ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com
TED2003

Sherwin Nuland: How electroshock therapy changed me

Шервін Нуланд: Як електрошок змінив мене

Filmed:
1,958,485 views

Хірург і письменник Шервін Нуланд розповідає про розвиток електрошокової терапії як способу лікування від глибокої, загрожуючої життю депресії - від якої страждав він сам. Це зворушлива і щира промова про полегшення, спокуту і другі шанси.
- Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
I'd like to do prettyкрасиво much what I did the first time,
0
1000
2000
Мені хотілося б зробити
те саме, що вперше:
00:28
whichкотрий is to chooseвибирай a light-heartedбезтурботна themeтема.
1
3000
3000
обрати легку і приємну тему.
00:31
Last time, I talkedговорив about deathсмерть and dyingвмирає.
2
6000
3000
Минулого разу я говорив
про смерть та вмирання.
00:34
This time, I'm going to talk about mentalпсихічний illnessхвороба.
3
9000
5000
Цього разу говоритиму
про психічну хворобу.
00:39
But it has to be technologicalтехнологічний,
4
14000
1000
Але доповідь
має бути технологічною,
00:40
so I'll talk about electroshockелектрошокові therapyтерапія. (LaughterСміх)
5
15000
5000
тож я говоритиму про
електрошокову терапію. (Сміх)
00:45
You know, ever sinceз man had any notionпоняття
6
20000
3000
Відомо, що тільки-но людина помічала,
00:48
that some of his other people, his colleaguesколеги,
7
23000
4000
що хтось інший, з його колег,
00:52
could be differentінший, could be strangeдивно, could be severelyсильно depressedпригнічений
8
27000
4000
відрізнявся, ставав дивакуватим,
мав сильну депресію,
00:56
or what we now recognizeрозпізнати as schizophreniaшизофренія,
9
31000
4000
або те, що ми зараз називаємо шизофренією,
01:00
he was certainпевний that this kindдоброзичливий of illnessхвороба
10
35000
3000
він був упевнений, що така хвороба
01:03
had to come from evilзло spiritsдухи gettingотримувати into the bodyтіло.
11
38000
3000
походила від того,
що у тіло пролізли злі духи.
01:06
So, the way of treatingлікування these diseasesхвороби
12
41000
2000
Тож шляхом лікування таких хвороб
01:08
in earlyрано timesразів was to, in some way or other,
13
43000
3000
у давні часи, в той чи інший спосіб,
01:11
exorciseexorcise those evilзло spiritsдухи, and this is still going on, as you know.
14
46000
5000
був екзорцизм злих духів, і це триває досі,
як вам відомо.
01:16
But it wasn'tне було enoughдостатньо to use the priestsсвященики.
15
51000
2000
Та використання священиків
було недостатнім.
01:18
When medicineмедицина becameстає somewhatдещо scientificнауковий, in about 450 BCН. Е.,
16
53000
5000
Коли медицина стала більш науковою,
приблизно у 250 р. до нашої ери,
01:23
with HippocratesГіппократ and those boysхлопчики,
17
58000
2000
за часів Гіпократа і його хлопців,
01:25
they triedспробував to look for herbsтрави, plantsрослини
18
60000
4000
вони намагалися знайти трави, рослини,
01:29
that would literallyбуквально shakeструсити the badпоганий spiritsдухи out.
19
64000
3000
які у прямому сенсі цього слова
"витрясуть" злих духів з тіла.
01:32
So, they foundзнайдено certainпевний plantsрослини that could causeпричина convulsionsсудоми.
20
67000
3000
Тобто вони шукали певні рослини,
що спричиняли конвульсії.
01:35
And the herbalsЦілющі трави, the botanicalБотанічний booksкниги of up to the lateпізно MiddleСередні AgesВіки,
21
70000
6000
І так звані травники, середньовічні
книги з ботаніки,
01:41
the Renaissance"Відродження" are filledзаповнений with prescriptionsрецепти
22
76000
4000
повні приписів спричиняти конвульсії
01:45
for causingвикликаючи convulsionsсудоми to shakeструсити the evilзло spiritsдухи out.
23
80000
5000
для того, щоб витрушувати злих духів.
01:50
FinallyНарешті, in about the sixteenthшістнадцятого centuryстоліття,
24
85000
4000
Зрештою, десь у шістнадцятому столітті,
01:54
a physicianлікар whoseчий nameім'я was TheophrastusТеофраст BombastusBombastus AureolusAureolus vonфон HohenheimБонна, Бонн,
25
89000
6000
лікар-терапевт на ім'я Теофраст
Бомбаст Ауреол фон Гогенгайм,
02:00
calledназивається ParacelsusПарацельс, a nameім'я probablyймовірно familiarзнайомий to some people here --
26
95000
4000
якого прозивали Парацельсом, ім'я, яке,
напевно, знайоме деяким людям тут -
02:04
(LaughterСміх) -- good, oldстарий ParacelsusПарацельс
27
99000
5000
(Сміх) - старий друзяка Парацельс
02:09
foundзнайдено that he could predictпередбачати the degreeступінь of convulsionСтагнація викликана
28
104000
4000
виявив, що він може передбачити
ступінь конвульсій,
02:13
by usingвикористовуючи a measuredвиміряний amountсума of camphorкамфора to produceвиробляти the convulsionСтагнація викликана.
29
108000
4000
використовуючи для виклику судом
певну кількість камфори.
02:17
Can you imagineуявіть собі going to your closetшафа, pullingтягнучи out a mothballконсервувати, and
30
112000
3000
Можете собі уявити, як ідете до шафи,
дістаєте кульку від молі
02:20
chewingжування on it if you're feelingпочуття depressedпригнічений?
31
115000
3000
і жуєте її, коли відчуваєте депресію?
02:23
It's better than ProzacПрозак, but I wouldn'tне буде recommendрекомендую it.
32
118000
3000
Це краще за Прозак, але я не став би
цього рекомендувати.
02:26
So what we see in the seventeenthсімнадцятого, eighteenthвісімнадцятого centuryстоліття
33
121000
3000
Тож те, що ми бачимо у сімнадцятому,
вісімнадцятому століттях -
02:29
is the continuedпродовжується searchпошук for medicationsМедпрепарати other than camphorкамфора that'llце буде do the trickтрюк.
34
124000
5000
це постійний пошук медикаментів,
окрім камфори, з тим самим ефектом.
02:34
Well, alongразом comesприходить BenjaminБенджамін FranklinФранклін,
35
129000
2000
А далі трапляється Бенджамін Франклін,
02:36
and he comesприходить closeзакрити to convulsingлюдей himselfсам
36
131000
2000
який ледве не закінчив у конвульсіях
02:38
with a boltболт of electricityелектрика off the endкінець of his kiteкайт.
37
133000
4000
через блискавку, що влучила
у його повітряного змія.
02:42
And so people beginпочати thinkingмислення in termsтерміни of electricityелектрика to produceвиробляти convulsionsсудоми.
38
137000
5000
З того самого часу люди почали думати,
як викликати конвульсії струмом.
02:47
And then, we fast-forwardперемотування вперед to about 1932,
39
142000
4000
А тепер ми зробимо швидке
перемотування плівки до 1932,
02:51
when threeтри Italianіталійська psychiatristsпсихіатри, who were largelyзначною мірою treatingлікування depressionдепресія,
40
146000
6000
коли троє італійських психіатрів,
що здебільшого лікували депресію,
02:57
beganпочався to noticeпомітити amongсеред theirїх patientsпацієнти, who were alsoтакож epilepticsepileptics,
41
152000
3000
зауважили серед їхніх пацієнтів,
які також мали епілепсію,
03:00
that if they had an epilepticепілептичний -- a seriesсерія of epilepticепілептичний fitsпідходить,
42
155000
3000
що коли в них траплявся епілептичний -
серія епілептичних нападів,
03:03
a lot of them in a rowрядок -- the depressionдепресія would very frequentlyчасто liftліфт.
