ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

Бассам Тарік: Краса і розмаїття життя мусульман

Filmed:
1,436,069 views

Бассам Тарік є блогером, кінорежисером та продавцем халяльного м'яса - але його діяльність об'єднує одне: він знаходить втіху у різноманітності та людяності особистого досвіду кожного з нас. У цій чарівній промові він ділиться кадрами зі свого фільму "Ці пташки можуть ходити" та ілюстраціями своєї мандрівки по 30-ти мечетях за 30 днів - і нагадує нам звертати увагу на красиву, складну сутність, що є у всіх нас.
- Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a bloggerблоггер, a filmmakerкінорежисер and a butcherРізник,
0
667
3199
Я блогер, режисер та м'ясник
00:15
and I'll explainпояснити how
these identitiesтотожності come togetherразом.
1
3866
3202
і зараз я поясню,
як ці образи поєднуються.
00:19
It startedпочався fourчотири yearsроків agoтому назад,
2
7068
1696
Це почалося чотири роки тому,
00:20
when a friendдруг and I openedвідкрито
our first RamadanРамадан fastшвидко
3
8764
2656
коли ми з другом відкрили
наш перший рамаданський фаст-фуд
00:23
at one of the busiestжвавих mosquesмечетей
in NewНові YorkЙорк CityМісто.
4
11420
2625
в одній з найлюдніших мечетей
Нью-Йорка.
00:26
CrowdsНатовпу of menчоловіки with beardsБорідки and skullcapsskullcaps
were swarmingроїння the streetsвулиці.
5
14045
3898
Натовпи чоловіків з бородами та в кіпах
заполонили вулиці.
00:29
It was an FBIФБР agent'sагента wetWET dreamмрія.
(LaughterСміх)
6
17943
3605
Це була заповітна мрія агента ФБР.
(Сміх)
00:33
But beingбуття a partчастина of this communityспільнота,
we knewзнав how welcomingвітаючи this spaceпростір was.
7
21548
3498
Будучи частиною цього суспільства,
ми знали, наскільки привітним є це місце.
00:37
For yearsроків, I'd seenбачив photosфотографії
of this spaceпростір beingбуття documentedдокументований
8
25046
3317
Роками я бачив фото цього місця,
які задокументували
00:40
as a lifelessмляві and coldхолодний monolithМоноліт,
9
28363
2107
цей простір як позбавлений життя
холодний моноліт,
00:42
much like the stereotypicalстереотипні imageзображення
paintedпофарбований of the AmericanАмериканський MuslimМусульманська experienceдосвід.
10
30470
3711
як і більшість стереотипних зображень
мусульманського життя в Америці.
00:46
FrustratedРозчарування by this myopicкороткозорі viewвид,
11
34181
2293
Розчаровані таким короткозорим
представленням,
00:48
my friendдруг and I had this crazyбожевільний ideaідея:
12
36474
2402
ми з товаришем придумали цю
божевільну ідею:
00:50
Let's breakперерва our fastшвидко
at a differentінший mosqueмечеть in a differentінший stateдержава
13
38876
3001
давай будемо відкривати свій фаст-фуд
щоразу в іншій мечеті, в іншому штаті
00:53
eachкожен night of RamadanРамадан
14
41877
1425
кожної ночі на Рамадан
00:55
and shareподілитися those storiesоповідання on a blogблог.
15
43302
2152
і опишемо ці історії у блозі.
00:57
We calledназивається it "30 MosquesМечетей in 30 DaysДнів,"
16
45454
2280
Ми назвали блог "30 мечетей за 30 днів"
00:59
and we droveїхав to all the 50 statesдержави
17
47734
1806
і вирушили до усіх 50 штатів,
01:01
and sharedподілився storiesоповідання from over 100
vastlyвеличезно differentінший MuslimМусульманська communitiesгромади,
18
49540
3365
розповіли історії з-понад 100
різних мусульманських общин,
01:04
rangingПочинаючи from the CambodianКамбоджійська refugeesбіженці
in the L.A. projectsпроекти
19
52905
3329
починаючи від камбоджійських біженців
до проектів у Лос-Анджелесі
01:08
to the blackчорний SufisСуфії livingживий
in the woodsВудс of SouthПівдень CarolinaКароліна.
