ABOUT THE SPEAKER
Esther Perel - Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life.

Why you should listen

For the first time in human history, couples aren’t having sex just to have kids; there’s room for sustained desire and long-term sexual relationships. But how? Perel, a licensed marriage and family therapist with a practice in New York, travels the world to help people answer this question. For her research she works across cultures and is fluent in nine languages. She coaches, consults and speaks regularly on erotic intelligence, trauma, sexual honesty and conflict resolution. She is the author of Mating in Captivity: Reconciling the Erotic and the Domestic. Her latest work focuses on infidelity: what it is, why happy people do it and how couples can recover from it. She aims to locate this very personal experience within a larger cultural context.

More profile about the speaker
Esther Perel | Speaker | TED.com
TED2015

Esther Perel: Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved

Естер Перел: Змінюючи думку про невірність... промова для всіх, кто колись кохав

Filmed:
14,857,688 views

Невірність - це абсолютна зрада. Але чи має вона бути нею? Подружній консультант Естер Перел вивчає, чому люди зраджують та пояснює, чому романи травматичні: бо вони загрожують нашій емоційній безпеці. У невірності вона бачить щось несподіване - вираження бажання та втрати. Обов'язково до перегляду всім, хто колись зраджував, чи був зраджений, або для тих, хто хоче знайти новий погляд розуміння стосунків.
- Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Why do we cheatшахрайство?
0
928
1421
Чому ми зраджуємо?
00:16
And why do happyщасливий people cheatшахрайство?
1
4420
2508
І чому зраджують щасливі люди?
00:20
And when we say "infidelityневірність,"
what exactlyточно do we mean?
2
8641
4806
І коли ми кажемо "невірність", що
саме ми маємо на увазі?
00:26
Is it a hookupПровід, a love storyісторія,
paidоплачений sexсекс, a chatчат roomкімната,
3
14207
6379
Чи це секс на один раз, любовна історія,
оплачуваний секс, інтимний чат,
00:32
a massageмасаж with a happyщасливий endingзакінчення?
4
20586
2039
масаж зі щасливим закінченням?
00:36
Why do we think that menчоловіки cheatшахрайство
out of boredomНудьга and fearстрах of intimacyблизькість,
5
24356
5138
Чому ми думаємо, що чоловіки зраджують від нудьги та страху близькості,
00:41
but womenжінки cheatшахрайство out of lonelinessСамотність
and hungerголод for intimacyблизькість?
6
29494
4762
а жінки від самотності та жаги близькості?
00:47
And is an affairРоман always
the endкінець of a relationshipвідносини?
7
35769
4230
І чи завжди любовна інтрижка означає
кінець подружніх стосунків?
00:53
For the pastминуле 10 yearsроків,
I have traveledїздив the globeглобус
8
41294
3196
Минулі 10 років я мандрувала світом,
00:56
and workedпрацював extensivelyшироко
with hundredsсотні of couplesпари
9
44490
3045
працюючи з сотнями пар,
00:59
who have been shatteredзруйнованої by infidelityневірність.
10
47535
2187
які були зруйновані невірністю.
01:02
There is one simpleпростий actдіяти of transgressionпереступ
11
50999
3603
Існує лише одна помилка,
01:06
that can robграбувати a coupleпара
of theirїх relationshipвідносини,
12
54641
4349
яка може зруйнувати стосунки подружжя,
01:11
theirїх happinessщастя and theirїх
very identityідентичність: an affairРоман.
13
59015
4230
забрати їх щастя та саму їх
ідентичність: любовна інтрижка.
01:15
And yetвсе-таки, this extremelyнадзвичайно commonзагальний
actдіяти is so poorlyпогано understoodзрозуміла.
14
63903
5214
І все ж таки це вельми поширене явище
лишається малозрозумілим.
01:22
So this talk is for anyoneбудь хто
who has ever lovedлюбив.
15
70593
4631
Тож ця промова для всіх, хто колись кохав.
01:29
AdulteryПодружня зрада has existedіснував
sinceз marriageшлюб was inventedвинайшов,
16
77681
3844
Зрада існувала з моменту винайдення шлюбу,
01:33
and so, too, the tabooтабу againstпроти it.
17
81525
2545
і разом з нею - заборона на неї.