43
158000
4000
декілька послідовних нападів -
що депресія дуже часто пом'якшувалася.
03:07
Not only would it liftліфт, but it mightможе never returnповернутися.
44
162000
4000
Вона не тільки пом'якшувалася,
але могла і зовсім не повернутися.
03:11
So they got very interestedзацікавлений in producingвиробництво convulsionsсудоми,
45
166000
5000
Тож вони дуже зацікавилися
викликанням конвульсій,
03:16
measuredвиміряний typesтипи of convulsionsсудоми.
46
171000
2000
а саме розмірених судом.
03:18
And they thought, "Well, we'veми маємо got electricityелектрика, we'llдобре plugвилка somebodyхтось into the wallстіна.
47
173000
3000
І вони думали так: "У нас є електричний
струм, і ми когось підключаємо до нього.
03:21
That always makesробить hairволосся standстояти up and people shakeструсити a lot."
48
176000
3000
Від такого волосся стає дибки
і людей зазвичай сильно трусить".
03:24
So, they triedспробував it on a fewмало хто pigsсвині, and noneніхто of the pigsсвині were killedубитий.
49
179000
4000
Вони спробували цей спосіб на декількох
свинях, і жодна з них не вмерла.
03:28
So, they wentпішов to the policeполіція and they said,
50
183000
2000
Тоді вони пішли до поліції і сказали:
03:30
"We know that at the RomeРим railroadзалізниця stationстанція,
51
185000
3000
"Нам відомо, що на залізничній станції Риму
03:33
there are all these lostзагублений soulsдуші wanderingблукаючих around,
52
188000
2000
тиняється багато загублених душ,
03:35
mutteringбурмочучи gibberishмарення. Can you bringпринести one of them to us?"
53
190000
4000
які верзуть нісенітниці. Ви можете
привести одного такого до нас?"
03:39
SomeoneХтось who is, as the ItaliansІталійці say, "cagootscagoots."
54
194000
3000
"Баклажана", як італійці називають
тих, хто трошки ку-ку.
03:42
So they foundзнайдено this "cagootscagoots" guy,
55
197000
2000
Тож вони знайшли одного такого "баклажана",
03:44
a 39-year-old-років man who was really hopelesslyбезнадійно schizophrenicшизофреніка,
56
199000
3000
39-річного чоловіка, який був
безнадійним шизофреніком,
03:47
who was knownвідомий, had been knownвідомий for monthsмісяці,
57
202000
3000
про нього знали багато місяців,
03:50
to be literallyбуквально defecatingдефекації on himselfсам,
58
205000
4000
що він буквально накладав собі у штани,
03:54
talkingговорити nothing that madeзроблений any senseсенс,
59
209000
2000
говорив речі, що не мали жодного сенсу,
03:56
and they broughtприніс him into the hospitalлікарня.
60
211000
2000
і привели його до лікарні.
03:58
So these threeтри psychiatristsпсихіатри, after about two or threeтри weeksтижні of observationспостереження,
61
213000
4000
Ці троє психіатрів після двох
чи трьох тижнів спостереження
04:02
laidпокладений him down on a tableстіл,
62
217000
2000
поклали його на стіл,
04:04
connectedпов'язаний his templesхрами to a very smallмаленький sourceджерело of currentструм.
63
219000
5000
під'єднали його скроні до дуже
слабкого джерела струму.
04:09
They thought, "Well, we'llдобре try 55 voltsвольт, two-tenthsдві десятих of a secondдругий.
64
224000
4000
Вони думали: "Окей, спробуємо 55 вольт,
дві десятих секунди.
04:13
That's not going to do anything terribleстрашний to him."
65
228000
3000
Це не заподіє йому жахливої шкоди".
04:16
So they did that.
66
231000
1000
І вони так і зробили.
04:17
Well, I have the followingнаступний from a firsthandз перших рук observerспостерігач,
67
232000
4000
Я знаю про це із перших рук
від спостерігача,
04:21
who told me this about 35 yearsроків agoтому назад,
68
236000
3000
який розповів мені про це 35 років назад,
04:24
when I was thinkingмислення about these things
69
239000
2000
коли я думав про такі речі
04:26
for some researchдослідження projectпроект of mineШахта.
70
241000
3000
для одного дослідницького проекту.
04:29
He said, "This fellowтовариш" -- rememberзгадаймо, he wasn'tне було even put to sleepспати --
71
244000
4000
Він розповів: "Цей чоловік," - пам'ятаєте,
його навіть не приспали, -
04:33
"after this majorмажор grandвеликий malMal convulsionСтагнація викликана,
72
248000
2000
після серії конвульсій
04:35
satсидів right up, lookedподивився at these threeтри fellasхлопці and said,
73
250000
3000
сів рівно, поглянув на тих
трьох лікарів і сказав:
04:38
'What the fuckебать are you assholesпридурки tryingнамагаюся to do?' "
74
253000
4000
"Що в біса ви, поганці, намагаєтесь
тут зробити?""
04:42
(LaughterСміх)
75
257000
8000
(Сміх)
04:50
If I could only say that in Italianіталійська.
76
265000
3000
Якби ж я міг сказати це італійською.
04:53
Well, they were happyщасливий as could be, because he
77
268000
3000
Але вони були неймовірно щасливі, тому що
04:56
hadn'tне було said a rationalраціональний wordслово in the weeksтижні of observationспостереження.
78
271000
4000
він не сказав жодного слова із сенсом
за весь час спостереження.
05:00
So they pluggedпідключено him in again,
79
275000
5000
Тож вони підключили його ще раз,
05:05
and this time they used 110 voltsвольт for halfполовина a secondдругий.
80
280000
4000
і цього разу вони використали
110 вольт на півсекунди.
05:09
And to theirїх amazementздивування, after it was over,
81
284000
3000
І на їхній подив, після того,
як все це закінчилося,
05:12
he beganпочався speakingкажучи like he was perfectlyчудово well.
82
287000
3000
він почав розмовляти так, ніби він весь
цей час був абсолютно нормальним.
05:15
He relapsedрецидив a little bitбіт, they gaveдав him a seriesсерія of treatmentsпроцедури,
83
290000
3000
Потім він мав невеликий рецидив, але
вони провели з ним ще декілька процедур,
05:18
and he was essentiallyпо суті curedвилікувати.
84
293000
1000
і він був фактично вилікуваний.
05:19
But of courseзвичайно, havingмаючи schizophreniaшизофренія,
85
294000
3000
Але звичайно, оскільки він мав шизофренію,
05:22
withinв межах a fewмало хто monthsмісяці, it returnedповернувся.
86
297000
2000
через декілька місяців вона повернулася.
05:24
But they wroteписав a paperпапір about this,
87
299000
2000
Але вони написали доповідь про цей випадок,
05:26
and everybodyкожен in the WesternУ worldсвіт beganпочався usingвикористовуючи electricityелектрика
88
301000
5000
і всі у західному світі почали
використовувати електрику,
05:31
to convulseconvulse people who were eitherабо schizophrenicшизофреніка or severelyсильно depressedпригнічений.
89
306000
4000
щоб викликати конвульсії у людей, котрі
страждали на шизофренію або сильну депресію.
