ABOUT THE SPEAKER
May El-Khalil - Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace.

Why you should listen

The beautiful city of Beirut, Lebanon, has seen its share of tragedy, as a seat of Lebanon's long-running civil war (1975-1990) and the Israeli-Lebanese conflict that came to a head in 2006. But in 2003, May El-Khalil, a local sports official, decided: It's time to start a marathon, open to all, as an antidote to sectarianism. And despite ongoing political and security pressure, the Beirut Marathon, now entering its 11th year, has become not only the largest running event in the Middle East but a powerful force for peace.

El-Khalil was inspired to start the marathon after a personal tragedy: a near-fatal running accident. Doctors told her she would never run again. She was hospitalized for two years and had to undergo a long series of surgeries. But the resolve from this personal struggle created an event that, each year, draws runners and fans from opposing political and religious communities in a symbolic act of peace. Case in point: In 2012, on a rainy and windy November day, more than 33,000 runners turned out. Other countries around the region are now thinking of replicating this model.

More profile about the speaker
May El-Khalil | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

May El-Khalil: Making peace is a marathon

Мей Ель-Халіл: Творення миру - це марафон

Filmed:
5,268,496 views

Лише один постріл на рік у Лівані не є звичним проявом насильства: звук відкриття Бейрутського міжнародного марафону. У ході бесіди, засновник марафону Мей Ель-Халіл пояснює, чому вона вірить у те, що пробіг у 26.2 милі, навіть раз на рік, може об'єднати країну, яку десятками років ділили між собою політики і релігійні діячі.
- Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I come from LebanonЛіван,
0
1712
2525
Я приїхала з Лівану
00:16
and I believe that runningбіг can changeзмінити the worldсвіт.
1
4237
4009
і переконана - біг може змінити світ.
00:20
I know what I have just said is simplyпросто not obviousочевидний.
2
8246
4484
Я знаю, що сказала щось не зовсім зрозуміле.
00:24
You know, LebanonЛіван as a countryкраїна has been onceодин раз destroyedзруйнований
3
12730
4672
Усі ви знаєте Ліван як країну, що була зруйнована
00:29
by a long and bloodyкривавий civilцивільний warвійна.
4
17402
3140
тривалою кривавою громадянською війною.
00:32
HonestlyЧесно, I don't know why they call it civilцивільний warвійна
5
20542
3260
Чесно кажучи, не розумію, чому цю війну називають громадянською,
00:35
when there is nothing civilцивільний about it.
6
23802
2706
адже ні про яку громаду не йшла мова.
00:38
With SyriaСирія to the northпівніч, IsraelІзраїль and PalestineПалестина to the southпівдень,
7
26508
5034
Маючи Сирію на півночі, Ізраіль і Палестину на півдні
00:43
and our governmentуряд even up tillдо this momentмомент
8
31542
3345
і парламент, до цього часу
00:46
is still fragmentedфрагментований and unstableнестабільний.
9
34887
3022
роз'єднаний і нестабільний.
00:49
For yearsроків, the countryкраїна has been dividedрозділений
10
37909
3234
Роками країну ділили між собою
00:53
betweenміж politicsполітика and religionрелігія.
11
41143
4056
політики і віряни.
00:57
HoweverОднак, for one day a yearрік,
12
45199
3270
Та все ж, один день на рік
01:00
we trulyсправді standстояти unitedоб'єднаний,
13
48469
2466
ми справді об'єднуємось,
01:02
and that's when the marathonмарафон takes placeмісце.
14
50935
4234
у день проведення марафону.
01:07
I used to be a marathonмарафон runnerбігун.
15
55169
3148
Я була марафонцем.
01:10
Long distanceвідстань runningбіг was not only good for my well-beingблагополуччя
16
58317
4758
