ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English

Джаміла Ліскотт: Три способи говорити англійською

Filmed:
4,547,574 views

Джаміла Ліскотт - ораторка, яка говорить трьома мовами. У своєму виголошеному "ламаною англійською" ессе Джаміла вшановує і випробовує на міцність три різновиди англійської мови, якими вона говорить з друзями, в класі і з батьками. Досліджуючи складну історію і сьогоденну індивідуальність, представлені кожною з цих мов, вона розкриває, що означає бути "виразною".
- Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Сьогодні
00:12
TodayСьогодні,
0
703
1981
00:14
a baffledздивований ladyледі observedспостерігається
1
2684
1640
одна збита з пантелику дама спостерігала
00:16
the shellоболонка where my soulдуша dwellsмешкає
2
4324
1992
за тим панцирем, де мешкає моя душа,
00:18
And announcedоголошено that I'm
3
6316
3141
і оголосила, що я -
00:21
"articulateсформулювати"
4
9457
1907
«виразна».
00:23
WhichЯкий meansзасоби that when it comesприходить
5
11364
2338
Це означає, що коли мова заходить
00:25
to enunciationвисловлювання and dictionдикції
6
13702
1995
про мовлення або дикцію,
00:27
I don't even think of it
7
15697
1006
то мені навіть не доводиться про це замислюватися,
00:28
CauseПричиною I’m "articulateсформулювати"
8
16703
2687
тому, що я «виразна».
00:31
So when my professorпрофесор asksзапитує a questionпитання
9
19390
2580
Коли мій професор ставить запитання,
00:34
And my answerвідповісти is taintedзіпсовані with a connotationвідтінок
10
21970
2159
а моя відповідь зiпсована пiдтекстом
00:36
of urbanizedурбанізований suggestionпропозиція
11
24129
1348
урбанiзованої пропозиції,
00:37
There’s no misdirectedневірними intentionнамір
12
25477
2466
тут немає неправильного наміру.
00:40
PayСплатити attentionувага
13
27943
977
Будьте уважні.
00:41
CauseПричиною I’m “articulateсформулювати
14
28920
2338
Тому, що я «виразна».
00:43
So when my fatherбатько asksзапитує, “WhaВАЗkindaцікаве tingТін is disДис?”
15
31258
3557
Так що, коли мій батько запитує: «Що то за фігня?»,
00:47
My “articulateсформулюватиanswerвідповісти never goesйде amissзгодиться
16
34815
3138
моя «виразна» відповідь ніколи не буде помилковою.
00:50
I say “fatherбатько, this is the impendingнаближення problemпроблема at handрука
17
37953
3516
Я відповідаю: «Батьку, це неминуча проблема, яка наближається».
00:53
And when I’m on the blockблок
18
41469
1327
А коли я пiд тиском,
00:54
I switchперемикач it up just because I can
19
42796
1695
я змiнююсь, тільки тому, що я можу.
00:56
So when my boyхлопчик saysкаже, “What’s good with you sonсин?”
20
44491
2638
Коли мій хлопчик каже: «Що з тобою таке?»,
00:59
I just say, “I jusJusfallпадати out witВіт demDem people but I doneзроблено!”
21
47129
5410
я відповідаю: «Я не знаходжу спільної мови з цими чортовими людьми!»
01:04
And sometimesіноді in classклас
22
52539
1592
Та iнколи в класі я можу
01:06
I mightможе pauseпауза the intellectualінтелектуальний soundingзвучання flowтечія to askзапитай
23
54131
2929
призупинити інтелектуальний голосовий потік і запитати:
01:09
YoЙо! Why deseDese booksкниги nevaНеви be about my peoplesнароди
24
57060
3665
«Йо! Чого це всі книжки щоразу не про мій народ?»
01:12
Yes, I have decidedвирішив to treatлікувати
25
60725
2165
Так, я вирішила ставитися
01:15
all threeтри of my languagesмови as equalsдорівнює
26
62890
2062
до всіх трьох мов на рiвних,
01:17
Because I’m “articulateсформулювати
27
64952
3998
тому що я «виразна».
01:21
But who controlsконтролі articulationартикуляція?
28
68950
2421
Але хто контролює виразність?
01:23
Because the Englishанглійська languageмова
is a multifacetedбагатогранний orationoration
29
71371
3154
Адже англійська мова - це багатогранна промова,
01:26
SubjectТема to indefiniteневизначений transformationтрансформація
30
74525
1819
предмет невизначеної трансформації.
01:28
Now you mayможе think that it is
ignorantневіглавий to speakговорити brokenзламаний Englishанглійська
31
76344
3613
Можливо, Ви гадаєте, що тільки неосвічена людина говорить ламаною англійською.