20
56234
3192
та темношкірих суфійців в лісах
Південної Кароліни.
01:11
What emergedз'явився was a beautifulгарний
and complicatedускладнений portraitпортрет of AmericaАмерика.
21
59426
3369
І ми отримали красивий та складний
портрет Америки.
01:14
The mediaЗМІ coverageпокриття
forcedзмушений localмісцевий journalistsжурналісти
22
62795
2025
Висвітлення теми в медіа
змусило місцевих журналістів
01:16
to revisitповернутися до theirїх MuslimМусульманська communitiesгромади,
23
64820
1737
відвідати їхні мусульманські общини,
01:18
but what was really excitingхвилююче
was seeingбачачи people from around the worldсвіт
24
66557
3620
та особливо захоплюючим було
бачити людей зі всього світу,
01:22
beingбуття inspiredнатхненний to take
theirїх ownвласний 30-mosque-мечеть journeyподорож.
25
70177
3007
яких це надихнуло на здійснення
власної мандрівки по 30-ти мечетях.
01:25
There were even these two NFLНФЛ athletesспортсмени
26
73184
1817
Серед них були навіть ці два
спортсмени з Національної футбольної ліги,
01:27
who tookвзяв a sabbaticalвідпустку
from the leagueліга to do so.
27
75001
2276
які взяли відпустку у лізі,
щоб здійснити подорож.
01:29
And as 30 MosquesМечетей
was blossomingРозквіт around the worldсвіт,
28
77277
3337
У той час, як проект "30 мечетей"
був у розпалі по всьому світу,
01:32
I was actuallyнасправді stuckзастряг in PakistanПакистан
workingпрацює on a filmфільм.
29
80614
2659
я, власне кажучи, застряг у Пакистані,
працюючи над фільмом.
01:35
My codirectorcodirector, OmarОмар, and I were at
a breakingрозбити pointточка with manyбагато хто of our friendsдрузі
30
83273
3621
Разом з моїм співрежисером Омаром
ми сперечалися з багатьма нашими друзями
01:38
on how to positionпозиція the filmфільм.
31
86894
1665
щодо цього фільму.
01:40
The movieфільм is calledназивається "These BirdsПтахи WalkХодьби,"
32
88559
2087
Він називається "Ці пташки можуть ходити",
01:42
and it is about waywardпримхливий streetвулиця kidsдіти
33
90646
1760
у ньому йдеться про свавільних
дітей вулиці,
01:44
who are strugglingбореться to find
some semblanceподібність of familyсім'я.
34
92406
2836
які борються за те, щоб знайти
якусь подобу сім'ї.
01:47
We focusфокус on the complexitiesскладності
of youthмолодь and familyсім'я discordрозбрату,
35
95242
3468
Ми зосередилися на складних моментах
молодості та сімейної незлагоди,
01:50
but our friendsдрузі keptзбережений on nudgingпідштовхування us
to commentкоментар on dronesбезпілотних літаків and targetціль killingsвбивств
36
98710
3785
але наші друзі наполягали, щоб
ми говорили про безпілотники та цільові вбивства,
01:54
to make the filmфільм "more relevantрелевантний,"
37
102495
2809
щоб зробити фільм "більш відповідним",
01:57
essentiallyпо суті reducingскорочення these people
who have entrustedдоручена us with theirїх storiesоповідання
38
105304
3506
здебільшого втягуючи тих людей,
які довірили нам свої історії,
02:00
into sociopoliticalсоціально-політичний symbolsсимволи.
39
108810
1967
у соціополітичну символіку.
02:02
Of courseзвичайно, we didn't listen to them,
40
110777
1776
Звичайно, ми їх не послухали.
02:04
and insteadзамість цього, we championedвідстоював
the tenderтендер gesturesжести of love
41
112553
3420
Натомість, ми висвітлили
жести любові
02:07
and headlongголовою flashesфлешки of youthмолодь.
42
115973
2322
та стрімкі спалахи молодості.