Біг на довгі дистанції не лише покращував моє самопочуття,
01:15
but it helpedдопомагав me meditateмедитувати and dreamмрія bigвеликий.
17
63075
4605
а й допомагав мені медитувати й мріяти про грандіозне.
01:19
So the longerдовше distancesвідстані I ranбіг,
18
67680
2228
І що довшу відстань я долала,
01:21
the biggerбільший my dreamsмрії becameстає,
19
69908
3514
то більшою ставала моя мрія,
01:25
untilдо one fatefulФатальний morningранок,
20
73422
2979
допоки одного доленосного ранку
01:28
and while trainingтренування, I was hitхіт by a busавтобус.
21
76401
6169
я не потрапила під колеса автобуса під час тренування.
01:34
I nearlyмайже diedпомер, was in a comaкомі,
22
82570
3280
Я ледь не померла, була у комі
01:37
stayedзалишився at the hospitalлікарня for two yearsроків,
23
85850
3050
і протягом двох років пролежала у лікарні,
01:40
and underwentпройшли 36 surgeriesоперації to be ableздатний to walkходити again.
24
88900
6781
витримала 36 операцій, щоб мати можливість знову ходити.
01:47
As soonскоро as I cameприйшов out of my comaкомі,
25
95681
2811
Як тільки я вийшла з коми,
01:50
I realizedусвідомлено that I was no longerдовше the sameтой же runnerбігун I used to be,
26
98492
5150
то одразу усвідомила, що не буду вже бігати як раніше,
01:55
so I decidedвирішив, if I couldn'tне міг runбіжи myselfя сам,
27
103642
4163
тож я вирішила, якщо я сама не зможу бігати,
01:59
I wanted to make sure that othersінші could.
28
107805
4072
я хочу бути впевнена, що інші матимуть таку можливість.
02:03
So out of my hospitalлікарня bedліжко,
29
111877
2376
Тож лежачи на лікарняному ліжку,
02:06
I askedзапитав my husbandчоловік to startпочати takingвзяти notesзамітки,
30
114253
3176
я попросила мого чоловіка робити нотатки,
02:09
and a fewмало хто monthsмісяці laterпізніше,
31
117429
2488
і декількома місяцями пізніше
02:11
the marathonмарафон was bornнародився.
32
119917
3776
був проведений марафон.
02:15
OrganizingОрганізації a marathonмарафон as a reactionреакція to an accidentаварія
33
123693
4196
Організація марафону як наслідок потрапляння в аварію -
02:19
mayможе soundзвук strangeдивно,
34
127889
2271
може звучати досить дивно,
02:22
but at that time, even duringпід час my mostнайбільше vulnerableвразливий conditionумова,
35
130160
5061
але на той момент, відчуваючи себе надуразливою,
02:27
I neededнеобхідний to dreamмрія bigвеликий.
36
135221
2242
мені необхідно було мріяти про велике.
02:29
I neededнеобхідний something to take me out of my painболі,
37
137463
3242
Мені потрібно було те, що змогло б відволікти мене від болю,
02:32
an objectiveоб'єктивний to look forwardвперед to.
38
140705
2940
мета, що дала б сили іти вперед.
02:35
I didn't want to pityшкода myselfя сам, norні to be pitiedшкодували,
39
143645
4398
Я не хочу жаліти себе і не чекаю цього від інших,
02:40
and I thought by organizingорганізація suchтакий a marathonмарафон,
40
148043
3574
я вважаю, що організовуючи такий марафон,
02:43
I'll be ableздатний to payплатити back to my communityспільнота,
41
151617
3019
маю змогу віддячити своєму суспільству,
02:46
buildбудувати bridgesмости with the outsideназовні worldсвіт,
42
154636
2580
збудувати мости із зовнішнім світом
02:49
and inviteзапросити runnersбігунів to come to LebanonЛіван
43
157216
2464
і запросити бігунів до Лівану
02:51
and runбіжи underпід the umbrellaпарасолька of peaceмир.
44
159680
5075
пробігтися під парасолькою миру.
02:56
OrganizingОрганізації a marathonмарафон in LebanonЛіван
45
164755
2542
Організувати марафон у Лівані
02:59
is definitelyбезумовно not like organizingорганізація one in NewНові YorkЙорк.
46
167297
5015
зовсім не те саме, що зробити те ж у Нью-Йорку.
03:04
How do you introduceвводити the conceptконцепція of runningбіг
47
172312
