ABOUT THE SPEAKER
Shaka Senghor - Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little.

Why you should listen

At the age of 19, Shaka Senghor went to prison fuming with anger and despair. Senghor was a drug dealer in Detroit, and one night, he shot and killed a man who showed up on his doorstep. While serving his sentence for second-degree murder, Senghor discovered redemption and responsibility through literature -- starting with The Autobiography of Malcolm X -- and through his own writing.

Upon his release at the age of 38, Senghor reached out to young men following his same troubled path, and published Live in Peace as part of an outreach program bringing hope to kids in Detroit and across the Midwest. His activism attracted the attention of the MIT Media Lab, and as a Director’s Fellow, Senghor has collaborated on imagining creative solutions for the problems plaguing distressed communities. His memoir, Writing My Wrongs, was published in 2013.

More profile about the speaker
Shaka Senghor | Speaker | TED.com
TED2014

Shaka Senghor: Why your worst deeds don’t define you

Шака Сенгор: Чому найгірші вчинки не визначають вашу сутність

Filmed:
1,611,403 views

У 1991 році Шака Сенгор застрелив людину. Він каже, що був тоді "торговцем наркотиками, із запальною вдачею і напівавтоматичним пістолетом". Засудження за вбивство другого ступеня могло стати кінцем його історії. Але ні. Натомість, це був початок тривалого шляху до спокути довжиною у роки, з присоромливими і протверезливими уроками для всіх нас.
- Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

23 роки тому,
00:12
Twenty-threeДвадцять три yearsроків agoтому назад,
0
790
2605
00:15
at the ageвік of 19,
1
3395
2755
будучи 19-річним,
00:18
I shotвистрілений and killedубитий a man.
2
6150
3301
я застрелив людину.
00:21
I was a youngмолодий drugнаркотик dealerдилер
3
9451
2143
Я був юним наркоторговцем,
00:23
with a quickшвидко temperтемперамент
4
11594
2369
із запальною вдачею,
00:25
and a semi-automaticSemi-automatic pistolпістолет.
5
13963
4055
з напівавтоматичним пістолетом.
00:30
But that wasn'tне було the endкінець of my storyісторія.
6
18018
2771
Та це не поклало кінець моїй історії.
00:32
In factфакт, it was beginningпочаток,
7
20789
4141
Насправді, це стало її початком,
00:36
and the 23 yearsроків sinceз
8
24930
2175
і 23 роки потому -
00:39
is a storyісторія of acknowledgmentпідтвердження,
9
27105
3722
це історія визнання,
00:42
apologyвибачення and atonementСпокута.
10
30827
3483
прощення і спокути.
00:46
But it didn't happenстатися in the way
11
34310
1423
Хоча це сталося зовсім не так,
00:47
that you mightможе imagineуявіть собі or think.
12
35733
3294
як ви могли уявити.
00:51
These things occurredсталося in my life
13
39027
1458
Ці речі прийшли в моє життя
00:52
in a way that was surprisingдивним,
14
40485
2143
дивним чином,
00:54
especiallyособливо to me.
15
42628
1635
особливо дивним для мене.
00:56
See, like manyбагато хто of you,
16
44263
3141
Бачте, як і більшість з вас,
00:59
growingзростає up, I was an honorчесть rollрулон studentстудент,
17
47404
2574
дорослішаючи,
я був відмінником навчання,
01:01
a scholarshipСтипендія studentстудент,
18
49978
1343
стипендіатом,
01:03
with dreamsмрії of becomingстає a doctorлікар.
19
51321
2604
з мріями про професію лікаря.
01:05
But things wentпішов dramaticallyрізко wrongнеправильно
20
53925
2631
Та все пішло зовсім не так,
01:08
when my parentsбатьки separatedвідокремлений
21
56556
2174
коли мої батьки розійшлися.
01:10
and eventuallyврешті-решт divorcedрозлучений.
22
58730
3837
і, як результат,
офіційно розлучилися.
01:14
The actualфактичний eventsподії are prettyкрасиво straightforwardпрямий.
23
62567
2850
Факти завжди прості
для розуміння.
01:17
At the ageвік of 17,
24
65417
2448
У 17-річному віці
01:19
I got shotвистрілений threeтри timesразів
25
67865
1645
у мене тричі вистрелили
01:21
standingстоячи on the cornerкут of my blockблок in DetroitДетроїт.
