ABOUT THE SPEAKER
Stephen Burt - Poetry critic
In his influential poetry criticism, Stephen Burt links the contemporary with the classical, pinpoints new poetry movements, and promotes outstanding little-known poets.

Why you should listen
Stephen Burt is a serious fan of science fiction, indie music and women’s basketball, but what he’s known for is his highly influential poetry criticism. That list of passions, though, hints at Burt’s mission as a critic: he aims not only to describe new movements in the form, but also to champion under-the-radar writers whose work he admires.
 
Burt, a professor of English at Harvard, is passionate about both the classics and the contemporary, and his poetry criticism bridges those two worlds. He is also a poet in his own right, with two full-length books under his belt, and a cross-dresser who mines his feminine persona in his own writing. “I am a literary critic and a writer of verse, a parent and husband and friend, before and after I am a guy in a skirt, or a guy in blue jeans, or a fictional girl,” he has written. His books include The Art of the Sonnet (with David Mikics); Close Calls With Nonsense: Reading New Poetry; and Parallel Play: Poems.
More profile about the speaker
Stephen Burt | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Stephen Burt: Why people need poetry

Стівен Берт: Для чого людям потрібна поезія

Filmed:
1,326,640 views

"Ми всі помремо - вірші допомагають нам з цим жити". У чудовій і смішній промові літературний критик Стівен Берт запрошує нас у ліричну подорож з деякими його улюбленими поетами, з самого початку і до кінця прагнення людини уявляти.
- Poetry critic
In his influential poetry criticism, Stephen Burt links the contemporary with the classical, pinpoints new poetry movements, and promotes outstanding little-known poets. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I readчитати poetryпоезія all the time
0
1000
2462
Я весь час читаю вірші,
00:15
and writeписати about it frequentlyчасто
1
3462
1560
часто пишу про це
00:17
and take poemsвірші apartокремо
2
5022
1608
і розбираю вірші на частини,
00:18
to see how they work
3
6630
1643
щоб побачити,
як вони функціонують,
00:20
because I'm a wordслово personлюдина.
4
8273
1707
тому що я людина слова
00:21
I understandзрозуміти the worldсвіт bestнайкраще, mostнайбільше fullyповністю,
5
9980
2777
і найкраще, найповніше пізнаю світ
00:24
in wordsслова ratherшвидше than, say, picturesмалюнки or numbersномери,
6
12757
2893
через слова, а не через малюнки чи цифри,
00:27
and when I have a newновий experienceдосвід or a newновий feelingпочуття,
7
15650
2568
і коли я проходжу
через новий досвід чи відчуття,
00:30
I'm a little frustratedрозчарований
8
18218
1150
я трохи засмучений,
00:31
untilдо I can try to put it into wordsслова.
9
19368
3195
поки не висловлю це словами.
00:34
I think I've always been that way.
10
22563
2311
Думаю, що я завжди був таким.
00:36
I devouredЖер scienceнаука fictionвигадка as a childдитина. I still do.
11
24874
2846
Змалку я жадібно читав наукову фантастику.
Так як і тепер.
00:39
And I foundзнайдено poemsвірші by AndrewЕндрю MarvellMarvell
12
27720
2280
І я знайшов вірші Ендрю Марвелла
00:42
and MatthewМетью ArnoldАрнольд and EmilyЕмілі DickinsonДікінсон
13
30000
1718
і Меттью Арнольда і Емілі Дікінсон
00:43
and WilliamВільям ButlerБатлер YeatsЄйтс
14
31718
1404
і Вільяма Батлера Єйтса,
00:45
because they were quotedцитований in scienceнаука fictionвигадка,
15
33122
2280
тому що їх цитували в науковій фантастиці,
00:47
and I lovedлюбив theirїх soundsзвуки
16
35402
1161
і мені подобалося, як вони звучали,
00:48
and I wentпішов on to readчитати about ottavaottava rimaРимму
17
36563
3407
я продовжував читати і про октаву,
00:51
and medialмедіальної caesurascaesuras and enjambmentперенесення
18
39970
3009
і про медіальні цезури, і про перенесення,
00:54
and all that other technicalтехнічний stuffречі
19
42979
1831
і про всі ці інші технічні речі,
00:56
that you careтурбота about if you alreadyвже careтурбота about poemsвірші,
20
44810
4120
якими ви цікавитеся,
якщо захоплюєтесь віршами,
01:00
because poemsвірші alreadyвже madeзроблений me happierщасливіше
21
48930
3246
бо вірші вже зробили мене щасливішим,
01:04
and sadderсумніше and more aliveживий.
22
52176
2083
і сумнішим, і жвавішим.
01:06
And I becameстає a poetryпоезія criticкритик
23
54259
1829
Я став поетичним критиком,
01:08
because I wanted to know how and why.
24
56088
4740
бо я хотів знати, як і чому.