3196
Як презентувати ідею марафону
03:07
to a nationнація that is constantlyпостійно at the brinkгрань of warвійна?
48
175508
5129
у країні, яка практично знаходиться на порозі війни.
03:12
How do you askзапитай those who were onceодин раз fightingбійки
49
180637
3251
Як запропонувати тим, хто ще зовсім недавно
03:15
and killingвбивство eachкожен other
50
183888
1641
вбивав один одного
03:17
to come togetherразом and runбіжи nextдалі to eachкожен other?
51
185529
4072
пробігтися пліч-о-пліч.
03:21
More than that, how do you convinceпереконати people
52
189601
3234
До того ж, як переконати людей,
03:24
to runбіжи a distanceвідстань of 26.2 milesмилі
53
192835
3329
які ніколи не чули слова "марафон",
03:28
at a time they were not even familiarзнайомий
54
196164
2463
пробігти дистанцію
03:30
with the wordслово "marathonмарафон"?
55
198627
2729
у 26.2 милі.
03:33
So we had to startпочати from scratchподряпати.
56
201356
2480
Тож ми мали почати з самого початку.
03:35
For almostмайже two yearsроків, we wentпішов all over the countryкраїна
57
203836
3574
Протягом майже двох років ми обійшли всю країну,
03:39
and even visitedвідвідав remoteвіддалений villagesсела.
58
207410
3843
відвідуючі найвіддаленіші села.
03:43
I personallyособисто metзустрілися with people from all walksпрогулянки of life --
59
211253
4512
Я особисто зустрічалася із найрізноманітнішими людьми -
03:47
mayorsмерів, NGOsНеурядові організації, schoolchildrenшколярів,
60
215765
3029
керівниками і громадськими діячами, школярами і політиками
03:50
politiciansполітиків, militiamenСпівробітники міліції, people from mosquesмечетей, churchesцеркви,
61
218794
5791
військовими, вірянами мечетей і церков,
03:56
the presidentпрезидент of the countryкраїна, even housewivesдомогосподарки.
62
224585
4834
президентом країни і навіть домогосподарками.
04:01
I learnedнавчився one thing:
63
229419
2732
Найголовніше, що я зрозуміла:
04:04
When you walkходити the talk, people believe you.
64
232151
4293
йди до людей, говори з ними, і вони повірять тобі.
04:08
ManyБагато were touchedторкнувся by my personalособистий storyісторія,
65
236444
4363
Багатьох зачепила моя особиста історія,
04:12
and they sharedподілився theirїх storiesоповідання in returnповернутися.
66
240807
2840
натомість вони ділилися своїми.
04:15
It was honestyчесність and transparencyпрозорість that broughtприніс us togetherразом.
67
243647
5263
Щирість і відвертість об'єднали нас.
04:20
We spokeговорив one commonзагальний languageмова to eachкожен other,
68
248910
3594
Від людини до людини ми спілкувалися
04:24
and that was from one humanлюдина to anotherінший.
69
252504
5404
однією мовою.
04:29
OnceОдного разу that trustдовіра was builtпобудований,
70
257908
2380
Щойно було встановлено довіру,
04:32
everybodyкожен wanted to be partчастина of the marathonмарафон
71
260288
2640
кожен захотів стати частиною марафону,
04:34
to showпоказати the worldсвіт the trueправда colorsкольори of LebanonЛіван
72
262928
3032
щоб показати світові справжні кольори Лівану
04:37
and the LebaneseЛіванський
73
265960
2131
і ліванців,
04:40
and theirїх desireбажання to liveжити in peaceмир and harmonyгармонія.
74
268091
5312
їхнє бажання жити у мирі і гармонії.
04:45
In OctoberЖовтень 2003, over 6,000 runnersбігунів
75
273403
5089
У жовтні 2003 року понад 6000 учасників
04:50
from 49 differentінший nationalitiesнаціональності
76
278492
2610
49 різних національностей
04:53
cameприйшов to the startпочати lineлінія, all determinedвизначений,
77
281102
3930
прийшли на лінію старту,
04:57
and when the gunfireстрілянина wentпішов off,
78
285032
2620
і коли пролунав постріл,
04:59
this time it was a signalсигнал to runбіжи in harmonyгармонія
79
287652
4901