26
69510
4625
на розі мого кварталу у Детройті.
01:26
My friendдруг rushedкинувся me to the hospitalлікарня.
27
74135
2695
Друг миттєво відвіз мене до лікарні.
01:28
DoctorsЛікарі pulledвитягнув the bulletsмаркери out,
28
76830
3224
Лікарі витягли кулі,
01:32
patchedЛатка me up,
29
80054
1791
заклеїли рани
01:33
and sentнадісланий me back to the sameтой же
neighborhoodсусідство where I got shotвистрілений.
30
81845
4371
і відправили мене додому,
туди, де мене і підстрелили.
01:38
ThroughoutПо всій this ordealвипробування,
31
86216
2755
Протягом цього випробування
01:40
no one huggedобняв me,
32
88971
2060
ніхто мене не обійняв,
01:43
no one counseledрадили me,
33
91031
2370
ніхто мене не втішив,
01:45
no one told me I would be okay.
34
93401
2940
ніхто не сказав мені,
що все буде добре.
01:48
No one told me that I would liveжити in fearстрах,
35
96341
2924
Ніхто не сказав, що я житиму в страху,
01:51
that I would becomeстати paranoidпараноїдальний,
36
99265
2613
що я стану параноїком,
01:53
or that I would reactреагувати hyper-violentlyгіпер жорстоко
37
101878
2993
що занадто агресивно реагуватиму
01:56
to beingбуття shotвистрілений.
38
104871
2378
на стрілянину.
01:59
No one told me that one day,
39
107249
2821
Ніхто не сказав,
що колись
02:02
I would becomeстати the personлюдина behindпозаду the triggerтригер.
40
110070
4057
я сам натисну на спусковий гачок.
02:06
FourteenЧотирнадцять monthsмісяці laterпізніше,
41
114127
2674
14 місяців потому,
02:08
at 2 a.m.,
42
116801
2610
о 2 годині ночі,
02:11
I firedзвільнений the shotsпостріли
43
119411
1636
я зробив кілька пострілів,
02:13
that causedвикликаний a man'sчоловічий deathсмерть.
44
121047
3853
що забрали людське життя.
02:16
When I enteredвведено prisonв'язниця,
45
124900
1910
Коли я потрапив у в'язницю,
02:18
I was bitterгіркий, I was angryсердитий, I was hurtболяче.
46
126810
5507
я шкодував, злився, страждав,
02:24
I didn't want to take responsibilityвідповідальність.
47
132317
2970
я не хотів нести відповідальність.
02:27
I blamedзвинуватив everybodyкожен from my parentsбатьки
48
135287
2052
Я винуватив усіх,
починаючи з батьків
02:29
to the systemсистема.
49
137339
2973
і закінчуючи системою.
02:32
I rationalizedраціоналізувати my decisionрішення to shootстріляти
50
140312
2212
Я виправдовував ту стрілянину тим,
02:34
because in the hoodГуд where I come from,
51
142524
2439
що там, де я народився,
02:36
it's better to be the shooterшутер
52
144963
1626
краще вистрелити самому,
02:38
than the personлюдина gettingотримувати shotвистрілений.
53
146589
3312
ніж бути застреленим.
02:41
As I satсидів in my coldхолодний cellклітина,
54
149901
3322
Сидячи у холодній камері,
02:45
I feltвідчував helplessбезпорадним,
55
153223
1647
я почувався безпорадним,
02:46
unlovedнелюбимий and abandonedпокинутий.
56
154870
3387
зневаженим і покинутим.
02:50
I feltвідчував like nobodyніхто caredпіклувався,
57
158257
3878
Здавалося, що всім було начхати,
02:54
and I reactedвідреагували
58
162135
2019
і я сприймав вороже
02:56
with hostilityворожість to my confinementКонфайнменту.
59
164154
3011
своє ув'язнення.
02:59
And I foundзнайдено myselfя сам gettingотримувати
60
167165
1138
Тут я зрозумів,
що негаразди
03:00
deeperглибше and deeperглибше into troubleбіда.
61
168303
2315
03:02
I ranбіг blackчорний marketринок storesмагазини,
62
170618
2780
все більше поглинали мене.