05:35
It didn't work very well on the schizophrenicsшизофренію,
90
310000
2000
Із шизофреніками вона
працювала не дуже добре,
05:37
but it was prettyкрасиво clearясно in the '30s and by the middleсередній of the '40s
91
312000
3000
але було зрозуміло, що у
30-ті і до середини 40-х
05:40
that electroconvulsiveЕлектрошокова therapyтерапія was very, very effectiveефективний
92
315000
6000
електрошокова терапія була
дуже-дуже ефективною
05:46
in the treatmentлікування of depressionдепресія.
93
321000
2000
у лікуванні депресії.
05:48
And of courseзвичайно, in those daysдні, there were no antidepressantантидепресант drugsнаркотики,
94
323000
3000
І, звичайно, у той час ще
не було антидепресантів,
05:51
and it becameстає very, very popularпопулярний.
95
326000
3000
тож цей метод здобув неабияку популярність.
05:54
They would anesthetizeзнеболити people,
96
329000
2000
Спочатку людині давали знеболювальне,
05:56
convulseconvulse them, but the realреальний difficultyтруднощі was
97
331000
3000
потім викликали судоми,
але найбільшою проблемою
05:59
that there was no way to paralyzeпаралізувати musclesм'язи.
98
334000
2000
була неможливість паралізувати м'язи.
06:01
So people would have a realреальний grandвеликий malMal seizureзахоплення.
99
336000
3000
Тож люди переживали реальний
інтенсивний напад.
06:04
BonesКістки were brokenзламаний. EspeciallyОсобливо in oldстарий, fragileкрихкий people,
100
339000
3000
Іноді ламалися кістки. Особливо у
старих людей з крихкими кістками
06:07
you couldn'tне міг use it.
101
342000
2000
цей метод використовувати було неможливо.
06:09
And then in the 1950s, lateпізно 1950s, the so-calledтак званий muscleм'язи relaxantsрелаксанти
102
344000
5000
Але потім, у 1950-ті, наприкінці 1950-тих,
фармакологи розробили
06:14
were developedрозроблений by pharmacologistsфармакологів,
103
349000
2000
так звані міорелаксанти,
06:16
and it got so that you could induceвикликати a completeзавершити convulsionСтагнація викликана,
104
351000
4000
і з того часу стало можливим
спричинити конвульсії,
06:20
an electroencephalographicelectroencephalographic convulsionСтагнація викликана -- you could see it on the brainмозок wavesхвилі --
105
355000
3000
електроенцефалографічні спазми,
які було видно на завитках мозку,
06:23
withoutбез causingвикликаючи any convulsionСтагнація викликана in the bodyтіло exceptокрім a little bitбіт of twitchingпосмикування of the toesніг.
106
358000
5000
без фізичних конвульсій у тілі,
окрім незначних скорочень пальців ніг.
06:28
So again, it was very, very popularпопулярний and very, very usefulкорисний.
107
363000
6000
Тож ще раз наголошую, це було
дуже популярним і корисним.
06:34
Well, you know, in the middleсередній '60s,
108
369000
2000
Але, як вам відомо, у середині 60-х
06:36
the first antidepressantsантидепресанти cameприйшов out. TofranilTofranil was the first.
109
371000
4000
вийшли перші антидепресанти.
Першим був Тофраніл.
06:40
In the lateпізно '70s, earlyрано '80s, there were othersінші,
110
375000
4000
Вкінці 70-х, на початку 80-х були інші,
06:44
and they were very effectiveефективний.
111
379000
1000
які були дуже ефективними.
06:45
And patients'пацієнтів rightsправа groupsгрупи seemedздавалося to get very upsetзасмучений
112
380000
3000
І групи із захисту прав пацієнтів
дуже засмутилися
06:48
about the kindsвидів of things that they would witnessсвідок.
113
383000
3000
через речі, які вони мали змогу спостерігати.
06:51
And so the wholeцілий ideaідея of electroconvulsiveЕлектрошокова, electroshockелектрошокові therapyтерапія disappearedзник,
114
386000
6000
Тож сама ідея електроконвульсивної,
електрошокової терапії зникла,
06:57
but has had a renaissanceренесанс in the last 10 yearsроків.
115
392000
4000
але зазнала ренесансу в останні 10 років.
07:01
And the reasonпричина that it has had a renaissanceренесанс
116
396000
3000
І відродження відбулося тому,
07:04
is that probablyймовірно about 10 percentвідсоток of the people, severeважкий depressivesпригнічують,
117
399000
6000
що близько 10 відсотків людей
із тяжкою депресією
07:10
do not respondвідповісти, regardlessнезалежно of what is doneзроблено for them.
118
405000
5000
не реагують на жодне лікування.
07:15
Now, why am I tellingкажучи you this storyісторія at this meetingзустріч?
119
410000
4000
Тепер розберемося, чому я кажу
вам про це на цій зустрічі.
07:19
I'm tellingкажучи you this storyісторія, because actuallyнасправді ever sinceз
120
414000
3000
Я розповідаю вам цю історію тому,
що з самого моменту,
07:22
RichardРічард calledназивається me and askedзапитав me to talk about
121
417000
2000
коли Річард зателефонував мені і попросив -
07:24
-- as he askedзапитав all of his speakersдинаміки --
122
419000
2000
так само, як він просить всіх спікерів -
07:26
to talk about something that would be newновий to this audienceаудиторія,
123
421000
3000
щоб я розповів про щось нове для цієї аудиторії,
07:29
that we had never talkedговорив about, never writtenнаписано about,
124
424000
3000
щось, про що ми раніше ніколи не говорили,
про що раніше не писали,
07:32
I've been planningпланування this momentмомент.
125
427000
3000
я готувався до цього моменту.
07:35
This reasonпричина really is that I am a man who, almostмайже 30 yearsроків agoтому назад,
126
430000
5000
Причина в тому, що я - чоловік,
якому майже 30 років тому
07:40
had his life savedзбережено by two long coursesкурси of electroshockелектрошокові therapyтерапія.
127
435000
8000
врятували життя саме за допомогою двох
довгих курсів електрошокової терапії.
07:48
And let me tell you this storyісторія.
128
443000
4000
І дозвольте мені розповісти
цю історію в деталях.
07:52
I was, in the 1960s, in a marriageшлюб. To use the wordслово badпоганий
129
447000
6000
У 60-х роках я був у шлюбі. Якщо б я
характеризував його як "поганий",
07:58
would be perhapsможе бути the understatementзаниження of the yearрік.
130
453000
3000
це стало б применшенням року.
08:01
It was dreadfulстрашний.
131
456000
2000
Він був жахливим.
08:03
There are, I'm sure, enoughдостатньо divorcedрозлучений people in this roomкімната
132
458000
3000
Я впевнений, що у цій кімнаті
достатньо розлучених людей,
08:06
to know about the hostilityворожість, the angerгнів, who knowsзнає what.
133
461000
6000
яким знайомі ворожнеча, гнів, ще бозна-що.
08:12
BeingБудучи someoneхтось who had had a very difficultважко childhoodдитинство,
134
467000
5000
В мене було дуже складне дитинство,
08:17
a very difficultважко adolescenceПідлітковий вік --
135
472000
1000
дуже тяжка юність,
08:18
it had to do with not quiteцілком povertyбідність but closeзакрити.
136
473000
4000
що мало стосунок до зростання
на межі бідності.
08:22
It had to do with beingбуття broughtприніс up in a familyсім'я where no one spokeговорив Englishанглійська,
137
477000
3000
В сім'ї, де я виховувався, ніхто
не говорив англійською,
08:25
no one could readчитати or writeписати Englishанглійська.
138
480000
2000
ніхто не міг читати чи писати англійською.
08:27
It had to do with deathсмерть and diseaseхвороба and lots of other things.