01:12
Now, poetryпоезія isn't one thing that servesслужить one purposeмета
25
60828
4792
Поезія не переслідує одну ціль,
01:17
any more than musicмузика or computerкомп'ютер programmingпрограмування
26
65620
3104
так само як музика
чи комп'ютерне програмування
01:20
serveслужити one purposeмета.
27
68724
1862
не переслідують одну ціль.
01:22
The greekгрецький wordслово poemвірш, it just meansзасоби "a madeзроблений thing,"
28
70586
3968
Грецьке слово "поема"
означає "готова річ",
01:26
and poetryпоезія is a setвстановити of techniquesтехніки,
29
74554
2013
а поезія - це набір методів,
01:28
waysшляхи of makingвиготовлення patternsвізерунки
30
76567
1951
способи виготовлення шаблонів,
01:30
that put emotionsемоції into wordsслова.
31
78518
2089
що виражають емоції словами.
01:32
The more techniquesтехніки you know,
32
80607
2010
Що більше методів ви знаєте,
01:34
the more things you can make,
33
82617
2452
то більше речей ви зможете зробити,
01:37
and the more patternsвізерунки you can recognizeрозпізнати
34
85069
3220
і то більше моделей ви зможете розпізнати
01:40
in things you mightможе alreadyвже like or love.
35
88289
4165
в речах, які вам уже подобаються,
чи які ви любите.
Тим не менш, поезія допомагає
01:44
That said, poetryпоезія does seemздається to be
36
92454
3037
чудово справитися з певними речами.
01:47
especiallyособливо good at certainпевний things.
37
95491
2934
Наприклад, ми всі помремо.
01:50
For exampleприклад, we are all going to dieвмирати.
38
98425
6505
Поезія може допомогти нам з цим жити.
01:56
PoetryПоезія can help us liveжити with that.
39
104930
2723
Вірші складаються зі слів,
нічого, крім слів.
01:59
PoemsВірші are madeзроблений of wordsслова, nothing but wordsслова.
40
107653
2573
Подробиці в віршах - це наче
02:02
The particularsОсобливості in poemsвірші are like
41
110226
2392
деталі, особливості,
02:04
the particularitiesОсобливості, the personalitiesособистості,
42
112618
1496
які відрізняють людей одне від одного.
02:06
that distinguishвідрізнити people from one anotherінший.
43
114114
3277
Віршами легко поділитися,
їх легко передати,
02:09
PoemsВірші are easyлегко to shareподілитися, easyлегко to passпройти on,
44
117391
2771
і коли ви читаєте вірш, то можете уявити,
02:12
and when you readчитати a poemвірш, you can imagineуявіть собі
45
120162
1820
як хтось говорить з вами або для вас,
02:13
someone'sхтось speakingкажучи to you or for you,
46
121982
4008
може бути, навіть хтось далеко
02:17
maybe even someoneхтось farдалеко away
47
125990
1915
чи хтось вигаданий чи хтось мертвий.
02:19
or someoneхтось madeзроблений up or someoneхтось deceasedпомерлого.
48
127905
4432
Тому ми звертаємося до віршів, коли хочемо
02:24
That's why we can go to poemsвірші when we want to
49
132337
4445
згадати щось або когось,
02:28
rememberзгадаймо something or someoneхтось,
50
136782
2438
щоб відсвяткувати або
вийти за межі смерті,
02:31
to celebrateсвяткувати or to look beyondдалі deathсмерть
51
139220
3112
або сказати до побачення,
02:34
or to say goodbyeДо побачення,
52
142332
1860
і це одна з причин, чому поезія є важливою
02:36
and that's one reasonпричина poemsвірші can seemздається importantважливо,
53
144192
3820
навіть для людей, таких як я,
02:40
even to people who aren'tні me,
54
148012
2023
котрі не настільки живуть у світі слів.
02:42
who don't so much liveжити in a worldсвіт of wordsслова.
55
150035
4705
Поет Франк О'Гара сказав:
02:46
The poetпоет FrankФренк O'HaraО'Хари said,
56
154740
2096
"Якщо вам не потрібна поезія, браво",
02:48
"If you don't need poetryпоезія, bullyBully for you,"
57
156836
3254
але він також сказав, що
коли більше не хотів бути живим,
02:52
but he alsoтакож said when he didn't
want to be aliveживий anymoreбільше,
58
160090
3632
думка про те,
що він не буде більше писати вірші,
зупинила його.
Поезія допомагає мені хотіти жити,
02:55
the thought that he wouldn'tне буде writeписати any more poemsвірші
59
163722
2510
02:58
had stoppedзупинився him.
60
166232
1868
і я хочу показати вам чому,
продемонструвавши,
03:00
PoetryПоезія helpsдопомагає me want to be aliveживий,
61
168100
2037
як кілька віршів реагують на те, що
03:02
and I want to showпоказати you why by showingпоказати you how,
62
170137
3119
ми живі в одному місці,
в одному часі, в одній культурі,
03:05
how a coupleпара of poemsвірші reactреагувати to the factфакт that
63
173256
3078
а в іншій взагалі не будемо живі.