Я крутився на чорному ринку,
03:05
I loanпозика sharkedsharked,
63
173398
2719
я розводив людей на гроші,
03:08
and I soldпродано drugsнаркотики that were illegallyнезаконно smuggledконтрабандний
64
176117
2066
я продавав наркотики
для незаконних поставок
03:10
into the prisonв'язниця.
65
178183
1861
до в'язниці.
03:12
I had in factфакт becomeстати
66
180044
1570
Я став тим,
про кого
03:13
what the wardenнаглядача of the MichiganМічиган ReformatoryТрудової calledназивається
67
181614
2681
наглядач Мічиганської виправної колонії
03:16
"the worstнайгірший of the worstнайгірший."
68
184295
2837
казав "гірший з гірших".
03:19
And because of my activityдіяльність,
69
187132
2325
Саме через власну поведінку
03:21
I landedприземлився in solitaryодиночне confinementКонфайнменту
70
189457
2692
я потрапив в одиночну камеру
03:24
for sevenсеми and a halfполовина yearsроків
71
192149
2429
на 7,5 років
03:26
out of my incarcerationпозбавлення волі.
72
194578
3212
з повного терміну ув'язнення.
03:29
Now as I see it, solitaryодиночне confinementКонфайнменту
73
197790
1669
З власного досвіду,
одиночне ув'язнення –
03:31
is one of the mostнайбільше inhumaneнелюдське and barbaricварварські placesмісць
74
199459
1940
найбільш негуманне і жорстоке із тих,
03:33
you can find yourselfсамі,
75
201399
2899
з якими можна стикнутися,
03:36
but find myselfя сам I did.
76
204298
2891
і з яким стикнувся я.
03:39
One day, I was pacingходити my cellклітина,
77
207189
3511
Якось я тинявся по камері,
03:42
when an officerофіцер cameприйшов and deliveredдоставлений mailпошта.
78
210700
4517
коли офіцер приніс пошту.
03:47
I lookedподивився at a coupleпара of lettersлисти
79
215217
1737
Я переглянув кілька листів,
03:48
before I lookedподивився at the letterлист
80
216954
1914
перш ніж побачив той,
03:50
that had my son'sсина squigglyхвилясті handwritingрукописного вводу on it.
81
218868
3062
на якому були закарлюки,
виведені моїм сином.
03:53
And anytimeв будь-який час I would get a letterлист from my sonсин,
82
221930
1437
Кожен лист від сина
03:55
it was like a rayРей of lightсвітло
83
223367
1905
був як промінчик сонця
03:57
in the darkestнайтемніший placeмісце you can imagineуявіть собі.
84
225272
2757
у найтемнішому місці на світі.
04:00
And on this particularконкретно day, I openedвідкрито this letterлист,
85
228029
3815
В той день, коли я відкрив конверт,
04:03
and in capitalкапітал lettersлисти, he wroteписав,
86
231844
3106
великими літерами там було написано:
04:06
"My mamaмама told me why you was in prisonв'язниця:
87
234950
3255
"Мама сказала, чому ти у в'язниці –
04:10
murderвбивство."
88
238205
2694
за вбивство."
04:12
He said, "DadПап, don't killвбити.
89
240899
1919
Він писав: "Татку, не вбивай.
04:14
JesusІсус watchesгодинник what you do. PrayМолитися to Him."
90
242818
5447
Бог слідкує за тобою. Помолися."
04:20
Now, I wasn'tне було religiousрелігійний at that time,
91
248265
1835
Не був я віруючим тоді,
04:22
norні am I religiousрелігійний now,
92
250100
1707
і не є віруючим зараз,
04:23
but it was something so profoundглибокий
93
251807
2484
але щось було таке проникливе
04:26
about my son'sсина wordsслова.
94
254291
2762
у словах мого сина.
04:29
They madeзроблений me examineвивчити things about my life
95
257063
1622
Вони змусили звернути увагу
на ті аспекти мого життя,
04:30
that I hadn'tне було consideredрозглянутий.
96
258685
1936
про які я і не думав.
04:32
It was the first time in my life
97
260621
1936
Це вперше в житті
04:34
that I had actuallyнасправді thought about the factфакт
98
262557
1972
я сприйняв той факт,
04:36
that my sonсин would see me as a murdererвбивця.
99
264529
3666
що мій син бачитиме мене вбивцею.