то цього разу цей сигнал спонукав до бігу
05:04
for a changeзмінити.
80
292553
2411
у гармонії і назустріч змінам.
05:06
The marathonмарафон grewвиріс.
81
294964
2001
Марафон було розпочато.
05:08
So did our politicalполітичний problemsпроблеми.
82
296965
2967
Розпочалися проблеми і у політичній сфері.
05:11
But for everyкожен disasterкатастрофа we had,
83
299932
2739
Але хоч які непорозуміння ми не мали,
05:14
the marathonмарафон foundзнайдено waysшляхи to bringпринести people togetherразом.
84
302671
5685
марафон знаходив можливість об'єднати людей.
05:20
In 2005, our primeпрем'єр ministerміністр was assassinatedубитий,
85
308356
4768
У 2005 році нашого прем'єр-міністра було вбито,
05:25
and the countryкраїна cameприйшов to a completeзавершити standstillглухий кут,
86
313124
4052
усе в країні практично зупинилося,
05:29
so we organizedорганізований a five-kilometerп'ять кілометрів UnitedЮнайтед We RunЗапустити campaignкампанія.
87
317176
4316
тож ми організували 5-ти кілометрову кампанію "Біжимо разом".
05:33
Over 60,000 people cameприйшов to the startпочати lineлінія,
88
321492
4074
Більше 60000 людей прийшло на лінію старту,
05:37
all wearingносити whiteбілий t-shirtsфутболки with no politicalполітичний slogansгасла.
89
325566
5716
усі одягнені у білі футболки без будь-яких політичних закликів.
05:43
That was a turningповорот pointточка for the marathonмарафон,
90
331282
3091
Це стало поворотним моментом для марафону,
05:46
where people startedпочався looking at it as a platformплатформа
91
334373
3607
який люди почали сприймати як засіб досягнення
05:49
for peaceмир and unityєдність.
92
337980
2895
миру і єдності.
05:52
BetweenМіж 2006 up to 2009, our countryкраїна, LebanonЛіван,
93
340875
4877
2006-2009 роки були періодом нестабільності
05:57
wentпішов throughчерез unstableнестабільний yearsроків,
94
345752
2673
у Лівані,
06:00
invasionsвторгнень, and more assassinationsвбивств
95
348425
3505
вторгення і вбивства
06:03
that broughtприніс us closeзакрити to a civilцивільний warвійна.
96
351930
2336
впритул наблизили нас до громадянської війни.
06:06
The countryкраїна was dividedрозділений again,
97
354266
2650
Країну знову було поділено
06:08
so much that our parliamentпарламент resignedподав у відставку,
98
356916
3034
настільки, що наш парламент пішов у відставку,
06:11
we had no presidentпрезидент for a yearрік, and no primeпрем'єр ministerміністр.
99
359950
5219
протягом року ми не мали ані президента, ані прем'єр-міністра.
06:17
But we did have a marathonмарафон.
100
365169
3817
Але у нас був марафон.
06:20
(ApplauseОплески)
101
368986
5947
(Оплески)
06:26
So throughчерез the marathonмарафон, we learnedнавчився
102
374933
2583
І ми зрозуміли, що з його допомогою
06:29
that politicalполітичний problemsпроблеми can be overcomeподолати.
103
377516
4736
політичну кризу можна подолати.
06:34
When the oppositionопозиція partyвечірка decidedвирішив
104
382252
1940
Коли опозиція вирішила
06:36
to shutзакрито down partчастина of the cityмісто centerцентр,
105
384192
2740
перекрити частину центру міста,
06:38
we negotiatedдоговірна alternativeальтернатива routesмаршрути.
106
386932
3030
ми домовились про альтернативний маршрут.
06:41
GovernmentУряд protestersУчасники акції протесту becameстає
107
389962
3154
Урядові протестувальники стали
06:45
sidelineбічна сторона cheerleadersГрупа підтримки.
108
393116
1722
вболівальниками.
06:46
They even hostedрозміщений на хості juiceсік stationsстанції.
109
394838
4637
Вони навіть облаштували зупинки із соком.
06:51
You know, the marathonмарафон has really becomeстати
110
399475
4103
Знаєте, цей марафон справді
06:55
one of a kindдоброзичливий.
111
403578
1636
став доволі унікальним.
06:57