03:08
we're aliveживий in one placeмісце at one time in one cultureкультура,
64
176334
2936
Ось один із перших віршів, які я вивчив.
03:11
and in anotherінший we won'tне буде be aliveживий at all.
65
179270
5376
Він звертається і до дитини,
і до дорослого.
03:16
So here'sось тут one of the first poemsвірші I memorizedзапам'ятати.
66
184646
4064
"З ранкового світла -
03:20
It could addressадреса a childдитина or an adultдорослий.
67
188710
4490
західного вогню
03:25
"From farдалеко, from eveпереддень and morningранок
68
193200
3351
дванадцять вітрів неба
03:28
From yonІон twelve-windedдванадцять намотаною skyнебо,
69
196551
2826
вдихнули життя в мене.
03:31
The stuffречі of life to knitв'язати me
70
199377
2100
Поки я не розпався
03:33
BlewПідірвав hitherсюди; here am I.
71
201477
2170
на пил під кінець дня,
03:35
Now — for a breathдихання I tarryСиди
72
203647
2266
дай руку і скажи мені,
03:37
NorНі yetвсе-таки disperseДисперсні apartокремо
73
205913
2120
що в серці у тебе?
03:40
Take my handрука quickшвидко and tell me,
74
208033
2076
Проси, чого захочеш, -
03:42
What have you in your heartсерце.
75
210109
2103
помогти тобі я встигну,
03:44
SpeakГоворити now, and I will answerвідповісти;
76
212212
2457
з дванадцятьма вітрами
03:46
How shallповинен I help you, say;
77
214669
2580
продовжу вічний шлях.
03:49
EreERE to the wind'sвітру twelveдванадцять quartersквартали
78
217249
2164
[А. Е. Гаусман]
03:51
I take my endlessнескінченні way."
79
219413
3095
Цей вірш привабив
03:54
[A. E. HousmanHousman]
80
222508
2169
письменників-фантастів.
03:56
Now, this poemвірш has appealedзвернулися
81
224677
1444
Він дав назву принаймні
трьом науково-фантастичним книгам.
03:58
to scienceнаука fictionвигадка writersписьменники.
82
226121
1403
Мабуть тому, що вірші
приносять новини
03:59
It's furnishedмебльована at leastнайменше threeтри scienceнаука fictionвигадка titlesТитули,
83
227524
3169
з майбутнього або з минулого,
04:02
I think because it saysкаже poemsвірші can bringsприносить us newsновини
84
230693
2728
чи з іншої частини світу,
04:05
from the futureмайбутнє or the pastминуле
85
233421
1993
тому що їхній стиль може передати
04:07
or acrossпоперек the worldсвіт,
86
235414
2807
те, що відбувається в серці людини.
04:10
because theirїх patternsвізерунки can seemздається to tell you
87
238221
2705
Вірші можуть на якийсь час
об'єднати людей,
04:12
what's in somebody'sхтось heartсерце.
88
240926
1751
що, на мій погляд, є правдою.
04:14
It saysкаже poemsвірші can bringпринести people togetherразом temporarilyтимчасово,
89
242677
2872
І цей вірш застряг у моїй голові не тому,
що він римується,
04:17
whichкотрий I think is trueправда,
90
245549
2080
але тому, як саме він римується -
04:19
and it sticksпалички in my headголова not just because it rhymesрими
91
247629
3537
ясно і просто на два і чотири,
04:23
but for how it rhymesрими,
92
251166
1438
"say" і "way",
04:24
cleanlyчисто and simplyпросто on the two and fourчотири,
93
252604
2387
з передчасними натяками на один і три
04:26
"say" and "way,"
94
254991
1237
" answer" i "quarters",
04:28
with anticipatoryвиглядає варіант здійснення запобіжних hintsпідказки on the one and threeтри,
95
256228
2807
неначе вірш сам об'єднався.
04:31
"answerвідповісти" and "quartersквартали,"
96
259035
1625
Він перебільшує той факт,
що ми помремо,
04:32
as if the poemвірш itselfсама по собі were comingприходить togetherразом.
97
260660
3875
зумисне прискорюючи
швидкість нашого життя.
04:36
It playsграє up the factфакт that we dieвмирати
98
264535
2012
Декілька років на Землі стає
04:38
by exaggeratingперебільшую the speedшвидкість of our livesживе.
99
266547
2303
одним монологом, одним подихом.
04:40
A fewмало хто yearsроків on EarthЗемлі becomeстати
100
268850
2278
Це вірш про самотність -
04:43
one speechмова, one breathдихання.