04:40
I satсидів back on my bunkдвоярусний
100
268195
2054
Я присів на ліжко,
04:42
and I reflectedвідображені on something I had readчитати
101
270249
2019
згадуючи колись прочитане
04:44
in [PlatoПлатон],
102
272268
2597
у [Платона],
04:46
where SocratesСократ statedзаявив in "ApologyВибачення"
103
274865
1975
в "Апології" Сократ заявив,
04:48
that the unexaminedНеобґрунтована ретельно life isn't worthварто livingживий.
104
276840
4271
що "недосліджене життя не варто жити".
04:53
At that pointточка is when the transformationтрансформація beganпочався.
105
281111
5832
Саме цей момент був першим,
що змінив мене.
04:58
But it didn't come easyлегко.
106
286943
2920
Та не все було так просто.
05:03
One of the things I realizedусвідомлено,
107
291920
1844
Дещо із того, що я зрозумів,
05:05
whichкотрий was partчастина of the transformationтрансформація,
108
293764
2157
і що змінило мене,
05:07
was that there were fourчотири keyключ things.
109
295921
3742
було усвідомлення 4 основних аспектів.
05:11
The first thing was,
110
299663
2307
По-перше,
05:13
I had great mentorsнаставники.
111
301970
2313
у мене були чудові наставники.
05:16
Now, I know some of you all are probablyймовірно thinkingмислення,
112
304283
1876
Думаю, багатьох з вас зацікавило,
05:18
how did you find a great mentorнаставник in prisonв'язниця?
113
306159
3169
як я знайшов хорошого наставника
у в'язниці?
05:21
But in my caseсправа,
114
309328
2865
Щодо мене,
05:24
some of my mentorsнаставники
115
312193
1230
то дехто з моїх наставників,
05:25
who are servingпорція life sentencesречення
116
313423
1877
котрі відбували довічне ув'язнення,
05:27
were some of the bestнайкраще people
to ever come into my life,
117
315300
2709
були кращими із тих,
з ким могло звести мене життя,
05:30
because they forcedзмушений me to look at my life honestlyчесно,
118
318009
3264
бо змусили мене подивитися
на власне життя чесно,
05:33
and they forcedзмушений me to challengeвиклик myselfя сам
119
321273
1825
випробувати себе аналізом
05:35
about my decisionрішення makingвиготовлення.
120
323098
2515
прийнятих рішень.
05:37
The secondдругий thing was literatureлітература.
121
325613
4254
Другим аспектом була література.
05:41
PriorПопереднього to going to prisonв'язниця,
122
329867
1743
До мого ув'язнення
05:43
I didn't know that there were so manyбагато хто brilliantблискучий
123
331610
1997
я і гадки не мав,
що було так багато геніальних
05:45
blackчорний poetsпоетів, authorsавтори and philosophersфілософи,
124
333607
3281
чорних поетів, письменників, філософів,
05:48
and then I had the great fortuneфортуна
125
336888
3019
а потім мені пощастило
05:51
of encounteringзіткнення MalcolmМалкольм X'sХ autobiographyавтобіографія,
126
339907
4167
стикнутися з автобіографією Малкольма Ікс,
05:56
and it shatteredзруйнованої everyкожен
stereotypeстереотип I had about myselfя сам.
127
344074
4547
що зруйнувала усі стереотипи,
які я асоціював із собою.
06:00
The thirdтретій thing was familyсім'я.
128
348621
2441
Третім аспектом була сім'я.
06:03
For 19 yearsроків, my fatherбатько stoodстояв by my sideсторона
129
351062
4676
Протягом 19 років
батько був на моєму боці,
06:07
with an unshakableНепохитна faithвіра,
130
355738
2429
бо непохитно вірив,
06:10
because he believedвірив that I had what it tookвзяв
131
358167
1664
що я зробив все можливе,
06:11
to turnповорот my life around.
132
359831
2294
щоб змінити своє життя.
06:14
I alsoтакож metзустрілися an amazingдивовижний womanжінка
133
362125
2893
Також я зустрів чудову жінку,
06:17
who is now the motherмама of
my two-year-oldдва річний sonсин SekouСеку,
134
365018
3434
котра стала матір'ю
мого 2-річного сина Секу,
06:20
and she taughtнавчав me how to love myselfя сам
135
368452
2228
і вона показала мені,
як полюбити себе
06:22
in a healthyздоровий way.