It gainedнакопичений credibilityавторитет from bothобидва
112
405214
2423
Він отримав підтримку як від ліванців,
06:59
the LebaneseЛіванський and the internationalміжнародний communityспільнота.
113
407637
4602
так і від міжнародного співтовариства.
07:04
Last NovemberЛистопад 2012, over 33,000 runnersбігунів
114
412239
4012
У листопаді 2012 року понад 33000 учасників
07:08
from 85 differentінший nationalitiesнаціональності
115
416251
2673
85 різних національностей
07:10
cameприйшов to the startпочати lineлінія,
116
418924
1408
прийшли на лінію старту,
07:12
but this time, they challengedвиклик
117
420332
2277
але цього разу їм перешкоджала
07:14
very stormyбурхлива and rainyдощова weatherпогода.
118
422609
3123
дуже вітряна і дощова погода.
07:17
The streetsвулиці were floodedзатоплені, but people didn't want to missміс
119
425732
3447
Вулиці були заповнені водою, але люди не захотіли втрачати
07:21
out on the opportunityможливість of beingбуття partчастина
120
429179
2655
можливості стати частиною такого
07:23
of suchтакий a nationalнаціональний day.
121
431834
3162
визначного для нашої нації дня.
07:26
BMABMA has expandedрозширено.
122
434996
1902
Асоціація марафону Бейруту розширювалась.
07:28
We includeвключати everyoneкожен: the youngмолодий, the elderlyлітні люди,
123
436898
3874
Ми приймали усіх: молодих і літніх,
07:32
the disabledвимкнено, the mentallyпсихічно challengedвиклик,
124
440772
2923
неповносправних, людей з розумовими вадами, незрячих,
07:35
the blindсліпий, the eliteеліта, the amateurаматорський runnersбігунів,
125
443695
3177
представників еліти, просто любителів бігу
07:38
even momsмам with theirїх babiesнемовлята.
126
446872
3119
і навіть матусь із дітьми.
07:41
ThemesТеми have includedвключений runsбігає for the environmentнавколишнє середовище,
127
449991
3357
Тематика включала пробіг за охорону довкілля,
07:45
breastгруди cancerрак, for the love of LebanonЛіван, for peaceмир,
128
453348
3784
за боротьбу із раком грудей, за любов до Лівану, мир
07:49
or just simplyпросто to runбіжи.
129
457132
2680
і просто біг заради бігу.
07:51
The first annualрічний all-women-and-girlsAll жінок і дівчата raceгонка for empowermentрозширення прав і можливостей,
130
459812
6512
Перший щорічний жіночий пробіг за розширення прав і можливостей,
07:58
whichкотрий is one of its kindдоброзичливий in the regionрегіон,
131
466324
2528
єдиний, до речі, такий захід у нашому регіоні,
08:00
has just takenвзятий placeмісце only a fewмало хто weeksтижні agoтому назад,
132
468852
3409
був проведений всього декілька тижнів тому;
08:04
with 4,512 womenжінки, includingв тому числі the first ladyледі,
133
472261
5518
участь взяли 4512 жінок, зокрема перша леді.
08:09
and this is only the beginningпочаток.
134
477779
4397
І це тільки початок.
08:14
Thank you.
135
482176
2036
Дякую
08:16
(ApplauseОплески)
136
484212
2638
(Оплески)
08:18
BMABMA has supportedпідтримується charitiesблагодійні організації and volunteersдобровольці
137
486850
5219
АМБ підтримує благодійників і волонтерів,
08:24
who have helpedдопомагав reshapeЗміна форми LebanonЛіван,
138
492069
3051
які допомагають перетворювати Ліван,
08:27
raisingпідвищення fundsкошти for theirїх causesпричини
139
495120
2187
збирають кошти на проекти
08:29
and encouragingзаохочення othersінші to give.
140
497307
3451
і заохочують інших до підтримки.
08:32
The cultureкультура of givingдавати and doing good
141
500758
2637
Культура пожертвування і хороших справ
08:35
has becomeстати contagiousзаразних.
142
503395
2100
набула масового характеру.
08:37
StereotypesСтереотипи have been brokenзламаний.
143
505495
2187
Стереотипи зламано.
08:39
Change-makersЗміна виробники and futureмайбутнє leadersлідери
144
507682
2841
З'явилися реформатори