01:37
In factфакт, infidelityневірність has a tenacityзавзятість
that marriageшлюб can only envyзаздрість,
18
85094
5733
Насправді, зрада є настільки міцною, що
шлюб може їй лише позаздрити,
01:42
so much so, that this is
the only commandmentзаповідь
19
90827
3458
настільки міцною, що це єдина заповідь,
01:46
that is repeatedповторив twiceдвічі in the BibleБіблія:
20
94289
3932
яка вказана у Біблії два рази:
01:50
onceодин раз for doing it, and onceодин раз
just for thinkingмислення about it.
21
98221
4104
один - за її здійснення, другий - просто
за думки про неї.
01:54
(LaughterСміх)
22
102349
2246
(Сміх)
01:56
So how do we reconcileпримирити
what is universallyуніверсально forbiddenзаборонено,
23
104619
4303
Тож як ми поєднуємо те, що
повсюдно заборонено,
02:00
yetвсе-таки universallyуніверсально practicedпрактикується?
24
108922
2445
і тим не менш повсюдно практикується?
02:05
Now, throughoutвсюди historyісторія, menчоловіки
practicallyпрактично had a licenseліцензія to cheatшахрайство
25
113058
4978
Усю історію людства у чоловіків фактично
було право зраджувати
02:10
with little consequenceнаслідок,
26
118036
2295
з незначними наслідками,
02:12
and supportedпідтримується by a hostхост
of biologicalбіологічний and evolutionaryеволюційний theoriesтеорії
27
120331
4408
підтримуване великою кількістю
біологічних та еволюційних теорій,
02:16
that justifiedвиправдано theirїх need to roamбродити,
28
124739
2576
що пояснювали їх жагу до зради,
02:19
so the doubleподвійний standardстандарт
is as oldстарий as adulteryподружня зрада itselfсама по собі.
29
127315
3977
тож подвійні стандарти існують так само
давно, як і сама зрада.
02:24
But who knowsзнає what's really going on
underпід the sheetsаркуші there, right?
30
132403
5313
Але хто знає, що насправді відбувається
у ліжку?
02:29
Because when it comesприходить to sexсекс,
31
137920
1832
Бо коли йдеться про секс,
02:31
the pressureтиск for menчоловіки
is to boastпохвалитися and to exaggerateперебільшувати,
32
139776
4163
чоловіки хваляться та перебільшують,
02:35
but the pressureтиск for womenжінки
is to hideприховати, minimizeмінімізувати and denyзаперечувати,
33
143939
5545
а жінки приховують, переменшують
та заперечують,
02:41
whichкотрий isn't surprisingдивним when you considerрозглянемо
that there are still nineдев'ять countriesкраїн
34
149484
4226
що не дивно, якщо згадати, що досі
у 9 країнах
02:45
where womenжінки can be killedубитий for strayingвідходить.
35
153710
2524
жінки можуть бути вбиті за зраду.
02:49
Now, monogamyМоногамія used to be
one personлюдина for life.
36
157825
4595
Моногамія раніше розумілася як одна
людина на все життя.
02:54
TodayСьогодні, monogamyМоногамія is one personлюдина at a time.
37
162912
2603
Сьогодні, це не більше однієї людини
одночасно.
02:58
(LaughterСміх)
38
166268
1865
(Сміх)
03:00
(ApplauseОплески)
39
168158
1865
(Оплески)
03:04
I mean, manyбагато хто of you probablyймовірно have said,
40
172364
1936
Я маю на увазі, багато, напевно, казали,
03:06
"I am monogamousмоногамний in all my relationshipsвідносини."
41
174300
2588
"Я моногамний у всіх моїх стосунках."
03:09
(LaughterСміх)
42
177460
2403
(Сміх)
03:12
We used to marryодружитися,
43
180617
1643
Раніше ми одружувались
03:14
and had sexсекс for the first time.
44
182260
1909
і вперше займались сексом.
03:16
But now we marryодружитися,
45
184614
1462
Але зараз ми одружуємось
03:18
and we stop havingмаючи sexсекс with othersінші.
46
186076
1927
і перестаємо займатися сексом з іншими.
03:21
The factфакт is that monogamyМоногамія
had nothing to do with love.
47
189455
4222
Фактично, моногамія не має ніякого
відношення до кохання.