136
370680
4278
у правильний спосіб.
06:26
The finalфінал thing was writingписати.
137
374958
2696
Останнім аспектом було письмо.
06:29
When I got that letterлист from my sonсин,
138
377654
1414
Коли я отримав той лист від сина,
06:31
I beganпочався to writeписати a journalжурнал
139
379068
2210
я почав вести щоденник,
06:33
about things I had experiencedдосвідчений in my childhoodдитинство
140
381278
2801
де писав про своє дитинство,
06:36
and in prisonв'язниця,
141
384079
2793
про в'язницю,
06:38
and what it did is it openedвідкрито up my mindрозум to the ideaідея
142
386872
3266
і це відкрило мені ідею
06:42
of atonementСпокута.
143
390138
2968
спокути.
06:45
EarlierРаніше in my incarcerationпозбавлення волі, I had receivedотримано
144
393106
2082
Раніше, будучи ув'язненим,
я отримав
06:47
a letterлист from one of the relativesродичів of my victimжертва,
145
395188
3807
листа від родича моєї жертви,
06:50
and in that letterлист,
146
398995
2845
і в тому листі
06:53
she told me she forgaveпростив me,
147
401840
1845
вона писала,
що пробачила мене,
06:55
because she realizedусвідомлено I was a youngмолодий childдитина
148
403685
1949
бо усвідомила,
що я був маленькою дитиною,
06:57
who had been abusedзловживали
149
405634
1337
що пережила кривду,
06:58
and had been throughчерез some hardshipsтруднощі
150
406971
1792
важкі життєві моменти,
07:00
and just madeзроблений a seriesсерія of poorбідний decisionsрішення.
151
408763
2738
і прийняла кілька кепських рішень.
07:03
It was the first time in my life
152
411501
2471
Це вперше в житті
07:05
that I ever feltвідчував openВІДЧИНЕНО to forgivingпрощати myselfя сам.
153
413972
7729
я зрозумів,
що готовий пробачити собі.
07:13
One of the things that happenedсталося
154
421701
1244
Що сталося потім,
07:14
after that experienceдосвід is that
155
422945
2323
після цієї події –
07:17
I thought about the other menчоловіки who were incarceratedув'язнений
156
425268
1888
я подумав про інших ув'язнених,
07:19
alongsideпоряд з of me,
157
427156
1812
що були поруч,
07:20
and how much I wanted to shareподілитися this with them.
158
428968
2922
і про своє бажання поділитися
цим відкриттям з ними.
07:23
And so I startedпочався talkingговорити to them about
159
431890
1754
Так ми почали говорити
07:25
some of theirїх experiencesдосвід,
160
433644
1927
про пережите,
07:27
and I was devastatedспустошений to realizeусвідомити
161
435571
1482
і мене зачепило усвідомлення,
07:29
that mostнайбільше of them cameприйшов from
the sameтой же abusiveобразливих environmentsсередовища,
162
437053
3378
що більшість, як і я,
виросли у ворожому середовищі,
07:32
And mostнайбільше of them wanted help
and they wanted to turnповорот it around,
163
440431
3539
потребували допомоги,
хотіли щось змінити,
07:35
but unfortunatelyна жаль the systemсистема
164
443970
1740
та, на жаль, система,
07:37
that currentlyв даний час holdsтримає 2.5 millionмільйон people in prisonв'язниця
165
445710
3218
що помістила 2,5 мільйони людей
за ґрати,
07:40
is designedрозроблений to warehouseсклад
166
448928
2200
лише тримає їх там,
07:43
as opposedвиступав проти to rehabilitateреабілітувати or transformперетворити.
167
451128
4292
не залишаючи місця для
реабілітації та змін.
07:47
So I madeзроблений it up in my mindрозум
168
455420
1891
Тоді мені в голову прийшла ідея,
07:49
that if I was ever releasedвипущений from prisonв'язниця
169
457311
1754
що, якщо я колись вийду з в'язниці,
07:51
that I would do everything in my powerвлада
170
459065
2457
то зроблю все, що в моїх силах,
07:53
to help changeзмінити that.
171
461522
3701
щоб змінити це.
07:57
In 2010, I walkedпішов out of prisonв'язниця
172
465223
2766
У 2010 я вийшов на свободу,
07:59
for the first time after two decadesдесятиліття.