139
482000
4000
Я також мав справу зі смертю, хворобами
та мільйоном інших речей.
08:31
I was a little proneсхильний to depressionдепресія.
140
486000
2000
Я був дещо схильним до депресії.
08:33
So, as things got worseгірше, as we really beganпочався to hateненавидіти eachкожен other,
141
488000
4000
Тож коли справи погіршилися, і ми почали
дійсно ненавидіти один одного,
08:37
I becameстає progressivelyпоступово depressedпригнічений over a periodперіод of a coupleпара of yearsроків,
142
492000
4000
протягом наступних років я почав
поступово занурюватися у депресію,
08:41
tryingнамагаюся to saveзберегти this marriageшлюб,
143
496000
2000
намагаючись врятувати цей шлюб,
08:43
whichкотрий was inevitablyнеминуче not to be savedзбережено.
144
498000
4000
якому, зрештою, не судилося бути врятованим.
08:47
FinallyНарешті, I would scheduleрозклад -- all my majorмажор surgicalхірургічне casesвипадки,
145
502000
6000
Згодом, я планував всі мої найскладніші
хірургічні операції
08:53
I was schedulingпланування them for 12, one o'clockгодину in the afternoonвдень,
146
508000
4000
опівдні або о першій годині по обіді,
08:57
because I couldn'tне міг get out of bedліжко before about 11 o'clockгодину.
147
512000
4000
тому що я просто не міг піднятися
з ліжка раніше одинадцятої години.
09:01
And anybodyніхто who'sхто це? been depressedпригнічений here knowsзнає what that's like.
148
516000
3000
І будь-хто з депресією знає це відчуття.
09:04
I couldn'tне міг even pullтягнути the coversобкладинки off myselfя сам.
149
519000
4000
Я фізично не міг зсунути з себе ковдру.
09:08
Well, you're in a universityуніверситет medicalмедичний centerцентр,
150
523000
2000
Отже, уявіть себе у медичному
центрі університету,
09:10
where everybodyкожен knowsзнає everybodyкожен, and it's perfectlyчудово clearясно to my colleaguesколеги,
151
525000
3000
де всі знають усіх, тож мій стан
став очевидним для моїх колег,
09:13
so my referralsрефералів beganпочався to decreaseзменшення.
152
528000
2000
і до мене стали все рідше і рідше
направляти пацієнтів.
09:15
As my referralsрефералів beganпочався to decreaseзменшення,
153
530000
3000
Через дедалі менший потік пацієнтів
09:18
I clearlyчітко becameстає increasinglyвсе частіше depressedпригнічений
154
533000
4000
моя депресія поглиблювалася ще більше
09:22
untilдо I thought, my God, I can't work anymoreбільше.
155
537000
2000
до тих пір, поки я не зрозумів, о Господи,
що я не міг більше працювати.
09:24
And, in factфакт, it didn't make any differenceрізниця
156
539000
2000
Але те не мало жодного значення,
09:26
because I didn't have any patientsпацієнти anymoreбільше.
157
541000
2000
тому що в мене більше не було пацієнтів.
09:28
So, with the adviceпоради of my physicianлікар,
158
543000
4000
Тож за порадою свого терапевта
09:32
I had myselfя сам admittedзізнався to the acuteгострий careтурбота psychiatricпсихіатричних unitодиниця of our universityуніверситет hospitalлікарня.
159
547000
5000
я сам став пацієнтом відділення інтенсивної психіатричної терапії університетського шпиталю.
09:37
And my colleaguesколеги, who had knownвідомий me sinceз medicalмедичний schoolшкола
160
552000
3000
І мої колеги, які знали мене ще з часів
навчання у медуніверситеті,
09:40
in that placeмісце, said, "Don't worryтурбуватися, chapCHAP. SixШість weeksтижні,
161
555000
2000
казали: "Не хвилюйся, друже. Шість тижнів,
09:42
you're back in the operatingдіючий roomкімната. Everything'sВсе в going to be great."
162
557000
4000
і ти повернешся в операційну.
Все буде прекрасно".
09:46
Well, you know what bovineяловичина stercusstercus is?
163
561000
4000
Але вам всім відомо, що таке бичачі коржики?
09:50
That provedдоведено to be a lot of bovineяловичина stercusstercus.
164
565000
6000
Тож все це виявилося великою
купою бичачіх коржів.
09:56
I know some people who got tenureволодіння in that placeмісце with liesбрехня like that.
165
571000
5000
Я знаю декількох людей у тому місці,
яких годували тією брехнею багато років.
10:01
(LaughterСміх)
166
576000
6000
(Сміх)
10:07
So I was one of theirїх failuresневдач.
167
582000
3000
І я також став їхньою поразкою.
10:10
But it wasn'tне було that simpleпростий. Because by the time
168
585000
2000
Але все було не так просто.
Тому що коли мене
10:12
I got out of that unitодиниця, I was not functionalфункціональний at all.
169
587000
5000
виписали з того відділення,
я ледве функціонував.
10:17
I could hardlyнавряд чи see fiveп'ять feetноги in frontфронт of myselfя сам.
170
592000
2000
Я ледве бачив щось на відстані
метру перед собою.
10:19
I shuffledперемішуються when I walkedпішов. I was bowedвклонився over.
171
594000
3000
Я човгав, коли ходив. Я весь зігнувся.
10:22
I rarelyрідко bathedкупалися. I sometimesіноді didn't shaveгоління. It was dreadfulстрашний.
172
597000
5000
Я рідко мився. Іноді не голився.
Я виглядав жахливо.
10:27
And it was clearясно -- not to me,
173
602000
3000
І було ясно - проте не мені,
10:30
because nothing was clearясно to me at that time anymoreбільше --
174
605000
3000
бо на той момент мені вже зовсім
нічого не було ясно, -
10:33
that I would need long-termдовгий строк hospitalizationгоспіталізація
175
608000
4000
що мені була потрібна довгострокова
госпіталізація
10:37
in that awfulжахливо placeмісце calledназивається a mentalпсихічний hospitalлікарня.
176
612000
4000
у страшному місці, яке називалося
психіатричною лікарнею.
10:41
So I was admittedзізнався, in 1973, in the springвесна of 1973,
177
616000
6000
Тож у 1973, навесні 1973 року,
мене госпіталізували
10:47
to the InstituteІнститут of LivingЖиття, whichкотрий used to be calledназивається the HartfordГартфорд RetreatВідступ.
178
622000
3000
в Інституті Лівінга, який тоді називався
притулком Хартфорда.
10:50
It was foundedзаснований in the eighteenthвісімнадцятого centuryстоліття,
179
625000
2000
Він був заснований у вісімнадцятому столітті,
10:52
the largestнайбільший psychiatricпсихіатричних hospitalлікарня in the stateдержава of
180
627000
4000
і був найбільшою психіатричною
лікарнею штату Конектикут,
10:56
ConnecticutКоннектикут, other than the hugeвеличезний publicгромадськість hospitalsлікарні
181
631000
2000
окрім великих державних лікарень,
10:58
that existedіснував at that time.
182
633000
3000
які існували в той час.
11:01
And they triedспробував everything they had.
183
636000
1000
І вони спробували все, що тільки могли.
11:02
They triedспробував the usualзвичайно psychotherapyпсихотерапія.
184
637000
2000
Вони спробували класичну психотерапію.
11:04
They triedспробував everyкожен medicationліки availableдоступний in those daysдні.
185
639000
3000
Вони спробували всі відомі
на той час ліки.
11:07
And they did have TofranilTofranil and other things -- MellarilMellaril, who knowsзнає what.
186
642000
4000
Тоді вже існували Тофраніл та інші речі -
Мелларіл, і ще багато чого іншого.