03:26
MenЧоловіки reliedпокладалися on women'sжіночий fidelityвірність
48
194332
2563
Чоловіки покладалися на вірність жінок,
03:28
in orderзамовлення to know whoseчий childrenдіти these are,
49
196919
3040
щоб знати, чиї це діти,
03:31
and who getsотримує the cowsкорів when I dieвмирати.
50
199959
2341
та хто отримає корів, коли вони помруть.
03:36
Now, everyoneкожен wants to know
51
204205
2450
Тепер усі хочуть знати,
03:38
what percentageвідсоток of people cheatшахрайство.
52
206655
1748
який відсоток людей зраджує.
03:40
I've been askedзапитав that questionпитання
sinceз I arrivedприбув at this conferenceконференція.
53
208403
3231
Мені задають це питання увесь час
на цій конференції.
03:43
(LaughterСміх)
54
211658
2578
(Сміх)
03:46
It appliesзастосовується to you.
55
214260
1380
Це стосується вас.
03:48
But the definitionвизначення of infidelityневірність
keepsтримає on expandingрозширюється:
56
216466
4493
Але визначення невірності продовжує
розширюватись:
03:52
sextingSexting, watchingдивитися pornпорно, stayingзалишаючись
secretlyтаємно activeактивний on datingзнайомство appsдодатки.
57
220959
5062
секстинг, перегляд порно, таємне
використання сайтів знайомств.
03:58
So because there is no
universallyуніверсально agreed-uponузгоджені definitionвизначення
58
226332
4485
Через те, що немає єдиного визначення
04:02
of what even constitutesскладається an infidelityневірність,
59
230817
3139
того, що невірність означає,
04:05
estimatesпідрахунки varyзмінюватися widelyшироко,
from 26 percentвідсоток to 75 percentвідсоток.
60
233956
5630
відсоток людей, що зраджують,
варіюється від 26 до 75.
04:12
But on topвершина of it, we are
walkingходити contradictionsпротиріччя.
61
240728
3231
Але найголовніше, що ми -
ходячі суперечення.
04:16
So 95 percentвідсоток of us will say
that it is terriblyстрашно wrongнеправильно
62
244173
3619
Тож 95% з нас кажуть, що це
надзвичайно неправильно,
04:19
for our partnerпартнер to lieбрешуть
about havingмаючи an affairРоман,
63
247792
3177
коли наш партнер бреше нам про зраду,
04:22
but just about the sameтой же
amountсума of us will say
64
250969
2221
але така ж кількість людей скаже,
04:25
that that's exactlyточно what we
would do if we were havingмаючи one.
65
253214
3134
що це саме те, що ми б зробили,
якщо б зраджували.
04:28
(LaughterСміх)
66
256372
2436
(Сміх)
04:31
Now, I like this definitionвизначення
of an affairРоман --
67
259872
3705
Мені подобається таке визначення
любовної інтрижки -
04:35
it bringsприносить togetherразом the threeтри keyключ elementsелементи:
68
263577
3749
воно об'єднує три основні елементи:
04:39
a secretiveприховано relationshipвідносини,
whichкотрий is the coreядро structureструктура of an affairРоман;
69
267326
5706
таємні стосунки,
які є основою інтрижки;
04:45
an emotionalемоційний connectionз'єднання
to one degreeступінь or anotherінший;
70
273032
4794
емоційне поєднання до того
чи іншого ступеня;
04:49
and a sexualсексуальний alchemyАлхімія.
71
277826
1640
та сексуальний потяг.
04:52
And alchemyАлхімія is the keyключ wordслово here,
72
280355
2982
І потяг є ключовим словом у даному
випадку,
04:55
because the eroticеротичні frissonFrisson is suchтакий that
the kissпоцілунок that you only imagineуявіть собі givingдавати,
73
283337
6928
бо еротичне тремтіння від поцілунку
та від його уявлення є однаковим,
05:02
can be as powerfulпотужний and as enchantingчарівної
74
290265
3084
воно може бути так само сильним та
чаруючим,
05:05
as hoursгодин of actualфактичний lovemakingлюбов'ю.
75
293349
2490
як і години занять любов'ю.