173
467989
3078
через два десятки років.
08:03
Now imagineуявіть собі, if you will,
174
471067
1588
Згадайте, якщо зможете,
08:04
FredФред FlintstoneКремінь walkingходити into an episodeепізод
175
472655
2582
Фреда Флінтстоуна у епізоді
08:07
of "The JetsonsJetsons."
176
475237
2383
"Джетсони".
08:09
That was prettyкрасиво much what my life was like.
177
477620
2935
Приблизно таким все здавалося мені.
08:12
For the first time, I was exposedвиставлений to the InternetІнтернет,
178
480555
3315
Вперше мені показали Інтернет,
08:15
socialсоціальний mediaЗМІ,
179
483870
1736
соціальні мережі,
08:17
carsавтомобілі that talk like KITTОБСЕРВАТОРІЯ КІТТ from "KnightЛицар RiderРайдер."
180
485606
4137
авто, що розмовляли,
як Кітт у "Лицарі доріг".
08:21
But the thing that fascinatedзачарований me the mostнайбільше
181
489743
1784
Та найбільше мене вразили
08:23
was phoneтелефон technologyтехнологія.
182
491527
1783
телефонні технології.
08:25
See, when I wentпішов to prisonв'язниця,
183
493310
1272
Бачте, коли мене посадили,
08:26
our carмашина phonesтелефони were this bigвеликий
184
494582
1775
автомобільні телефони були такі великі,
08:28
and requiredвимагається two people to carryносити them.
185
496357
2601
що треба було двоє,
щоб їх переносити.
08:30
So imagineуявіть собі what it was like when I first grabbedсхопив
186
498958
2088
Уявіть, як це виглядало,
коли я вперше взяв у руки
08:33
my little BlackberryBlackBerry
187
501046
2126
свій маленький Блекберрі
08:35
and I startedпочався learningнавчання how to textтекст.
188
503172
1951
і почав вчитися набирати sms.
08:37
But the thing is, the people around me,
189
505123
1667
Справа у тому,
що всі навколо,
08:38
they didn't realizeусвідомити that I had no ideaідея
190
506790
1596
вони не розуміли,
що я поняття не мав,
08:40
what all these abbreviatedскорочено textsтексти meantозначало,
191
508386
2694
що усі ці скорочення означали,
08:43
like LOLПомираю від сміху, OMGOMG, LMAOLMAO,
192
511080
5030
такі як ЛОЛ, ОМГ, ЛМАО,
08:48
untilдо one day I was havingмаючи a conversationрозмова
193
516110
1742
поки якось, під час переписки
08:49
with one of my friendsдрузі viaчерез textтекст,
194
517852
2256
з одним із друзів,
я не попросив у нього дещо зробити,
і він не відповів: "К."
08:52
and I askedзапитав him to do something,
and he respondedвідповів back, "K."
195
520108
4031
08:56
And I was like, "What is K?"
196
524139
3179
І я такий: "Тобто К?"
08:59
And he was like, "K is okay."
197
527318
1962
А він такий: "З К все добре."
09:01
So in my headголова, I was like,
198
529280
999
09:02
"Well what the hellпекло is wrongнеправильно with K?"
199
530279
3018
І я подумав:
"А що не так з цим К?",
09:05
And so I textтекст him a questionпитання markвідзначити.
200
533297
2513
тому надіслав у відповідь знак питання.
09:07
And he said, "K = okay."
201
535810
3671
Він відписав: "К = о'кей."
09:11
And so I tapторкніться back, "FUФУ." (LaughterСміх)
202
539481
4689
Я написав у відповідь: "FU". (Сміх)
09:16
And then he textsтексти back, and he asksзапитує me
203
544170
1756
А він у відповідь запитав,
09:17
why was I cussingлаються him out.
204
545926
1674
чому це я посилаю його.
09:19
And I said, "LOLПомираю від сміху FUФУ,"
205
547600
2660
І я відписав: "LOL FU,"
09:22
as in, I finallyнарешті understandзрозуміти.
206
550260
1699
бо, нарешті, зрозумів.
09:23
(LaughterСміх)
207
551959
2037
(Сміх)
09:25
And so fastшвидко forwardвперед threeтри yearsроків,
208
553996
3265
Отже, три швидкі роки потому,
09:29
I'm doing relativelyвідносно good.
