливо.
10:50
I can only have faithвіра in it,
182
638783
1942
Я можу лише вірити в це,
10:52
commitвчинити myselfя сам, that is, to the ideaідея of it,
183
640725
4018
переконати себе у самій ідеї,
10:56
and I do this preciselyточно because of the temptationспокуса
184
644743
3001
і я саме так і роблю, оскільки у мене є спокуса
10:59
to throwкинути up my handsруки in resignationВідставка
185
647744
2000
покірно опустити руки
11:01
and retreatвідступ into silenceтиша.
186
649744
3521
та відступити у тишу.
11:05
Because despairвідчай is self-fulfillingнакликати.
187
653265
4681
Тому що відчай самореалізується.
11:09
If we call something impossibleнеможливо,
188
657946
2320
Якщо ми впевнені, що щось неможливе,
11:12
we actдіяти in suchтакий a way that we make it so.
189
660266
3768
саме так і відбувається.
11:16
And I, for one, refuseвідмовитися від to liveжити that way.
190
664034
5933
А я, своєю чергою, відмовляюся так жити.
11:21
In factфакт, mostнайбільше of us do,
191
669967
2299
Насправді, багато хто з нас відмовляється,
11:24
whetherчи то we're atheistатеїст or theisttheist
192
672266
3576
незалежно від того, віруючі ми чи ні,
11:27
or anywhereде завгодно in betweenміж or beyondдалі, for that matterматерія,
193
675842
3940
знаходимось десь посередині чи поза межами цих понять,
11:31
what drivesдиски us is that, despiteне дивлячись our doubtsсумніви
194
679782
4316
керує нами те, що попри сумніви
11:36
and even because of our doubtsсумніви,
195
684098
2328
або навіть завдяки нашим сумнівам,
11:38
we rejectвідхилити the nihilismнігілізм of despairвідчай.
196
686426
4472
ми заперечуємо нігілізм відчаю.
11:42
We insistнаполягають on faithвіра in the futureмайбутнє
197
690898
3233
Ми наполягаємо на вірі в майбутнє
11:46
and in eachкожен other.
198
694131
4738
та на віру у кожного з нас.
11:50
Call this naiveнаївний if you like.
199
698869
3501
Можете вважати це наївним.
11:54
Call it impossiblyнеймовірно idealisticідеалістичним if you mustповинен.
200
702370
3097
Або ж напрочуд ідеалістичним.
11:57
But one thing is sure:
201
705467
2428
Але погодьтесь в одному:
11:59
Call it humanлюдина.
202
707895
3466
це характерно людині.
12:03
Could MuhammadМухаммад have so radicallyрадикально changedзмінився his worldсвіт
203
711361
3035
Чи міг Мухаммед так радикально змінити цей світ
12:06
withoutбез suchтакий faithвіра, withoutбез the refusalВідмова
204
714396
2852
без такої віри, без відмови
12:09
to cedeСивий to the arroganceзарозумілість of closed-mindedзакриті за духом certaintyвпевненість?
205
717248
4716
змиритися із зарозумілістю консервативної впевненості?
12:13
I think not.
206
721964
3266
Я думаю, що ні.
12:17
After keepingзберігання companyкомпанія with him as a writerписьменник
207
725230
2043
Як письменниця, яка останні п'ять років
12:19
for the pastминуле fiveп'ять yearsроків, I can't see
208
727273
3300
провела в його компанії, я впевнена,
12:22
that he'dвін буде be anything but utterlyцілком outragedобурені
209
730573
5103
що він був би вкрай обурений учинками
12:27
at the militantвойовничого fundamentalistsфундаменталісти who claimвимагати to speakговорити
210
735676
3147
войовничими фурндаменталістів, які сьогодні говорять та діють
12:30
and actдіяти in his nameім'я in the MiddleСередні EastСхід and elsewhereв іншому місці todayсьогодні.
211
738823
5469
в ім'я ісламу на Близькому Сході та в інших куточках світу.
12:36
He'dВін б be appalledзасмучений at the repressionрепресії of halfполовина the populationнаселення
212
744292
4290
Він був би невимовно приголомшений, якби дізнався, що половина земного населення
12:40
because of theirїх genderСтать.
213
748582
2998
зазнає тиску виключно через свою статеву приналежність.
12:43
He'dВін б be tornрозірваний apartокремо by the bitterгіркий divisivenessякі of sectarianismсектантством.
214
751580
7981
Він був би охоплений горем, якби дізнався, якого лиха чинять сектанти.
12:51
He'dВін б call out terrorismтероризм for what it is,
215
759561
2706
А тероризм він би назвав не лише злочином,
12:54
not only criminalкримінальний but an obsceneнепристойні travestyТравесті-діва
216
762267
4744
а непристойним перекручуванням
12:59
of everything he believedвірив in and struggledборовся for.
217
767011
4905
всього того, у що він вірив та за що боровся.
13:03
He'dВін б say what the KoranКоран saysкаже: AnyoneХто-небудь who takes a life
218
771916
5269
Він би процитував слова з Корану: "Кожен, хто володіє життям,
13:09
takes the life of all humanityлюдство.
219
777185
3201
відповідальний за життя всього людства.
13:12
AnyoneХто-небудь who savesекономить a life, savesекономить the life of all humanityлюдство.
220
780386
7196
Кожен, хто рятує життя, рятує життя всього людства".
13:19
And he'dвін буде commitвчинити himselfсам fullyповністю
221
787582
3070
І він би повністю присвятив себе
13:22
to the hardважко and thornyтернистий processпроцес of makingвиготовлення peaceмир.
222
790652
7020
тому, щоб важкий і тернистий процес встановлення миру увінчався успіхом.
13:29
Thank you.
223
797672
1435
Дякую.
13:31
(ApplauseОплески)
224
799107
4399
(Оплески)
13:35
Thank you. (ApplauseОплески)
225
803506
4000
Дякую. (Оплески)
Translated by Olha Hostrenko
Reviewed by Sondra Kim

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com