01:32
But I’m here to tell you that
even “articulateсформулюватиAmericansАмериканці
32
79957
3157
Але я тут, щоб розповісти Вам, що навіть «виразні» американці
01:35
soundзвук foolishнерозумно to the BritishБританський
33
83114
2000
звучать по-ідіотськи для британців.
01:37
So when my ProfessorПрофесор comesприходить on
the blockблок and saysкаже, “HelloВітаю
34
85114
3249
Так що, коли мій професор виходить у двір і каже: «Привіт»,
01:40
I stop him and say “NooooНі
35
88363
2637
я зупиняю його: «Ніііі...
01:43
You’reRe beingбуття inarticulateinarticulate
36
91000
2144
Ви невиразні...
01:45
the properналежного way is to say ‘what’s good’”
37
93144
2163
Правильно сказати: «Що хорошого?»
01:47
Now you mayможе think that’s too hoodГуд, that’s not coolкруто
38
95307
3615
Ви мабуть вирішите, що це занадто загальний вираз, не круто.
01:51
But I’m here to tell you that
even our languageмова has rulesправил
39
98922
2978
Але я тут, що розповісти Вам, що навіть у нашої мови є правила.
01:54
So when MommyМама mocksмучить me and saysкаже
40
101900
2612
Отож, коли мама приколюється з мене, вона каже:
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-storeLL-Be-MADD-Going-to-the-Store
41
104512
2258
«Зараз Ви дуже підете в магазин»,
01:58
I say “MommyМама, no, that sentenceречення is not followingнаступний the lawзакон
42
106770
4986
я відповідаю: «Мам, ні, це речення побудовано не за правилами.
02:03
Never does the wordслово "maddMADD" go
before a presentприсутній participleДієприкметник часу
43
111756
3691
Ніколи слово «дуже» не йде перед дієприкметником в теперішньому часі.
02:07
That’s simplyпросто the principleпринцип of this Englishанглійська
44
115447
2503
Просто такий принцип англійської мови».
02:10
If I had the vocalвокальний capacityємність I would
45
117950
1670
Якби в мене були вокальні дані,
02:11
singспівай this from everyкожен mountaintopгоре,
46
119620
2054
я би голосно співала з кожної гори,
02:13
From everyкожен suburbiaпередмість, and everyкожен hoodГуд
47
121674
2276
з кожного передмістя і округи,
02:16
CauseПричиною the only God of languageмова is
the one recordedзаписаний in the GenesisКнига Буття
48
123950
3553
адже єдиний Бог мови той, хто записаний в Книзі Буття
02:19
Of this worldсвіт sayingкажучи “it is good"
49
127503
1717
цього світу, кажучи «все добре».
02:21
So I mayможе not always come before you
50
129220
2571
Може, я і не завжди виявляю світу
02:23
with excellencyЕкселенцією of speechмова
51
131791
1394
чудовий приклад промови.
02:25
But do not judgeсудити me by my languageмова and assumeприпустити
52
133185
2531
Але не судіть мене по моїй мові, припускаючи,
02:27
That I’m too ignorantневіглавий to teachвчити
53
135716
1519
що я занадто неосвічена, щоб навчати.
02:29
CauseПричиною I speakговорити threeтри tonguesдар мов
54
137235
1550
Адже я говорю трьома мовами,
02:30
One for eachкожен:
55
138785
1148
по одній на кожен випадок:
02:32
Home, schoolшкола and friendsдрузі
56
139933
1745
дім, школа і друзі.
02:33
I’m a tri-lingualTri мовна oratorоратор
57
141678
2204
Я оратор на трьох мовах.
02:36
SometimesІноді I’m consistentпослідовний with my languageмова now
58
143882
1969
Іноді я послідовна в їхньому використанні,
02:38
Then switchперемикач it up so I donДон’t boreдіаметр циліндра laterпізніше
59
145851
1959
іноді переключаюсь з однієї на іншу, щоб не занудьгувати.
02:40
SometimesІноді I fightбій back two tonguesдар мов
60
147810
1877
Іноді насилу борюся з двома з них,
02:41
While I use the other one in the classroomкласна кімната
61
149687
1935
поки говорю третьою в класі.
02:43
And when I mistakenlyпомилково mixзмішати them up
62
151622
1925
А коли помилково їх плутаю,
02:45
I feel crazyбожевільний like … I’m cookingприготування їжі in the bathroomванна кімната
63
153547
3493
відчуваю себе так дивно... немов готую у ванній кімнаті.
02:49
I know that I had to borrowзапозичувати your languageмова
64
157040
4592
Знаю, що мені доведеться позичити Вашу мову,
02:53
because minesміни was stolenвкрадений
65
161632
2845
адже моя була вкрадена.