11:11
Nothing happenedсталося exceptокрім that I got jaundicedжовчний from one of these things.
187
646000
4000
Я лише пожовтів після одного
з тих медикаментів через ураження печінки.
11:15
And finallyнарешті, because I was well knownвідомий in ConnecticutКоннектикут,
188
650000
6000
І наприкінці, через те, що я був
відомою у Конектикуті людиною,
11:21
they decidedвирішив they better have a meetingзустріч of the seniorстарший staffперсонал.
189
656000
4000
вони вирішили зібрати консиліум.
11:25
All the seniorстарший staffперсонал got togetherразом, and I laterпізніше foundзнайдено out what happenedсталося.
190
660000
6000
Тож консиліум із найстарших лікарів зібрався,
і тільки пізніше я дізнався, що сталося того разу.
11:31
They put all theirїх headsголови togetherразом and they decidedвирішив
191
666000
4000
Вони всі доклали зусиль, щоб добре
обмізкувати мій випадок і вирішили,
11:35
that there was nothing that could be doneзроблено
192
670000
2000
що фактично нічого не можна було зробити
11:37
for this surgeonхірург who had essentiallyпо суті separatedвідокремлений himselfсам from the worldсвіт,
193
672000
4000
для хірурга, що відлучився від решти світу,
11:41
who by that time had becomeстати so overwhelmedпригнічений,
194
676000
4000
який на той час був настільки змучений
11:45
not just with depressionдепресія and feelingsпочуття
195
680000
3000
не тільки депресією і відчуттями
11:48
of worthlessnessнікчемності and inadequacyнеадекватність,
196
683000
2000
нікчемності і неадекватності,
11:50
but with obsessionalobsessional thinkingмислення,
197
685000
3000
але й обсесивним мисленням,
11:53
obsessionalobsessional thinkingмислення about coincidencesзбігів.
198
688000
2000
нав'язливими думками про співпадіння.
11:55
And there were particularконкретно numbersномери that everyкожен time I saw them,
199
690000
3000
Існували особливі числа, що кожен раз,
коли я стикався з ними,
11:58
just got me dreadfullyкошмарно upsetзасмучений -- all kindsвидів of ritualisticРитуальне observancesурочисті,
200
693000
6000
я страшенно засмучувався - в мене було
повно всіляких ритуальних обрядів,
12:04
just awfulжахливо, awfulжахливо stuffречі.
201
699000
2000
що було жахливо, просто огидно.
12:06
RememberПам'ятайте when you were a kidдитина, and you had to stepкрок on everyкожен lineлінія?
202
701000
3000
Пам'ятаєте, дітьми, ви мали обов'язково наступати
на кожну лінію між плитами на тротуарі?
12:09
Well, I was a grownвирощений man who had all of these ritualsритуали,
203
704000
4000
Так ось я був дорослою людиною,
що мала безліч подібних ритуалів,
12:13
and it got so there was a throbbingпульсуюча, there was a ferociousЛютий fearстрах in my headголова.
204
708000
4000
і під кінець з'вилася ще пульсація, моя
голова наповнилася жорстким страхом.
12:17
You've seenбачив this paintingфарбування by EdvardЕдвард MunchМунк,
205
712000
2000
Ви бачили картину Едварда Мунка, Крик.
12:19
The ScreamКричати. EveryКожен momentмомент was a scream... Konlase Burliausia City Strangartartonisklю Strase "City.
206
714000
5000
Кожна мить була криком. Це було нестерпним.
12:24
It was impossibleнеможливо. So they decidedвирішив there was no therapyтерапія,
207
719000
3000
Тож вони вирішили, що терапіі не існувало,
12:27
there was no treatmentлікування. But there was one treatmentлікування,
208
722000
3000
що не існувало також жодного
лікування. Але був спосіб,
12:30
whichкотрий actuallyнасправді had been pioneeredініціатором at the HartfordГартфорд hospitalлікарня in the earlyрано 1940s,
209
725000
5000
який розпочали практикувати у лікарні
Хартфорда на початку 1940-х років,
12:35
and you can imagineуявіть собі what it was. It was pre-frontalпопередньо лобова lobotomylobotomy.
210
730000
8000
і ви можете уявити, що то було за лікування.
Воно називалося префронтальна лоботомія.
12:43
So they decidedвирішив -- I didn't know this, again,
211
738000
2000
Тож вони вирішили - знову наголошу,
що тоді я цього не знав,
12:45
I foundзнайдено this out laterпізніше --
212
740000
1000
я дізнався про це пізніше -
12:46
that the only thing that could be doneзроблено was
213
741000
2000
що єдина річ, яку можна було зробити для
12:48
for this 43-year-old-років man to have a pre-frontalпопередньо лобова
214
743000
4000
цього 43-річного чоловіка, це
12:52
lobotomylobotomy.
215
747000
3000
префронтальна лоботомія.
12:55
Well, as in all hospitalsлікарні, there was a residentрезидент
216
750000
3000
Але, як у всіх лікарнях, там був ординатор,
12:58
assignedпризначений to my caseсправа. He was 27 yearsроків oldстарий,
217
753000
3000
назначений на мій випадок. Йому було 27 років,
13:01
and he would meetзустрітися with me two or threeтри timesразів a weekтиждень.
218
756000
2000
і він приходив до мене двічі
або тричі на тиждень.
13:03
And of courseзвичайно, I had been there, what, threeтри or fourчотири monthsмісяці at the time.
219
758000
4000
І, звичайно, тоді я бував при собі близько
трьох-чотирьох разів на місяць.
13:07
And he askedзапитав to meetзустрітися with the seniorстарший staffперсонал, and they agreedпогодився to meetзустрітися with him
220
762000
3000
І ось він попросив про зустріч із консиліумом,
і вони погодилися зустрітися з ним,
13:10
because he was very well thought of in that placeмісце.
221
765000
2000
тому що у тій лікарні про нього
були дуже гарної думки.
13:12
They thought he had a really extraordinaryнезвичайний futureмайбутнє.
222
767000
4000
Йому пророкували дуже незвичайне майбутнє.
13:16
And he dugвирили in his heelsкаблуки and said,
223
771000
1000
Отже він затнувся і сказав:
13:17
"No. I know this man better than any of you. I have metзустрілися with him over and over again.
224
772000
4000
"Ні. Я знаю цього чоловіка краще, ніж будь-хто
з вас. Я постійно зустрічався із ним.
13:21
You've just seenбачив him from time to time. You've readчитати reportsзвіти and so forthчетвертий.
225
776000
4000
Ви бачили його всього-навсього
декілька разів. Ви читали звіти і все.
13:25
I really honestlyчесно believe that the basicосновний problemпроблема here is pureчистий depressionдепресія,
226
780000
5000
Я дійсно вважаю, що тут єдина проблема
полягає у депресії,
13:30
and all of the obsessionalobsessional thinkingмислення comesприходить out of it.
227
785000
3000
і всі нав'язливі думки походять від неї.
13:33
And you know, of courseзвичайно, what'llте, що будете happenстатися if you do a pre-frontalпопередньо лобова lobotomylobotomy.
228
788000
3000
І, звичайно, вам відомо, що станеться, якщо зробити
йому префронтальну лоботомію.