209
557261
1874
я справляюся відносно добре.
09:31
I have a fellowshipстипендій at MITMIT MediaМедіа LabЛабораторія,
210
559135
2678
Я співпрацюю з медіа-лабораторією
Массачусетського техінституту,
09:33
I work for an amazingдивовижний companyкомпанія calledназивається BMeДаних BMe,
211
561813
3217
я працюю на компанію БіМі,
09:37
I teachвчити at the UniversityУніверситет of MichiganМічиган,
212
565030
2330
викладаю у Мічиганському університеті,
09:39
but it's been a struggleборотьба
213
567360
1977
але це далося мені важко,
09:41
because I realizeусвідомити that there are more
214
569337
1463
бо я весь час думав про інших
09:42
menчоловіки and womenжінки comingприходить home
215
570800
1635
чоловіків і жінок,
які повернуться додому,
09:44
who are not going to be
affordedнадається those opportunitiesможливості.
216
572435
3161
але не зможуть скористатися
такими можливостями.
09:47
I've been blessedблагословенний to work with some amazingдивовижний
217
575596
1805
Мені пощастило працювати з чудовими
09:49
menчоловіки and womenжінки,
218
577401
2684
чоловіками і жінками,
допомагаючи їм
заново влитися у суспільство,
09:52
helpingдопомагає othersінші reenterПовторне введення societyсуспільство,
219
580085
1762
09:53
and one of them is my friendдруг namedназваний CalvinКальвін EvansЕванс.
220
581847
4213
один із них, Кевін Еванс,
став моїм другом.
09:58
He servedслужив 24 yearsроків for a crimeзлочин he didn't commitвчинити.
221
586060
2955
Він відсидів 24 роки за злочин,
який не вчинив.
10:01
He's 45 yearsроків oldстарий. He's currentlyв даний час enrolledзареєстровано in collegeколедж.
222
589015
3768
Йому 45 років.
Зараз він навчається у коледжі.
10:04
And one of the things that we talkedговорив about
223
592783
1724
Із усього, про що ми говорили,
10:06
is the threeтри things that I foundзнайдено importantважливо
224
594507
1712
згадували і ті три речі,
що зіграли важливу роль
10:08
in my personalособистий transformationтрансформація,
225
596219
1620
у моєму власному перевтіленні.
10:09
the first beingбуття acknowledgmentпідтвердження.
226
597839
1939
Першим було визнання.
10:11
I had to acknowledgeвизнати that I had hurtболяче othersінші.
227
599778
2426
Я мав усвідомити,
що завдав болю іншим.
10:14
I alsoтакож had to acknowledgeвизнати that I had been hurtболяче.
228
602204
2796
Також я мав усвідомити,
що завдали болю мені.
10:17
The secondдругий thing was apologizingвибаченнями.
229
605000
2421
Другим було прощення.
10:19
I had to apologizeвибачитися to the people I had hurtболяче.
230
607421
2150
Я мав попросити пробачення у тих,
кого ранив.
10:21
Even thoughхоча I had no expectationsочікування
of them acceptingприймаючи it,
231
609571
2072
Хоча я і не сподівався,
що вибачення будуть прийняті,
10:23
it was importantважливо to do because it was the right thing.
232
611643
2752
це всеодно було важливим,
бо було правильним.
10:26
But I alsoтакож had to apologizeвибачитися to myselfя сам.
233
614395
2959
Також я мав пробачити себе.
10:29
The thirdтретій thing was atoningскінчить.
234
617354
2817
Третьою була спокута.
10:32
For me, atoningскінчить meantозначало
235
620171
1683
Для мене,
спокутою стало
10:33
going back into my communityспільнота
236
621854
1593
повернення до своєї спільноти,
10:35
and workingпрацює with at-riskризику youthмолодь
237
623447
1543
робота з молоддю із групи ризику,
10:36
who were on the sameтой же pathшлях,
238
624990
1800
10:38
but alsoтакож becomingстає at one with myselfя сам.
239
626790
3740
що майже повторили мою долю,
10:42
ThroughЧерез my experienceдосвід of beingбуття lockedзаблокований up,
240
630530
1764
і тому почувалися комфортно зі мною.