02:10
The agendaпорядок денний behindпозаду our cinematicКінематографічна
immersionзанурення was only empathyспівпереживання,
43
118295
3079
За кадрами нашого фільму
стояла лише емпатія,
02:13
an emotionемоція that's largelyзначною мірою
deficientНезадовільно from filmsфільми
44
121374
2584
емоція, якої часто бракує
у фільмах,
02:15
that come from our regionрегіон of the worldсвіт.
45
123958
3275
що походять з нашого регіону.
02:19
And as "These BirdsПтахи WalkХодьби" playedзіграв at filmфільм
festivalsфестивалі and theatersтеатри internationallyна міжнародному рівні,
46
127233
4220
І коли "Ці пташки можуть ходити" демонструвався
на кінофестивалях та кінотеатрах по світу,
02:23
I finallyнарешті had my feetноги
plantedпосадили at home in NewНові YorkЙорк,
47
131460
2483
я врешті ступив ногами на рідну землю
у Нью-Йорку,
02:25
and with all the extraдодатково time
and still no realреальний moneyгроші,
48
133943
3562
з купою вільного часу
та все ще без реальних грошей,
02:29
my wifeдружина taskedпоставлено завдання me to cookготувати more for us.
49
137505
3685
моя дружина змусила мене
більше куховарити.
02:33
And wheneverколи завгодно I'd go to the localмісцевий butcherРізник
to purchaseпридбати some halalХаляль meatм'ясо,
50
141190
3387
Щоразу як я ішов до місцевого м'ясника
по халяльне м'ясо,
02:36
something feltвідчував off.
51
144577
1369
знаходився якийсь брак.
02:37
For those that don't know,
halalХаляль is a termтермін used for meatм'ясо
52
145946
3367
Для тих, хто не знає -
халяль - це термін, що використовують для м'яса,
02:41
that is raisedпіднятий and slaughteredзабій humanelyгуманно
followingнаступний very strictстрогий IslamicІсламська guidelinesкерівні принципи.
53
149313
4542
яке вирощене та зарізане гуманно,
з дотриманням дуже строгих заповідей ісламу.
02:45
UnfortunatelyНа жаль, the majorityбільшість
of halalХаляль meatм'ясо in AmericaАмерика
54
153855
3354
На жаль, більшість халяльного
м'яса в Америці
02:49
doesn't riseпідніматися to the standardстандарт
that my faithвіра callsдзвінки for.
55
157209
2942
не відповідає стандартам, до яких
закликає моя віра.
02:52
The more I learnedнавчився
about these unethicalнеетичну practicesпрактики,
56
160151
2701
Що більше я дізнавався про ці
неетичні практики,
02:54
the more violatedпорушено I feltвідчував,
57
162852
2048
то більш оскверненим почувався,
02:56
particularlyособливо because businessesпідприємства
from my ownвласний communityспільнота
58
164900
3192
особливо тому, що бізнесові
структури моєї власної общини
03:00
were the onesті, хто takingвзяти advantageПеревага
of my orthodoxyправослав'я.
59
168092
3119
отримували вигоду з моєї
правовірності.
03:03
So, with emotionsемоції runningбіг highвисокий,
and absolutelyабсолютно no experienceдосвід in butcheryбійня,
60
171211
4014
Тож, коли емоції зашкалили,
попри повну відсутність досвіду у м'ясництві,
03:07
some friendsдрузі and I openedвідкрито a meatм'ясо storeмагазин
61
175225
2249
я з кількома друзями
відкрив м'ясний магазин
03:09
in the heartсерце of the
EastСхід VillageС. fashionмода districtрайонний.
62
177474
2560
у серці модного району Іст-Вілидж,
що на Мангеттені.
03:12
(LaughterСміх)
63
180034
1360
(Сміх)
03:13
We call it HonestЧесний ChopsВідбивні,
64
181394
1840
Ми назвали його "Справжні котлети".
03:15
and we're reclaimingосвоєння halalХаляль by sourcingSourcing
organicорганічний, humanelyгуманно raisedпіднятий animalsтварини,
65
183234
3713
Ми вимагаємо халяль з органічних
джерел, з тварин, вирощених в гуманних умовах,
03:18
and by makingвиготовлення it accessibleдоступний and affordableдоступний
to working-classробочий клас familiesсім'ї.