05:09
As MarcelМарсель ProustПруста said,
76
297759
1556
Як сказав Марсель Пруст,
05:11
it's our imaginationуява that is responsibleвідповідальний
for love, not the other personлюдина.
77
299340
5300
за любов відповідає наша уява,
а не інша людина.
05:17
So it's never been easierлегше to cheatшахрайство,
78
305902
3856
Тож зраджувати ніколи не було простіше,
05:21
and it's never been more
difficultважко to keep a secretтаємниця.
79
309762
3473
але ніколи не було складніше це приховати.
05:25
And never has infidelityневірність exactedстягнуті
suchтакий a psychologicalпсихологічний tollплата.
80
313999
4460
Та ще ніколи зрада не мала такої
психологічної ціни.
05:31
When marriageшлюб was an economicекономічний enterpriseпідприємство,
81
319975
3367
Коли люди одружувались з розрахунку,
05:35
infidelityневірність threatenedзагрожує
our economicекономічний securityбезпека.
82
323342
2966
невірність загрожувала нашій економічній безпеці.
05:39
But now that marriageшлюб
is a romanticромантичний arrangementКомпозиція,
83
327083
2876
Але зараз, коли одруження має
романтичне значення,
05:41
infidelityневірність threatensзагрожує
our emotionalемоційний securityбезпека.
84
329959
3820
невірність загрожує нашій емоційній
безпеці.
05:45
IronicallyЗа іронією долі, we used to turnповорот to adulteryподружня зрада --
85
333779
4261
За іронією ми звертались до зради,
вважаючи,
05:50
that was the spaceпростір where
we soughtшукали pureчистий love.
86
338040
3229
що це прояв чистої любові.
05:53
But now that we seekшукати love in marriageшлюб,
87
341293
2189
Але зараз, коли ми шукаємо кохання у
шлюбі,
05:55
adulteryподружня зрада destroysруйнує it.
88
343482
1660
зрада його знищує.
05:58
Now, there are threeтри waysшляхи that I think
infidelityневірність hurtsболить differentlyінакше todayсьогодні.
89
346943
4404
Є три аспекти, в яких невірність ранить
по-іншому сьогодні.
06:05
We have a romanticромантичний idealідеальний
in whichкотрий we turnповорот to one personлюдина
90
353800
5813
У нас є романтичний ідеал, у якому
ми змушуємо одну людину
06:11
to fulfillвиконувати an endlessнескінченні listсписок of needsпотреби:
91
359613
3197
відповідати величезній кількості наших
потреб:
06:14
to be my greatestнайбільший loverкоханець, my bestнайкраще friendдруг,
92
362810
3600
бути найкращим коханцем, найкращим другом,
06:18
the bestнайкраще parentбатько, my trustedдовірений confidantдовірена особа,
93
366410
3153
кращим батьком чи матір'ю,
довіреною особою,
06:21
my emotionalемоційний companionсупутник,
my intellectualінтелектуальний equalрівний.
94
369563
3094
емоційним товаришем,
інтелектуальною рівнею.
06:25
And I am it: I'm chosenвибраний, I'm uniqueунікальний,
95
373625
4304
І я є цим ідеалом: я унікальний,
06:29
I'm indispensableнезамінний, I'm irreplaceableнезамінний,
96
377929
3316
необхідний, незамінний,
06:33
I'm the one.
97
381245
1190
я - єдиний.
06:35
And infidelityневірність tellsрозповідає me I'm not.
98
383356
3158
А невірність каже мені, що це не так.
06:39
It is the ultimateостаточний betrayalзрада.
99
387308
1889
Це абсолютна зрада.
06:41
InfidelityНевірність shattersруйнує
the grandвеликий ambitionчестолюбство of love.
100
389999
3126
Невірність розбиває усі великі
сподівання кохання.
06:46
But if throughoutвсюди historyісторія,
infidelityневірність has always been painfulболісний,
101
394680
4881
Але якщо всю історію людства невірність
була болючою,
06:51
todayсьогодні it is oftenчасто traumaticтравматичний,
102
399561
2358
сьогодні вона навіть травматична,
06:53
because it threatensзагрожує our senseсенс of selfсамоврядування.
103
401919
2801
бо вона загрожує вашій самоповазі.
06:57
So my patientпацієнт FernandoФернандо, he's plaguedзаважали.