10:44
one of the things I discoveredвідкритий is this:
241
632294
2181
Поки я був за ґратами,
я також зрозумів,
10:46
the majorityбільшість of menчоловіки and womenжінки
242
634475
1216
що більшість чоловіків і жінок,
10:47
who are incarceratedув'язнений are redeemableпогашення,
243
635691
3421
ув'язнених, можуть виправитися,
і правда в тому,
10:51
and the factфакт is,
244
639112
1260
10:52
90 percentвідсоток of the menчоловіки and
womenжінки who are incarceratedув'язнений
245
640372
2351
що 90% ув'язнених
чоловіків і жінок
10:54
will at some pointточка returnповернутися to the communityспільнота,
246
642723
2688
в якійсь мірі, повернуться
до своєї спільноти,
10:57
and we have a roleроль in determiningвизначаючи what kindдоброзичливий
247
645411
1915
і дещо в цьому залежить від нас –
якими саме
10:59
of menчоловіки and womenжінки returnповернутися to our communityспільнота.
248
647326
3619
ці чоловіки і жінки повернуться до нас.
11:02
My wishпобажати todayсьогодні
249
650945
2611
Сьогодні мені хочеться,
11:05
is that we will embraceобійми
250
653556
3653
щоб ми підтримали
11:09
a more empatheticчуйними approachпідхід
251
657209
2149
більш співчутливий підхід
11:11
towardдо how we dealугода with massмаса incarcerationпозбавлення волі,
252
659358
3220
до тих, хто був позбавлений волі,
11:14
that we will do away with
253
662578
1144
і щоб позбулися цього
11:15
the lock-them-up-and-throw-away-the-keyLock-them-Up-and-Throw-Away-The-Key mentalityментальність,
254
663722
2315
"зачиніть-їх-і-викиньте-ключ"
способу мислення,
11:18
because it's provenдоведено it doesn't work.
255
666037
3923
бо він показав свою недієздатність.
11:21
My journeyподорож is a uniqueунікальний journeyподорож,
256
669960
2453
Моє життя вже не повториться,
11:24
but it doesn't have to be that way.
257
672413
2665
але все не повинно бути саме так.
11:27
AnybodyХто-небудь can have a transformationтрансформація
258
675078
2406
Кожен може змінитися,
11:29
if we createстворити the spaceпростір for that to happenстатися.
259
677484
2840
якщо йому залишать можливість
для цих змін.
11:32
So what I'm askingзапитую todayсьогодні
260
680324
1762
Тому сьогодні я хочу попросити вас
11:34
is that you envisionуявити собі
261
682086
1707
прийняти ідею
11:35
a worldсвіт where menчоловіки and womenжінки
262
683793
2340
11:38
aren'tні heldвідбувся hostageзаручники to theirїх pastsминулим,
263
686133
3696
того світу,
де чоловіки і жінки
більше не є заручниками свого минулого,
11:41
where misdeedsзлодіяння and mistakesпомилки
264
689829
1433
де проступки і помилки
11:43
don't defineвизначити you for the restвідпочинок of your life.
265
691262
2768
не залишаються з тобою
до кінця днів твоїх.
11:46
I think collectivelyколективно, we can createстворити that realityреальність,
266
694030
3191
Я думаю, що разом
ми можемо створити цей світ,
11:49
and I hopeнадія you do too.
267
697221
1703
і сподіваюся,
що ви мене підтримуєте.
11:50
Thank you.
268
698924
1766
Дякую.
11:52
(ApplauseОплески)
269
700690
3083
(Оплески)
Translated by Orysia Bozhyk
Reviewed by Khrystyna Romashko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shaka Senghor - Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little.

Why you should listen

At the age of 19, Shaka Senghor went to prison fuming with anger and despair. Senghor was a drug dealer in Detroit, and one night, he shot and killed a man who showed up on his doorstep. While serving his sentence for second-degree murder, Senghor discovered redemption and responsibility through literature -- starting with The Autobiography of Malcolm X -- and through his own writing.

Upon his release at the age of 38, Senghor reached out to young men following his same troubled path, and published Live in Peace as part of an outreach program bringing hope to kids in Detroit and across the Midwest. His activism attracted the attention of the MIT Media Lab, and as a Director’s Fellow, Senghor has collaborated on imagining creative solutions for the problems plaguing distressed communities. His memoir, Writing My Wrongs, was published in 2013.

More profile about the speaker
Shaka Senghor | Speaker | TED.com