66
186947
3721
і робимо його доступним та прийнятним
для сімей з робітничого класу.
03:22
There's really nothing like it in AmericaАмерика.
67
190668
2149
В Америці дійсно немає нічого подібного.
03:24
The unbelievableнеймовірно partчастина is actuallyнасправді
that 90 percentвідсоток of our in-storeв магазині customersклієнти
68
192817
4122
Неймовірне в тому, що, власне,
90 відсотків наших споживачів
03:28
are not even MuslimМусульманська.
69
196939
1540
навіть не є мусульманами.
03:30
For manyбагато хто, it is theirїх first time
interactingвзаємодіючи with IslamІслам
70
198479
2727
Багато з них вперше стикнулись
з ісламом
03:33
on suchтакий an intimateІнтимний levelрівень.
71
201206
2395
на такому інтимному рівні.
03:35
So all these disparateрозрізнений projectsпроекти --
(LaughterСміх) --
72
203601
4746
Тож усі ці розрізнені проекти -
(Сміх) -
03:40
are the resultрезультат of a restlessnessзанепокоєння.
73
208347
2175
є результатом непосидючості.
03:42
They are a visceralвісцерального responseвідповідь
to the businessesпідприємства and curatorsкуратори
74
210522
3584
Вони є примітивною відповіддю
бізнесменам та кураторам,
03:46
who work hardважко to oversimplifyспрощувати
my beliefsвірування and my communityспільнота,
75
214106
3519
які важко працюють, щоб примітизувати
мої вірування та мою общину,
03:49
and the only way to beatбити theirїх machineмашина
is to playграти by differentінший rulesправил.
76
217625
4162
і єдиний шлях побороти цю машину,
це грати за різними правилами.
03:53
We mustповинен fightбій with an inventiveвинахідливий approachпідхід.
77
221790
2186
Нам слід боротися з новітніми підходами.
03:55
With the trustдовіра, with the accessдоступ,
with the love that only we can bringпринести,
78
223976
4330
З довірою, доступністю,
любов'ю, яку тільки ми можемо дати,
04:00
we mustповинен unapologeticallyunapologetically
reclaimповернути our beliefsвірування
79
228317
2460
ми мусимо безцеремонно
відстоювати наші вірування
04:02
in everyкожен movingрухаючись imageзображення,
in everyкожен cutвирізати of meatм'ясо,
80
230777
2642
у кожному кадрі,
у кожному шматку м'яса,
04:05
because if we whitewashБілила our storiesоповідання
for the sakeкористь of massмаса appealзвернення,
81
233419
4146
бо, якщо ми зітремо наші історії
заради образу привабливості для мас,
04:09
not only will we failневдача,
82
237565
1509
ми не тільки зазнаємо невдачі -
04:11
but we will be trumpedсфабрикованим by those
with more moneyгроші and more resourcesресурси
83
239074
3327
нас поглинуть ті, в кого
більше грошей та ресурсів
04:14
to tell our storiesоповідання.
84
242401
1810
для переповідання наших історій.
04:16
But the call for creativeкреативний courageмужність
is not for noveltyновизна or relevanceрелевантність.
85
244211
4703
Та я закликаю до творчої сміливості
не через її новизну чи актуальність.
04:20
It is simplyпросто because our communitiesгромади
are so damnчертовски uniqueунікальний and so damnчертовски beautifulгарний.
86
248914
4853
Це все тому, що наші спільноти настільки,
чорт забирай, унікальні і такі красиві.
04:25
They demandпопит us to find uncompromisingбезкомпромісний waysшляхи
to be acknowledgedвизнали and respectedшановний.
87
253767
6073
Вони просять нас знайти безкомпромісні шляхи
заявити про себе та викликати до себе повагу.
04:32
Thank you.
88
260603
1755
Дякую.
04:34
(ApplauseОплески)
89
262358
2624
(Оплески)
Translated by Khrystyna Romashko
Reviewed by Hanna Leliv

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com