08:42
have been createdстворений.
145
510523
1881
і майбутні лідери.
08:44
I believe these are the buildingбудівля blocksблоки for futureмайбутнє peaceмир.
146
512404
6356
Я переконана, що це основа побудови миру у майбутньому.
08:50
BMABMA has becomeстати suchтакий a respectedшановний eventподія in the regionрегіон
147
518760
6975
АМБ стала настільки поважною у регіоні,
08:57
that governmentуряд officialsпосадові особи in the regionрегіон
148
525735
2503
що урядники з Іраку,
09:00
like IraqІрак, EgyptЄгипет and SyriaСирія,
149
528238
3417
Єгипту, Сирії
09:03
have askedзапитав the organizationорганізація to help them structureструктура
150
531655
3483
звернулися до організації із проханням допомогти у створенні
09:07
a similarподібний sportingспортивний eventподія.
151
535138
2804
такого спортивного заходу.
09:09
We are now one of the largestнайбільший runningбіг eventsподії
152
537942
3727
Наразі наш пробіг є одним із наймасштабніших на
09:13
in the MiddleСередні EastСхід, but mostнайбільше importantlyголовне,
153
541669
2511
Близькому Сході, але найголовніше,
09:16
it is a platformплатформа for hopeнадія and cooperationспівробітництво
154
544180
4485
що він є основою сподівання і взаємодії
09:20
in an ever-fragileколи-небудь тендітні and unstableнестабільний partчастина of the worldсвіт.
155
548665
5787
у завжди нестабільній частині світу.
09:26
From BostonБостон to BeirutБейрут, we standстояти as one.
156
554452
5264
Ми єдині від Бостону до Лівану.
09:31
(ApplauseОплески)
157
559716
5826
(Оплески)
09:37
After 10 yearsроків in LebanonЛіван,
158
565542
2602
Після 10 років у Лівані,
09:40
from nationalнаціональний marathonsмарафони or from nationalнаціональний eventsподії
159
568144
3396
починаючи від національного марафону або всенародних заходів
09:43
to smallerменший regionalрегіональний racesрас, we'veми маємо seenбачив
160
571540
2864
до менших регіональних пробігів, ми побачили -
09:46
that people want to runбіжи for a better futureмайбутнє.
161
574404
5172
люди хочуть бігти заради кращого майбутнього.
09:51
After all, peacemakingмиротворчого is not a sprintспринт.
162
579576
5667
І взагалі, творення миру - це не спринт.
09:57
It is more of a marathonмарафон.
163
585243
2107
Це скоріше марафон.
09:59
Thank you.
164
587350
1516
Дякую
10:00
(ApplauseОплески)
165
588866
5862
(Оплески)
Translated by Helen Trotsenko
Reviewed by Natalya Pyatakova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
May El-Khalil - Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace.

Why you should listen

The beautiful city of Beirut, Lebanon, has seen its share of tragedy, as a seat of Lebanon's long-running civil war (1975-1990) and the Israeli-Lebanese conflict that came to a head in 2006. But in 2003, May El-Khalil, a local sports official, decided: It's time to start a marathon, open to all, as an antidote to sectarianism. And despite ongoing political and security pressure, the Beirut Marathon, now entering its 11th year, has become not only the largest running event in the Middle East but a powerful force for peace.

El-Khalil was inspired to start the marathon after a personal tragedy: a near-fatal running accident. Doctors told her she would never run again. She was hospitalized for two years and had to undergo a long series of surgeries. But the resolve from this personal struggle created an event that, each year, draws runners and fans from opposing political and religious communities in a symbolic act of peace. Case in point: In 2012, on a rainy and windy November day, more than 33,000 runners turned out. Other countries around the region are now thinking of replicating this model.

More profile about the speaker
May El-Khalil | Speaker | TED.com