101
271128
2239
"Я" у вірші не відчуває зв'язку ні з ким,
04:45
It's a poemвірш about lonelinessСамотність --
102
273367
2159
і це виглядає як благання про допомогу,
04:47
the "I" in the poemвірш feelsвідчуваєш no connectionз'єднання will last —
103
275526
3103
поки ви не побачите слово "допомога",
04:50
and it mightможе look like a pleaпро визнання провини for help
104
278629
1912
де це "Я" перед вами, взявши руку,
04:52
'tilплитк you get to the wordслово "help,"
105
280541
2510
схоже скоріше на вчителя чи джина,
04:55
where this "I" facingоблицювання you, takingвзяти your handрука,
106
283051
2542
або, принаймні, це те, в що він хоче вірити.
04:57
is more like a teacherвчитель or a genieджин,
107
285593
1981
Це не вперше поет
04:59
or at leastнайменше that's what he wants to believe.
108
287574
2724
написав вірш, який він хотів почути.
05:02
It would not be the first time a poetпоет had
109
290298
3115
А наступний вірш справді змінив
05:05
writtenнаписано the poemвірш that he wanted to hearпочуй.
110
293413
4862
те, що мені подобалося, і що я читав,
05:10
Now, this nextдалі poemвірш really changedзмінився
111
298275
2743
і що я вважав, що міг читати, як дорослий.
05:13
what I likedсподобалося and what I readчитати
112
301018
1996
Можливо, для вас він видасться безглуздим,
05:15
and what I feltвідчував I could readчитати as an adultдорослий.
113
303014
2359
якщо ви не бачили його раніше.
05:17
It mightможе not make any senseсенс to you
114
305373
1639
"Сад"
05:19
if you haven'tні seenбачив it before.
115
307012
3930
Олеандр: кораловий
05:22
"The GardenСад"
116
310942
2208
з реклами 50-х про помаду.
05:25
"OleanderOleander: coralкорал
117
313150
2391
Плід дерева таких знань.
05:27
from lipstickпомада adsреклама in the 50'sс.
118
315541
2560
Чмокати (розріджене повітря)
05:30
FruitФрукти of the treeдерево of suchтакий knowledgeзнання
119
318101
2968
означає цілувати або вдаряти.
05:33
To smackприсмак
(thinтонкий airповітря)
120
321069
1944
Мов
05:35
meaningсенс kissпоцілунок or hitхіт.
121
323013
2098
у вигляді застарілих звичаїв,
05:37
It appearsз'являється
122
325111
1119
тому що ми погані?
05:38
in the guiseвиглядом of outwornoutworn usagesзвичаї
123
326230
2019
Велика чоловіча загроза,
05:40
because we are badпоганий?
124
328249
2871
леслива і жаргонна".
05:43
BigВеликий masculineчоловічий threatзагроза,
125
331120
1837
[Рей Армантраут]
05:44
insinuatingвідрізняється and slangyslangy."
126
332957
2550
Я знайшов цей вірш в антології
05:47
[RaeRae ArmantroutArmantrout]
127
335507
2198
однаково незрозумілих віршів в 1989 році.
05:49
Now, I foundзнайдено this poemвірш in an anthologyАнтологія
128
337705
2748
Я просто почув про цих
скандальних письмеників -
05:52
of almostмайже equallyоднаково confusingзаплутаний poemsвірші in 1989.
129
340453
2822
так звані поети Мови,
які звучали безглуздо,
05:55
I just heardпочув that there were these scandalousскандальний writersписьменники
130
343275
2018
і я хотів піти і подивитися
для себе, якими вони були,
05:57
calledназивається LanguageМова poetsпоетів who didn't make any senseсенс,
131
345293
2627
і деякі з них не зацікавили мене
05:59
and I wanted to go and see
for myselfя сам what they were like,
132
347920
2268
але ця письменниця, Рей Армантраут,
06:02
and some of them didn't do much for me,
133
350188
1690
захопила мене, і я почав читати її,
06:03
but this writerписьменник, RaeRae ArmantroutArmantrout,
134
351878
1552
поки не зрозумів,
що відбувається,
06:05
did an awfulжахливо lot, and I keptзбережений readingчитання her
135
353430
2607
коли я читаю цей вірш.
06:08
untilдо I feltвідчував I knewзнав what was going on,
136
356037
3191
Мова йде про Едемський Сад і Падіння,
06:11
as I do with this poemвірш.
137
359228
1265
і біблійну історію про гріхопадіння,
06:12
It's about the GardenСад of EdenГотель Eden and the FallПадіння
138
360493
3121
в якому секс, як ми знаємо,
06:15
and the BiblicalБіблійні storyісторія of the FallПадіння,
139
363614
3556
і смерть, і вина
06:19
in whichкотрий sexсекс as we know it
140
367170
2152
приходять в світ одночасно.
06:21
and deathсмерть and guiltпровини
141
369322
1278
Це також про оманливу зовнішність,
06:22
come into the worldсвіт at the sameтой же time.