104
405054
2769
У мене є пацієнт Фернандо,
його зрадили.
06:59
He goesйде on: "I thought I knewзнав my life.
105
407847
2748
Він каже: "Я вважав, що знав своє життя.
07:02
I thought I knewзнав who you were,
who we were as a coupleпара, who I was.
106
410595
4206
Я думав, що знаю, ким ти була, ким ми
були як пара, ким був я.
07:06
Now, I questionпитання everything."
107
414801
2221
Зараз я сумніваюсь в усьому."
07:09
InfidelityНевірність -- a violationпорушення of trustдовіра,
a crisisкриза of identityідентичність.
108
417632
5187
Невірність - це порушення довіри,
криза особистості.
07:14
"Can I ever trustдовіра you again?" he asksзапитує.
109
422819
2305
"Чи зможу я колись тобі довіряти?", -
питає він.
"Чи зможу я колись комусь довіряти?"
07:17
"Can I ever trustдовіра anyoneбудь хто again?"
110
425148
2302
07:20
And this is alsoтакож what my patientпацієнт
HeatherХізер is tellingкажучи me,
111
428824
3081
Те саме казала мені моя пацієнтка Хезер,
07:23
when she's talkingговорити to me
about her storyісторія with NickНік.
112
431905
2627
коли розповідала свою історію з Ніком.
07:26
MarriedОдружений, two kidsдіти.
113
434532
1450
Вони одружені, двоє дітей.
07:27
NickНік just left on a businessбізнес tripпоїздка,
114
435982
2677
Нік щойно поїхав у відрядження,
07:30
and HeatherХізер is playingграє
on his iPadiPad with the boysхлопчики,
115
438659
3531
а Хезер грала з дітьми на його iPad,
07:34
when she seesбачить a messageповідомлення
appearз'являтися on the screenекран:
116
442190
2937
коли побачила повідомлення,
що з'явилося на екрані:
07:37
"Can't wait to see you."
117
445127
1538
"Не можу дочекатися тебе побачити."
07:39
StrangeДивні, she thinksдумає,
we just saw eachкожен other.
118
447625
2429
Дивно, подумала вона, ми ж тільки но
бачились.
07:42
And then anotherінший messageповідомлення:
119
450863
1516
Потім ще одне повідомлення:
07:44
"Can't wait to holdтримайся you in my armsзброю."
120
452903
2237
"Не можу дочекатися, щоб обійняти тебе."
07:47
And HeatherХізер realizesусвідомлює
121
455999
2244
І Хезер зрозуміла,
07:50
these are not for her.
122
458243
1368
що ці повідомлення не їй.
07:52
She alsoтакож tellsрозповідає me
that her fatherбатько had affairsсправи,
123
460435
3373
Також вона сказала мені, що її
батько зраджував її матір,
07:55
but her motherмама, she foundзнайдено
one little receiptквитанція in the pocketкишеня,
124
463812
3941
але вона знаходила лише чек
07:59
and a little bitбіт of lipstickпомада
on the collarкомір.
125
467777
2158
чи слід від помади на комірі.
08:03
HeatherХізер, she goesйде diggingкопання,
126
471221
3389
Хезер же починає копатися у цьому,
08:06
and she findsзнаходить hundredsсотні of messagesповідомлення,
127
474610
3063
і вона знаходить сотні повідомлень,
08:09
and photosфотографії exchangedобмінялися
and desiresбажання expressedвиражений.
128
477673
3413
обмін фотографіями, і обмін пристрастю.
08:13
The vividяскраві detailsподробиці
of Nick'sЕмі two-yearДворічна affairРоман
129
481420
2698
Яскраві деталі дворічного роману Ніка
08:16
unfoldрозгортатися in frontфронт of her in realреальний time,
130
484118
3182
розгортаються перед нею у реальному часі.
08:19
And it madeзроблений me think:
131
487999
1273
І це змусило зрозуміти:
08:21
AffairsСправ in the digitalцифровий ageвік
are deathсмерть by a thousandтисяча cutsскорочення.
132
489272
5046
інтрижки у цифрову еру є смертю
від тисячі порізів.
08:27
But then we have anotherінший paradoxпарадокс
that we're dealingзайматися with these daysдні.