13:36
Any of the resultsрезультати alongразом the spectrumспектр,
229
791000
4000
Будь-який результат у спектрі
13:40
from prettyкрасиво badпоганий to terribleстрашний, terribleстрашний, terribleстрашний
230
795000
2000
від доволі поганого до страшного,
жахливого, жахливішого
13:42
is going to happenстатися. If he does the bestнайкраще he can,
231
797000
4000
обов'язково станеться. Якщо все вийде
найкраще для нього,
13:46
he will have no furtherдалі obsessionsнав'язливих ідей,
232
801000
2000
у нього не буде обсесії,
13:48
probablyймовірно no depressionдепресія, but his affectвпливати will be dulledзатемнене,
233
803000
3000
можливо, не стане депресії, але
всі його почуття затупляться,
13:51
he will never go back to surgeryхірургія,
234
806000
2000
він не зможе повернутися до хірургії,
13:53
he will never be the lovingлюблячий fatherбатько that he was to his two childrenдіти,
235
808000
4000
він ніколи не стане люблячим
батьком двох його дітей,
13:57
his life will be changedзмінився. If he has the usualзвичайно resultрезультат,
236
812000
3000
його життя зміниться. Якщо з ним
ми отримаємо звичайний результат,
14:00
he will endкінець up like 'One' Одна FlewВилетів Over the Cuckoo'sГніздом зозулі NestГніздо.'
237
815000
3000
він закінчить як герой книги
"Пролітаючи над гніздом зозулі".
14:03
And you know about that, just essentiallyпо суті in a stuporступор the restвідпочинок of his life."
238
818000
5000
І вам відомо, що тоді він проведе у
ступорі весь останок свого життя".
14:08
Well, he said, "Can't we try a courseзвичайно of electroshockелектрошокові therapyтерапія?"
239
823000
6000
Отже він запропонував: "Чи можемо ми спробувати курс електрошокової терапії?"
14:14
And you know why they agreedпогодився? They agreedпогодився to humorгумор him.
240
829000
3000
І знаєте, чому вони погодилися? Вони
погодилися, щоб поглузувати з нього.
14:17
They just thought, "Well, we'llдобре give a courseзвичайно of 10.
241
832000
4000
Вони просто подумали: "Ми
дамо йому 10 сеансів.
14:21
And so we'llдобре loseвтрачати a little time. BigВеликий dealугода. It doesn't make any differenceрізниця."
242
836000
4000
Отже всього-навсього втратимо трошки часу.
Не велика втрата. Не буде ніякої різниці".
14:25
So they gaveдав the courseзвичайно of 10,
243
840000
1000
Тож вони провели курс із 10 процедур,
14:26
and the first -- the usualзвичайно courseзвичайно, incidentallyдо речі, was sixшість to eightвісім
244
841000
4000
і перше - звичайний курс, між іншим,
тривав від 6 до 8,
14:30
and still is sixшість to eightвісім.
245
845000
2000
і зараз також 6 або 8.
14:32
PluggedПідключено me into the wiresдроти, put me to sleepспати, gaveдав me the muscleм'язи relaxantпроносне.
246
847000
4000
Мене підключили дротами, приспали мене,
дали мені м'язовий релаксант.
14:36
SixШість didn't work. SevenСім didn't work.
247
851000
2000
Шоста процедура не спрацювала.
Сьома не спрацювала.
14:38
EightВісім didn't work. At nineдев'ять, I noticedпомітив --
248
853000
3000
Восьма не спрацювала.
А після дев'ятої я помітив -
14:41
and it's wonderfulчудово that I could noticeпомітити anything
249
856000
3000
і дивом було вже те, що я
взагалі зміг щось помітити -
14:44
-- I noticedпомітив a changeзмінити. And at 10, I noticedпомітив a realреальний changeзмінити.
250
859000
4000
я помітив зміну. А після 10
я помітив реальну зміну.
14:48
And he wentпішов back to them, and they agreedпогодився to do anotherінший 10.
251
863000
3000
І він повернувся до них, і вони
погодилися зробити ще 10 процедур.
14:51
Again, not a singleсингл one of them
252
866000
2000
Знову ж, жоден з них -
14:53
-- I think there are about sevenсеми or eightвісім of them --
253
868000
2000
я думаю, що їх було сім або вісім -
14:55
thought this would do any good. They thought this was a temporaryтимчасовий changeзмінити.
254
870000
2000
не думав, що з цього вийде щось хороше.
Вони думали, що це були тимчасові зміни.
14:57
But, loЛоу and beholdось, by 16, by 17,
255
872000
4000
Але, диво та й годі, на 16, на 17 раз
15:01
there were demonstrableє засобом differencesвідмінності in the way I feltвідчував.
256
876000
4000
сталися наочні відмінності в тому,
як я почувався.
15:05
By 18 and 19, I was sleepingспить throughчерез the night.
257
880000
3000
Після 18 і 19 процедури я спав всю ніч.
15:08
And by 20, I had the senseсенс, I really had the senseсенс
258
883000
4000
І на 20 раз в мене виникло відчуття,
воно дійсно було наявним,
15:12
that I could overcomeподолати this,
259
887000
3000
що я зможу подолати це,
15:15
that I was now strongсильний enoughдостатньо that by an actдіяти of will,
260
890000
3000
що я був тепер достатньо сильний,
що актом волі
15:18
I could blowудар the obsessionalobsessional thinkingмислення away.
261
893000
2000
я міг відігнати нав'язливі думки геть.
15:20
I could blowудар the depressionдепресія away.
262
895000
3000
Я міг позбутися депресії.
15:23
And I've never forgottenзабутий -- I never will forgetзабувай
263
898000
3000
І я так і не забув - я ніколи не забуду, коли,
15:26
-- standingстоячи in the kitchenкухня of the unitодиниця,
264
901000
3000
стоячи на кухні в лікарні,
15:29
it was a SundayНеділя morningранок in JanuaryСічень of 1974,
265
904000
4000
це було в неділю вранці в січні 1974-го,
15:33
standingстоячи in the kitchenкухня by myselfя сам and thinkingмислення, "I've got the strengthсила now to do this."
266
908000
6000
стоячи на кухні сам на сам, я думав: "У мене
тепер є сили, щоб зробити це".
15:39
It was as thoughхоча those tightlyщільно coiledСпіральний wiresдроти in my headголова had been disconnectedвідключений
267
914000
5000
Це було схоже на те, ніби міцно згорнуті дроти
в моїй голові були нарешті від'єднані
15:44
and I could think clearlyчітко.
268
919000
2000
і я міг ясно мислити.
15:46
But I need a formulaформула. I need some thing to say to myselfя сам
269
921000
5000
Але мені була потрібна формула. Мені було
треба щось, що я міг би сказати собі
15:51
when I beginпочати thinkingмислення obsessionallyнав'язливо, obsessivelyодержимість.
270
926000
4000
у разі, якщо б я розпочав думати
нав'язливо, одержимо.
15:55
Well, the GilbertГілберт and SullivanСалліван fansвентилятори in this roomкімната
271
930000
5000
Що ж, шанувальники Гілберта і Саллівана
в цій кімнаті
16:00
will rememberзгадаймо "RuddigoreRuddigore," and they will rememberзгадаймо MadMad MargaretМаргарет,
272
935000
3000
згадають "Раддігор", і вони згадають
схиблену Маргарет,
16:03
and they will rememberзгадаймо that she was marriedодружений
273
938000
2000
і вони також згадають,
що вона була одружена із
16:05
to a fellowтовариш namedназваний SirСер DespardDespard MurgatroydMurgatroyd.
274
940000
4000
хлопцем на ім'я Сер Деспард Мургатройд.
16:09
And she used to go nutsгоріхи, everyкожен fiveп'ять minutesхвилин or so in the playграти,
275
944000
4000
І вона мала звичай злітати з катушок кожні п'ять хвилин або близько того, поки йшла п'єса,
16:13
and he said to her, "We mustповинен have a wordслово to bringпринести you back to realityреальність,
276
948000
3000
і він сказав їй: "Ми повинні мати слово,
щоб повертати тебе до реальності,
16:16
and the wordслово, my dearдорогий, will be 'Basingstoke"Велика.'"