02:56
But you can’t expectчекати me to speakговорити your historyісторія whollyповністю
66
164477
3900
Тільки не варто Вам чекати від мене, що я цілком охоплю Вашу історію,
03:00
while minesміни is brokenзламаний
67
168377
1502
так як моя зламана.
03:02
These wordsслова are spokenрозмовний
68
169879
1519
Ці слова, виголошені тими,
03:03
By someoneхтось who is simplyпросто fedгодували up with
69
171398
2307
хто просто втомився
03:05
the EurocentricЄвроцентристської idealsідеали of this seasonсезон
70
173705
2620
від поточних європоцентристських ідеалів.
03:08
And the reasonпричина I speakговорити a compositeкомпозитний
versionверсія of your languageмова
71
176325
3483
I причина, по якій я говорю на змішаній версії Вашої мови в тому,
03:12
Is because minesміни was rapedзгвалтований
away alongразом with my historyісторія
72
179808
3752
що мої мови були вирвані в ході історії.
03:15
I speakговорити brokenзламаний Englishанглійська so the
profusingprofusing gashesкелихи can remindнагадаю us
73
183560
4230
Я говорю ламаною англійською, щоб численні рани нагадували нам,
03:19
That our currentструм stateдержава is not a mysteryтаємниця
74
187790
2260
що наш поточний стан - не секрет.
03:22
I’m so tiredвтомлений of the negativeнегативний imagesзображення
that are drivingводіння my people madбожевільний
75
190050
5208
Я так втомилася від негативних стереотипів, що обурюють мій народ.
03:27
So unlessякщо не you’veе. seenбачив it robграбувати
a bankбанк stop callingдзвінок my hairволосся badпоганий
76
195258
4243
Тому, доти, доки ви не побачили пограбування банку, перестаньте лаяти моїх співгромадян.
03:31
I’m so sickхворий of this nonsensicalбезглуздий racialрасовий disparityневідповідність
77
199501
3656
Я так втомилася від цієї безглуздої расової нерівності.
03:35
So donДон’t call it good unlessякщо не your hairволосся is knownвідомий
78
203157
2553
Не треба говорити, що це на користь,
03:37
for donatingпожертвування to charityблагодійність
79
205710
1545
якщо тільки Ваші співгромадяни не жертвують на благодійність
03:39
As much as has been rapedзгвалтований away from our people
80
207255
4927
стільки ж, скільки було відібрано у мого народу.
03:44
How can you expectчекати me to treatлікувати
theirїх imprintвідбиток on your languageмова
81
212182
3939
Як можна очікувати від мене чогось іншого, крім того як ставитися до їхнього внеску до Вашої мови,
03:48
As anything lessменше than equalрівний
82
216121
2614
щонайменше, як до рівного.
03:50
Let there be no confusionплутанина
83
218735
1872
Нехай не буде ніякої плутанини.
03:52
Let there be no hesitationколивань
84
220607
1814
Нехай не буде ніякого сумніву.
03:54
This is not a promotionпросування по службі of ignoranceневігластво
85
222421
2064
Це - не пропаганда невігластва.
03:56
This is a linguisticмовний celebrationсвяткування
86
224485
3445
Це - лінгвістичне вшанування.
04:00
That’s why I put "tri-lingualTri мовна" on my last jobробота applicationзаявка
87
227930
5079
Ось чому в своїй останній заяві на прийом на роботу я вказала «говорю трьома мовами».
04:05
I can help to diversifyдиверсифікувати your consumerспоживач marketринок
88
233009
2731
Я можу допомогти урізноманітнити Ваш ринок споживачів -
04:07
is all I wanted them to know
89
235740
1632
от і все, про що хотіла я повідати їм.
04:09
And when they call me for the interviewінтерв'ю
90
237372
1733
А коли мене запросять на інтерв'ю,
04:11
I’llLL be more than happyщасливий to showпоказати that
91
239105
1510
я буду більш ніж щаслива показати,
04:12
I can say:
92
240615
735
що можу ось так сказати:
04:13
“What’s good”
93
241350
1213
«Шо хорошого»,
04:14
WhatagwanWhatagwan
94
242563
985
«Як там»
04:15
And of courseзвичайно …“HelloВітаю
95
243548
2904
і, звісно: «Привіт»,
04:18
Because I’m “articulateсформулювати
96
246452
2674
адже я ж «виразна».
04:21
Thank you.
97
249126
1773
Дякую.
04:23
(ApplauseОплески)
98
250899
1385
(Оплески)
Translated by Mariya Udud
Reviewed by Yulia Prostak

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com