142
370600
2009
про те, як наша культура може зацікавити нас
06:24
It's alsoтакож about how appearancesвиступи deceiveобдурити,
143
372609
2209
робити або говорити речі,
яких ми не планували,
06:26
how our cultureкультура can sweepрозмити us alongразом
144
374818
2424
чи які не подобаються, і стиль Армантраут
06:29
into doing and sayingкажучи things we didn't intendмаєте намір
145
377242
2368
допомагає нам зупинится чи сповільнитися.
06:31
or don't like, and Armantrout'sArmantrout готелю styleстиль
146
379610
2470
"Smack" означає "поцілунок",
як повітряний поцілунок,
06:34
is tryingнамагаюся to help us stop or slowповільний down.
147
382080
3438
чи чмокання губами,
06:37
"SmackПрисмак" can mean "kissпоцілунок" as in airповітря kissesПоцілунки,
148
385518
4434
але також означає "вдаряти"
06:41
as in lip-smackingгуби порка,
149
389952
965
як у домашньому насильстві,
06:42
but that can leadвести to "smackприсмак" as in "hitхіт"
150
390917
2362
тому що сексуальний потяг
може здаватись загрозливим.
06:45
as in domesticвітчизняний abuseзловживання,
151
393279
2115
Червоний колір, що означає родючість,
06:47
because sexualсексуальний attractionпривабливість can seemздається threateningпогрожуючи.
152
395394
3808
також означає отруту.
06:51
The redчервоний that meansзасоби fertilityфертильність
153
399202
2266
Олеандр - отруйний.
06:53
can alsoтакож mean poisonотрута.
154
401468
1702
І застарілі вживання, такі як "smack"
в значенні"поцілунок"
06:55
OleanderOleander is poisonousотруйний.
155
403170
1093
чи "вдаряти " можуть допомогти нам побачити
06:56
And outwornoutworn usagesзвичаї like "smackприсмак" for "kissпоцілунок"
156
404263
3687
як наші непідтверджені припущення
06:59
or "hitхіт" can help us see
157
407950
2657
можуть змусити нас повірити, що ми погані,
07:02
how our unacknowledgedне визнається assumptionsприпущення
158
410607
2318
або, тому що секс є гріховним,
07:04
can make us believe we are badпоганий,
159
412925
1995
або тому, що ми терпимо стільки сексизму.
07:06
eitherабо because sexсекс is sinfulгріховної
160
414920
2042
Ми дозволяємо хлопцям
вказувати жінкам, що їм робити.
07:08
or because we tolerateтерпіти so much sexismсексизм.
161
416962
2840
Вірш згадує про старі
оголошення помади,
07:11
We let guys tell womenжінки what to do.
162
419802
3096
і дражливість його викладу,
07:14
The poemвірш reactsреагує to oldстарий lipstickпомада adsреклама,
163
422898
2613
його повтори і зупинки, мають багато спільного
07:17
and its edginessдратівливість about statementзаява,
164
425511
2061
з опором мові оголошень,
07:19
its reversalsрозвороти and haltsзупиняє, have everything to do
165
427572
2322
які вказують нам, що хотіти,
07:21
with resistingопір the languageмова of adsреклама
166
429894
2221
що робити, що думати.
07:24
that want to tell us so easilyлегко what to want,
167
432115
3208
Цей опір є метою поеми,
07:27
what to do, what to think.
168
435323
1400
який показує, Армантраут показує,
07:28
That resistanceопір is a lot of the pointточка of the poemвірш,
169
436723
2544
як це - почути серйозну загрозу
07:31
whichкотрий showsшоу me, ArmantroutArmantrout showsшоу me
170
439267
2168
і жорстоку нечесність у мові
07:33
what it's like to hearпочуй graveмогила threatsзагрози
171
441435
1966
повсякденного життя,
і як тільки вона зробила це,
07:35
and mortalсмертний dishonestyнечесність in the languageмова
172
443401
2548
вона зможе показати іншим людям,
жінкам, чоловікам,
07:37
of everydayкожен день life, and onceодин раз she's doneзроблено that,
173
445949
2567
що означає - так почуватися,
07:40
I think she can showпоказати other people, womenжінки and menчоловіки,
174
448516
4460
і говорить іншим людям, жінкам і чоловікам,
07:44
what it's like to feel that way
175
452976
1475
які відчувають себе відчуженими або
відчувають загрозу,
що вони не самотні.
07:46
and say to other people, womenжінки and menчоловіки
176
454451
2706
Так ось, як я знаю, що я правий
07:49
who feel so alienatedвідчужене or so threatenedзагрожує
177
457157
2913
щодо цього трохи заплутаного вірша?
07:52
that they're not aloneпоодинці.
178
460070
1941
У цьому випадку я відправив поету
чернетку своєї промови,
07:54
Now, how do I know that I'm right
179
462011
3468
і вона сказала: " Так, так, все правда".
07:57
about this somewhatдещо confusingзаплутаний poemвірш?
180
465479
1978
Так. (Сміх) (Оплески)
07:59
Well in this caseсправа, I emailedпо електронній пошті
the poetпоет a draftчернетка of my talk
181
467457
2741
Але, як правило, ви не можете знати.