277
951000
4000
і цим словом, моя люба, буде "Бейзінгсток".
16:20
So everyкожен time she got a little nutsгоріхи,
278
955000
2000
Так що кожен раз, коли вона втрачала розум,
16:22
he would say, "BasingstokeВелика!" And she would say,
279
957000
2000
він говорив: "Бейзінгсток!" І вона говорила:
16:24
"BasingstokeВелика, it is." And she would be fine for a little while.
280
959000
4000
"Хай буде Бейзінгсток". І на деякий час
вона приходила до тями.
16:28
Well, you know, I'm from the BronxБронкс. I can't say "BasingstokeВелика."
281
963000
4000
Знаєте, я з Бронксу. Тож я
не можу казати "Бейзінгсток".
16:32
But I had something better. And it was very simpleпростий.
282
967000
4000
Але в мене було дещо краще.
І воно було дуже простим.
16:36
It was, "AhАх, fuckебать it!"
283
971000
3000
І це було: "Ну і фіг з ним!"
16:39
(LaughterСміх) Much better than "BasingstokeВелика,"
284
974000
5000
(Сміх) Набагато краще, ніж "Бейзінгсток",
16:44
at leastнайменше for me. And it workedпрацював -- my God, it workedпрацював.
285
979000
4000
принаймні, для мене. І це працювало -
Боже мій, це працювало.
16:48
EveryКожен time I would beginпочати thinkingмислення obsessionallyнав'язливо --
286
983000
2000
Кожен раз, коли я починав
думати нав'язливо -
16:50
again, onceодин раз more, after 20 shockшок treatmentsпроцедури
287
985000
4000
знову-таки, вже після 20 сеансів
шокової терапії -
16:54
-- I would say, "AhАх, fuckебать it."
288
989000
4000
я говорив: "Ну і фіг з ним."
16:58
And things got better and better,
289
993000
2000
І мені ставало краще і краще,
17:00
and withinв межах threeтри or fourчотири monthsмісяці,
290
995000
3000
і протягом трьох або чотирьох місяців
17:03
I was dischargedрозряджено from that hospitalлікарня, and I joinedприєднався a groupгрупа of surgeonsхірургів
291
998000
3000
мене виписали з цієї лікарні, і я
приєднався до групи хірургів,
17:06
where I could work with other people in the communityспільнота,
292
1001000
4000
щоб мати змогу працювати з
іншими людьми в громаді,
17:10
not in NewНові HavenПритулок, but fairlyсправедливо closeзакрити by.
293
1005000
3000
не в Нью-Хейвені, але досить близько.
17:13
I stayedзалишився there for threeтри yearsроків.
294
1008000
2000
Я залишався там протягом трьох років.
17:15
At the endкінець of threeтри yearsроків, I wentпішов back to NewНові HavenПритулок,
295
1010000
4000
Після трьох років я повернувся в Нью-Хейвен,
17:19
had remarriedвийшла заміж by that time.
296
1014000
4000
вступив у повторний шлюб на той час.
17:23
I broughtприніс my wifeдружина with me, actuallyнасправді, to make sure I could get throughчерез this.
297
1018000
6000
Я привіз з собою мою дружину, насправді, щоб переконатися, що я міг пройти через це.
17:29
My childrenдіти cameприйшов back to liveжити with us.
298
1024000
6000
Мої діти повернулися жити з нами.
17:35
We had two more childrenдіти after that.
299
1030000
3000
У нас народилося ще двоє дітей після цього.
17:38
ResuscitatedРеанімував the careerкар'єра, even better than it had been before.
300
1033000
5000
Реанімував кар'єру, навіть кращу, ніж раніше.
17:43
WentПішов right back into the universityуніверситет
301
1038000
4000
Повернувся до університету
17:47
and beganпочався to writeписати booksкниги.
302
1042000
3000
і почав писати книги.
17:50
Well, you know, it's been a wonderfulчудово life.
303
1045000
3000
Ну, ви знаєте, я жив чудовим життям.
17:53
It's been, as I said, closeзакрити to 30 yearsроків.
304
1048000
4000
З тих пір пройшло, як я говорив,
майже 30 років.
17:57
I stoppedзупинився doing surgeryхірургія about sixшість yearsроків agoтому назад
305
1052000
3000
Я припинив оперувати близько
шести років тому
18:00
and becameстає a full-timeповний день writerписьменник, as manyбагато хто people know.
306
1055000
4000
і став письменником, як знає багато людей.
18:04
But it's been very excitingхвилююче. It's been very happyщасливий.
307
1059000
3000
Але це було дуже цікаво.
Я став насправді щасливим.
18:07
EveryКожен onceодин раз in a while, I have to say, "AhАх, fuckебать it."
308
1062000
2000
Інколи мені доводиться казати:
"Ну і фіг з ним."
18:09
EveryКожен onceодин раз in a while, I get somewhatдещо depressedпригнічений and a little obsessionalobsessional.
309
1064000
3000
Інколи мене накриває легка депресія,
і я стаю трохи одержимим.
18:12
So, I'm not freeбезкоштовно of all of this. But it's workedпрацював. It's always workedпрацював.
310
1067000
10000
Таким чином, я не повністю вільний від цього.
Але це працювало. Це завжди спрацьовувало.
18:22
Why have I chosenвибраний, after never, ever talkingговорити about this, to talk about it now?
311
1077000
8000
Чому я вирішив розповісти про це зараз,
хоч ніколи, ніколи раніше не говорив про це?
18:30
Well, those of you who know some of these booksкниги
312
1085000
3000
Отже, ті з вас, хто знає декотрі з цих книг,
18:33
know that one is about deathсмерть and dyingвмирає,
313
1088000
3000
знають, що одна з них про смерть і вмирання,
18:36
one is about the humanлюдина bodyтіло and the humanлюдина spiritдух,
314
1091000
2000
одна про людське тіло і дух,
18:38
one is about the way mysticalмістичний thoughtsдумки are constantlyпостійно in our mindsрозум,
315
1093000
5000
одна про те, що наш розум постійно
заповнений містичними думками,
18:43
and they have always to do with my ownвласний personalособистий experiencesдосвід.
316
1098000
5000
і всі вони завжди мають відношення
до мого власного досвіду.
18:48
One mightможе think readingчитання these booksкниги
317
1103000
3000
Дехто подумає, читаючи ці книги, -
18:51
-- and I've gottenотримав thousandsтисячі of lettersлисти about them
318
1106000
3000
я отримав тисячі листів про них
18:54
by people who do think this --
319
1109000
2000
від людей, які дійсно так вважають -
18:56
that basedна основі on my life'sжиття historyісторія as I've portrayedзображений in the booksкниги,
320
1111000
3000
що судячи з моєї життєвої історії,
що її я зобразив у книгах,
18:59
my earlyрано life'sжиття historyісторія, I am someoneхтось who has overcomeподолати adversityнегаразди.
321
1114000
5000
історії моїх ранніх літ, я -
хтось, хто пережив горе.
19:04
That I am someoneхтось who has drunkп'яний, drankпив, drunkп'яний
322
1119000
5000
Що я хтось, хто пив, і пив, і пив гіркі помиї
19:09
of the bitterгіркий dregsдна of near-disasterпоблизу катастрофи in childhoodдитинство
323
1124000
7000
з відстійника загубленого дитинства,
19:16
and emergedз'явився not just unscathedнеушкодженим but strengthenedзміцнили.