Ви не знаєте точно.
08:02
and she said, "Yeah, yeah, that's about it."
182
470198
2836
Ви не можете бути впевнені,
і це нормально.
08:05
Yeah. (LaughterСміх) (ApplauseОплески)
183
473034
3915
Все, що ми можемо зробити -
це слухати вірші,
08:08
But usuallyзазвичай, you can't know. You never know.
184
476949
2926
і дивитися на них, і здогадуватися,
08:11
You can't be sure, and that's okay.
185
479875
2554
чи вони можуть принести нам те,
що нам потрібно,
08:14
All we can do we is listen to poemsвірші
186
482429
1601
і якщо ви не праві щоо якогось вірша,
08:16
and look at poemsвірші and guessздогадатися
187
484030
1659
нічого поганого не трапиться.
08:17
and see if they can bringпринести us what we need,
188
485689
2482
Цей вірш старший за вірші Армантраут,
08:20
and if you're wrongнеправильно about some partчастина of a poemвірш,
189
488171
2969
але трохи молодший за вірші Гаусмана.
08:23
nothing badпоганий will happenстатися.
190
491140
3931
"Хоробра людина"
08:27
Now, this nextдалі poemвірш is olderстарше than Armantrout'sArmantrout готелю,
191
495071
2783
"Сонце, та хоробра людина,
08:29
but a little youngerмолодший than A. E. Housman'sHousman готелю.
192
497854
3764
пробивається крізь гілки,
які лежать в засідці.
08:33
"The BraveХоробрий Man"
193
501618
1868
Та хоробра людина.
08:35
"The sunсонце, that braveхоробрий man,
194
503486
2684
Зелені і похмурі очі
08:38
ComesПоставляється throughчерез boughsгілки that lieбрешуть in wait,
195
506170
2720
в темній формі трави.
08:40
That braveхоробрий man.
196
508890
2425
Тікай.
08:43
GreenГрін and gloomyПохмуро eyesочі
197
511315
1585
Хороші зірки,
08:44
In darkтемний formsформи of the grassтрава
198
512900
1828
бліді шоломи й гострі колючки.
08:46
RunЗапустити away.
199
514728
1517
Тікай.
08:48
The good starsзірки,
200
516245
1725
Побоювання нічних страхів,
08:49
PaleБлідо- helmsХелмс and spikyколючі spursшпори,
201
517970
2687
побоювання життя і страхи смерті,
08:52
RunЗапустити away.
202
520657
1390
тікай.
08:54
FearsПобоювання of my bedліжко,
203
522047
1355
Та смілива людина з'явиться
08:55
FearsПобоювання of life and fearsстрахи of deathсмерть,
204
523402
2478
знизу і прийде без жодних роздумів,
08:57
RunЗапустити away.
205
525880
1480
та хоробра людина".
08:59
That braveхоробрий man comesприходить up
206
527360
2296
[Воллес Стівенс]
09:01
From belowнижче and walksпрогулянки withoutбез meditationМедитація,
207
529656
2920
І ось, сонце в цьому вірші,
09:04
That braveхоробрий man."
208
532576
1777
в вірші Воллеса Стівенсона,
здається таким важливим,
09:06
[WallaceВоллес StevensСтівенс]
209
534353
2990
оскільки людина в вірші - налякана.
09:09
Now, the sunсонце in this poemвірш,
210
537343
2353
Сонце встає вранці крізь гілки,
09:11
in WallaceВоллес Stevens'Стівенс poemвірш, seemsздається so graveмогила
211
539696
2489
розганяє росу, очі, на траві,
09:14
because the personлюдина in the poemвірш is so afraidбоїться.
212
542185
3471
і перемагає зірок, які зображені як військо.
09:17
The sunсонце comesприходить up in the morningранок throughчерез branchesВідділення і банкомати,
213
545656
2487
"Хоробрий" має своє старе
значення - вражаючий,
09:20
dispelsрозсіює the dewроси, the eyesочі, on the grassтрава,
214
548143
2939
а також його сучасне значення, мужність.
09:23
and defeatsпоразок starsзірки envisionedпередбачені as armiesармії.
215
551082
3405
Це сонце не боїться показати своє лице.
09:26
"BraveХоробрий" has its oldстарий senseсенс of showyефектні
216
554487
1969
Але людина у вірші боїться.
09:28
as well as its modernсучасний senseсенс, courageмужність.
217
556456
2244
Він, можливо, не спав у ночі.
09:30
This sunсонце is not afraidбоїться to showпоказати his faceобличчя.
218
558700
3340
Тобто, це виявлення Стівенс
зберігає для четвертої строфи,
09:34
But the personлюдина in the poemвірш is afraidбоїться.
219
562040
3352
де "тікай" стало приспівом.
09:37
He mightможе have been up all night.
220
565392
1539
Ця людина, можливо, також хоче втекти,
09:38
That is the revealрозкрий StevensСтівенс
savesекономить for that fourthчетвертий stanzaStanza,
221
566931
3982
і підбадьорена прикладом сонця,
09:42
where runбіжи away has becomeстати a refrainутримуватися.
222
570913
2778
може нарешті підвестись.
09:45
This personлюдина mightможе want to runбіжи away too,
223
573691
2192
Стівенс зберігає це акустично
дивне слово "роздум"
09:47
but fortifiedукріплений by the sun'sсонце exampleприклад,
224
575883
2290
на кінець.
09:50
he mightможе just riseпідніматися.
225
578173
2725
На відміну від сонця, люди думають.
09:52
StevensСтівенс savesекономить that sonicallyакустично oddнепарний wordслово "meditationМедитація"
226
580898
4278
Ми роздумуємо про минуле,
майбутнє, життя і смерть,
09:57
for the endкінець.
227
585176
1674
про вище і нижче.
09:58
UnlikeНа відміну від the sunсонце, humanлюдина beingsістоти think.
228
586850
2901
І це може нас налякати.
10:01
We meditateмедитувати on pastминуле and futureмайбутнє, life and deathсмерть,
229
589751
4097
Вірші, малюнки в віршах,
10:05
aboveвище and belowнижче.
230
593848
2546
показують нам не тільки те, що хтось думав,
10:08
And it can make us afraidбоїться.
231
596394
3784
чи що зробив, або те, що трапилося,
10:12
PoemsВірші, the patternsвізерунки in poemsвірші,
232
600178
2070
а й те, що означало бути такою людиною,
10:14
showпоказати us not just what somebodyхтось thought
233
602248
1942
такою стурбованою,
самотньою, допитливою,
10:16
or what someoneхтось did or what happenedсталося
234
604190
1672
такою безголовою,
безглуздою, хороброю.
10:17
but what it was like to be a personлюдина like that,
235
605862
4796
Ось чому вірші відразу можуть
здаватися такими стійкими,
10:22
to be so anxiousтривожно, so lonelyсамотній, so inquisitiveдопитливий,
236
610658
3690
такими особистими,
і такими швидкоплинними,
10:26
so goofyГуфі, so preposterousбезглузді, so braveхоробрий.
237
614348
5886
як щось всередині і ззовні тебе одночасно.
10:32
That's why poemsвірші can seemздається at onceодин раз so durableміцний,
238
620234
3646
Шотландська поетеса Деніс Райлі
порівнює поезію
10:35
so personalособистий, and so ephemeralефемерних,
239
623880
2041
з голкою, ззовні - смужка,
всередині - колиска,
10:37
like something insideвсередині and outsideназовні you at onceодин раз.
240
625921
3127
а американський поет Терренс Гейз
10:41
The ScottishШотландський poetпоет DeniseДеніз RileyРайлі comparesпорівнює poetryпоезія
241
629048
3335
написав шість віршів
під назвою "Вітер в коробці".
10:44
to a needleголка, a sliverслюсар of outsideназовні I cradleКолиски insideвсередині,
242
632383
4118
В одному йдеться: "Скажіть,
10:48
and the AmericanАмериканський poetпоет TerranceТерренс HayesHayes
243
636501
2408
що я буду робити коли помру?"
10:50
wroteписав sixшість poemsвірші calledназивається "WindВітер in a BoxПоле."
244
638909
3083
І відповідь, що він залишиться з нами,
10:53
One of them asksзапитує, "Tell me,
245
641992
1436
чи не залишиться всередині нас як вітер,
10:55
what am I going to do when I'm deadмертвий?"
246
643428
2634
як повітря, як слова.
10:58
And the answerвідповісти is that he'llвін буде stayзалишитися with us
247
646062
2730
Тепер просто як ніколи
знайти вірші,
11:00
or won'tне буде stayзалишитися with us insideвсередині us as windвітер,
248
648792
2876
які, можливо, залишаться
всередині з вами,
11:03
as airповітря, as wordsслова.
249
651668
3222
з давних пір, або ж з цієї хвилини,
11:06
It is easierлегше than ever to find poemsвірші
250
654890
2658
здалеку або ж поруч, де ви живете,
11:09
that mightможе stayзалишитися insideвсередині you, that mightможе stayзалишитися with you,
251
657548
3592
байдуже, де ви мешкаєте.
11:13
from long, long agoтому назад, or from right this minuteхвилина,
252
661140
2458
Вірші допомогають вам висказатися, допомогають
вам показати ваші почуття,
11:15
from farдалеко away or from right closeзакрити to where you liveжити,
253
663598
2574
а також ознайомити вас
11:18
almostмайже no matterматерія where you liveжити.
254
666172
3326
із почуттями, способам життя у світі,
11:21
PoemsВірші can help you say, help
you showпоказати how you're feelingпочуття,
255
669498
3469
людьми, які відрізняються від вас,
11:24
but they can alsoтакож introduceвводити you
256
672967
2440
можливо, з далекого минулого.