324
1131000
5000
і хто відродився не тільки неушкодженим,
але і сильнішим.
19:21
I really have it figuredфігурний out, so that I can adviseраджу people about
325
1136000
3000
Я дійсно зрозумів життя, тож тепер
можу давати поради з приводу
19:24
deathсмерть and dyingвмирає, so that I can talk about mysticismМістика and the humanлюдина spiritдух.
326
1139000
5000
смерті і вмирання, і можу говорити
про містицизм і людський дух.
19:29
And I've always feltвідчував guiltyвинний about that.
327
1144000
2000
І весь час я відчував провину за це.
19:31
I've always feltвідчував that somehowяк-то I was an impostorсамозванець
328
1146000
3000
Я постійно відчував, що я самозванець тому,
19:34
because my readersчитачі don't know what I have just told you.
329
1149000
5000
що мої читачі не знають того,
що я тільки-но розповів вам.
19:39
It's knownвідомий by some people in NewНові HavenПритулок, obviouslyочевидно,
330
1154000
3000
Це відомо декому у Нью-Хейвені, звичайно,
19:42
but it is not generallyвзагалі knownвідомий.
331
1157000
2000
але не загальновідома річ.
19:44
So one of the reasonsпричин that I have come here to talk about this todayсьогодні
332
1159000
5000
Тож одна з причин, чому я прийшов
поговорити про це сьогодні - це -
19:49
is to -- franklyчесно кажучи, selfishlyегоїстично --
333
1164000
5000
відверто і егоїстично -
19:54
unburdenвідвести myselfя сам and let it be knownвідомий
334
1169000
3000
зняття ноші з моїх плечей і
оприлюднення того факту,
19:57
that this is not an untroubledбезтурботну mindрозум that has writtenнаписано all of these booksкниги.
335
1172000
6000
що всі ці книжки написані зовсім
не безтурботним розумом.
20:03
But more importantlyголовне, I think,
336
1178000
3000
Але важливіше, мені здається,
20:06
is the factфакт that a very significantзначний proportionпропорція
337
1181000
2000
що дуже значна частина
20:08
of people in this audienceаудиторія are underпід 30,
338
1183000
4000
людей в цій аудиторії
ще не досягли 30 років,
20:12
and there are manyбагато хто, of courseзвичайно, who are well over 30.
339
1187000
6000
але й багатьом вже значно за 30.
20:18
For people underпід 30, and it looksвиглядає to me like almostмайже all of you
340
1193000
3000
Для людей до 30, майже всі з вас -
20:21
-- I would say all of you --
341
1196000
1000
я б навіть сказав для всіх з вас -
20:22
are eitherабо on the cuspКасп of a magnificentчудовий and excitingхвилююче careerкар'єра
342
1197000
5000
знаходяться або на межі прекрасної
і захоплюючої кар'єри,
20:27
or right into a magnificentчудовий and excitingхвилююче careerкар'єра:
343
1202000
4000
або прямо зараз переживають прекрасну
і захоплюючу кар'єру:
20:31
anything can happenстатися to you. Things changeзмінити.
344
1206000
4000
з вами може статися що завгодно.
Речі змінюються.
20:35
AccidentsНещасні випадки happenстатися. Something from childhoodдитинство comesприходить back to hauntпереслідувати you.
345
1210000
4000
Трапляються аварії. Щось із дитинства
повертається, щоб переслідувати вас.
20:39
You can be thrownкинутий off the trackтрек.
346
1214000
2000
Щось може зіштовхнути вас зі шляху.
20:41
I hopeнадія it happensбуває to noneніхто of you,
347
1216000
1000
Я надіюся, що таке не трапиться
ні з ким з вас,
20:42
but it will probablyймовірно happenстатися to a smallмаленький percentageвідсоток of you.
348
1217000
5000
але майже впевнений, що щось неприємне
втрутиться у життя декількох з вас.
20:47
To those to whomкого it doesn't happenстатися, there will be adversitiesнегаразди.
349
1222000
5000
З тими, кого це не торкнеться,
стануться нещастя.
20:52
If I, with the bleaknessнервовий of spiritдух,
350
1227000
4000
Якщо я, зі всією слабкістю духу,
20:56
with no spiritдух, that I had in the 1970s
351
1231000
5000
без волі, у стані, що я мав у 1970-ті,
21:01
and no possibilityможливість of recoveryвідновлення,
352
1236000
2000
і без жодної надіі на одужання,
21:03
as farдалеко as that groupгрупа of very experiencedдосвідчений psychiatristsпсихіатри thought,
353
1238000
4000
як вважали дуже досвідчені психіатри,
21:07
if I can find my way back from this,
354
1242000
2000
якщо я зміг повернутися звідти,
21:09
believe me, anybodyніхто can find theirїх way back
355
1244000
4000
повірте мені, кожен може знайти свій вихід
21:13
from any adversityнегаразди that existsіснує in theirїх livesживе.
356
1248000
5000
з будь-якого нещастя, яке трапиться
йому у житті.
21:18
And for those who are olderстарше, who have livedщо жив throughчерез
357
1253000
1000
А тим, хто старший, хто пережив щось,
21:19
perhapsможе бути not something as badпоганий as this,
358
1254000
3000
можливо, не настільки погане,
21:22
but who have livedщо жив throughчерез difficultважко timesразів,
359
1257000
3000
але хто пережив складні часи,
21:25
perhapsможе бути where they lostзагублений everything, as I did,
360
1260000
2000
можливо, навіть втратив все, як і я,
21:27
and startedпочався out all over again, some of these things will seemздається very familiarзнайомий.
361
1262000
7000
і розпочав усе з початку, деякі з
цих речей будуть знайомі.
21:34
There is recoveryвідновлення.
362
1269000
5000
Повернення можливе.
21:39
There is redemptionвикуп. And there is resurrectionВоскресіння.
363
1274000
8000
Порятунок існує. Воскресіння трапляється.
21:47
There are resurrectionВоскресіння themesтеми in everyкожен societyсуспільство that has ever been studiedвивчав,
364
1282000
4000
Тема воскресіння існує у кожному сусупільстві,
яке коли-небудь вивчалося,
21:51
and it is because not just only do we fantasizeфантазувати
365
1286000
3000
і так є не тому, що ми фантазуємо
про можливість
21:54
about the possibilityможливість of resurrectionВоскресіння and recoveryвідновлення,
366
1289000
3000
воскресіння і зцілення,
21:57
but it actuallyнасправді happensбуває. And it happensбуває a lot.
367
1292000
4000
а тому, що це реально відбувається.
І то дуже часто.
22:01
PerhapsМожливо the mostнайбільше popularпопулярний resurrectionВоскресіння themeтема,
368
1296000
4000
Можливо, найбільш популярна тема воскресіння
22:05
outsideназовні of specificallyконкретно religiousрелігійний onesті, хто,
369
1300000
3000
поза специфічно релігійним описом,
22:08
is the one about the phoenixфенікс, the ancientстародавній storyісторія of the phoenixфенікс,
370
1303000
4000
це тема фенікса, давня історя про фенікса,
22:12
who, everyкожен 500 yearsроків, resurrectsвоскрешає itselfсама по собі from its ownвласний ashesпрах
371
1307000
7000
котрий кожні 500 років воскресає
із власного попелу,
22:19
to go on to liveжити a life that is
372
1314000
3000
щоб продовжувати жити життям
22:22
even more beautifulгарний than it was before. RichardРічард,
373
1317000
3000
ще прекраснішим, ніж раніше. Річард,
22:25
thanksДякую very much.
374
1320000
1000
дуже дякую.
Translated by Marina Kobenko
Reviewed by Khrystyna Romashko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com