11:27
to feelingsпочуття, waysшляхи of beingбуття in the worldсвіт,
257
675407
2283
Деякі вірші навіть запевняють,
11:29
people, very much unlikeна відміну від you,
258
677690
2377
що їм це під силу.
11:32
maybe even people from long, long agoтому назад.
259
680067
4581
Це те, що говорить Джон Кітс
11:36
Some poemsвірші even tell you
260
684648
2087
в його, либонь, найтаємничішому вірші.
11:38
that that is what they can do.
261
686735
4551
Таємний, оскільки він не закінчений.
11:43
That's what JohnДжон KeatsКітс is doing
262
691286
2670
Ймовірно, він залишив його незакінченим.
11:45
in his mostнайбільше mysteriousтаємничий, perhapsможе бути, poemвірш.
263
693956
4368
І, можливо, він створений
11:50
It's mysteriousтаємничий because it's probablyймовірно unfinishedнезавершені,
264
698324
3912
для персонажа п'єси,
11:54
he probablyймовірно left it unfinishedнезавершені,
265
702236
2329
а може це просто роздуми Кітса
11:56
and because it mightможе be meantозначало
266
704565
1597
про те, що його творчість,
11:58
for a characterхарактер in a playграти,
267
706162
2626
його почерк можуть створити.
12:00
but it mightможе just be Keats'Кітса' thinkingмислення
268
708788
1677
Принаймі в цьому я чую смертність,
12:02
about what his ownвласний writingписати,
269
710465
1635
владу старших поетичних технік,
12:04
his handwritingрукописного вводу, could do,
270
712100
2200
і в мене, а може і в вас, є таке відчуття
12:06
and in it I hearпочуй, at leastнайменше I hearпочуй, mortalityсмертність,
271
714300
3890
зустрічі, навіть на мить, перетворення на
12:10
and I hearпочуй the powerвлада of olderстарше poeticПоетичний techniquesтехніки,
272
718190
3529
когось з далекого минулого,
12:13
and I have the feelingпочуття, you mightможе have the feelingпочуття,
273
721719
2531
на когось цілком незабутнього.
12:16
of meetingзустріч even for an instantмиттєво, almostмайже becomingстає,
274
724250
2986
"Рука жива, тепла, що палко
12:19
someoneхтось elseінакше from long agoтому назад,
275
727236
1522
здатна стиснути, якби застигла вона в мовчанні
12:20
someoneхтось quiteцілком memorableпам'ятні.
276
728758
2715
могили крижаної, тобі б днем
12:23
"This livingживий handрука, now warmтеплий and capableздатний
277
731473
3176
являлась, вночі мучила б ознобом.
12:26
Of earnestпереконливе graspingсхопивши, would, if it were coldхолодний
278
734649
3710
І серця кров ти б віддала, щоб жили
12:30
And in the icyКрижані silenceтиша of the tombгробниці,
279
738359
2391
мої наповнити червоним життям знов
12:32
So hauntпереслідувати thyтвої daysдні and chillChill thyтвої dreamingмріяти nightsночі
280
740750
3576
і совість заспокоїти - ось, дивись ,-
12:36
That thouти would wishпобажати thineтвоє ownвласний heartсерце dryсухий of bloodкров
281
744326
3934
я простягнув її тобі".
12:40
So in my veinsвени redчервоний life mightможе streamпотік again,
282
748260
3651
Дякую
12:43
And thouти be conscience-calmсовість спокою’d -- see here it is --
283
751911
4899
(Оплески)
12:48
I holdтримайся it towardsназустріч you."
284
756810
2988
12:53
ThanksДякую.
285
761110
2307
12:55
(ApplauseОплески)
286
763417
6789
Translated by Olga Skybovych
Reviewed by Hanna Leliv

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stephen Burt - Poetry critic
In his influential poetry criticism, Stephen Burt links the contemporary with the classical, pinpoints new poetry movements, and promotes outstanding little-known poets.

Why you should listen
Stephen Burt is a serious fan of science fiction, indie music and women’s basketball, but what he’s known for is his highly influential poetry criticism. That list of passions, though, hints at Burt’s mission as a critic: he aims not only to describe new movements in the form, but also to champion under-the-radar writers whose work he admires.
 
Burt, a professor of English at Harvard, is passionate about both the classics and the contemporary, and his poetry criticism bridges those two worlds. He is also a poet in his own right, with two full-length books under his belt, and a cross-dresser who mines his feminine persona in his own writing. “I am a literary critic and a writer of verse, a parent and husband and friend, before and after I am a guy in a skirt, or a guy in blue jeans, or a fictional girl,” he has written. His books include The Art of the Sonnet (with David Mikics); Close Calls With Nonsense: Reading New Poetry; and Parallel Play: Poems.
More profile about the speaker
Stephen Burt | Speaker | TED.com