133
495854
3259
Але у наш час є й інший парадокс.
08:31
Because of this romanticромантичний idealідеальний,
134
499113
2304
Через романтичний ідеал
08:33
we are relyingпокладаючись on our partner's-партнера
fidelityвірність with a uniqueунікальний fervorзапал.
135
501417
5058
ми покладаємося на вірність партнера
надзвичайно палко.
08:38
But we alsoтакож have never
been more inclinedПохила to strayбродячих,
136
506999
3545
Ніколи ще ми не були так схильні до зради,
08:42
and not because we have newновий desiresбажання todayсьогодні,
137
510544
2711
не тому, що у нас сьогодні нові бажання,
08:45
but because we liveжити in an eraепоха
138
513255
1746
а тому, що ми живемо у час,
08:47
where we feel that we are
entitledмає право to pursueпереслідувати our desiresбажання,
139
515001
3681
коли ми відчуваємо, що повинні
слідувати за своїми бажаннями,
08:50
because this is the cultureкультура
where I deserveзаслуговуй to be happyщасливий.
140
518682
3456
бо це культура, де ми заслуговуємо
на те, щоб бути щасливими.
08:55
And if we used to divorceрозлучення
because we were unhappyнещасний,
141
523268
3763
Якщо ми розлучалися раніше,
ми були нещасні,
08:59
todayсьогодні we divorceрозлучення
because we could be happierщасливіше.
142
527035
2829
сьогодні ми розлучаємося, щоб
стати щасливішими.
09:03
And if divorceрозлучення carriedносили all the shameсоромно,
143
531562
3285
Якщо раніше розлучатися було соромно,
09:06
todayсьогодні, choosingвибір to stayзалишитися when you can leaveзалишати
144
534847
3891
сьогодні лишитися, коли можна було піти,
09:10
is the newновий shameсоромно.
145
538738
1364
і є новим соромом.
09:12
So HeatherХізер, she can't talk to her friendsдрузі
146
540657
2511
Тож Хезер не може поговорити зі
своїми друзями,
09:15
because she's afraidбоїться that they
will judgeсудити her for still lovingлюблячий NickНік,
147
543168
3261
бо вона боїться, що вони осудять її
за те, що вона все ще кохає Ніка,
09:18
and everywhereскрізь she turnsвиявляється,
she getsотримує the sameтой же adviceпоради:
148
546429
3548
і до кого б вона не звернулася,
їй дають ту саму пораду:
09:21
LeaveЗалишити him. ThrowКинути the dogпес on the curbузбіччя.
149
549977
2625
Залиш його. Викинь собаку на вулицю.
09:25
And if the situationситуація were reversedскасовано,
NickНік would be in the sameтой же situationситуація.
150
553744
4993
І якщо б ситуація склалася навпаки, Нік
би був у тому самому становищі.
09:31
StayingПеребування is the newновий shameсоромно.
151
559070
2294
Залишитись тепер соромно.
09:35
So if we can divorceрозлучення,
152
563395
2964
Тож, якщо можна розлучитися,
09:38
why do we still have affairsсправи?
153
566359
2096
чому ми і досі заводимо романи?
09:41
Now, the typicalтиповий assumptionприпущення
is that if someoneхтось cheatsкоди,
154
569999
4564
Типове припущення полягає у тому,
що коли хтось зраджує,
09:46
eitherабо there's something wrongнеправильно
in your relationshipвідносини or wrongнеправильно with you.
155
574563
3845
то або щось не так у стосунках,
або справа у тобі.
09:51
But millionsмільйони of people
can't all be pathologicalпатологічний.
156
579440
3246
Але не може бути щось не так
з мільйонами людей одночасно.
09:56
The logicлогіка goesйде like this: If you
have everything you need at home,
157
584383
3908
Існує думка: якщо у тебе є все, що
потрібно удома,
10:00
then there is no need
to go looking elsewhereв іншому місці,
158
588291
3424
немає необхідності шукати ще десь,
10:03
assumingприпускаючи that there is suchтакий
a thing as a perfectдосконалий marriageшлюб
159
591715
3467
якщо уявити, що існує ідеальний шлюб,
10:07
that will inoculateприщепити us againstпроти wanderlustпристрасть до подорожей.
160
595187
2851
який відверне нас від жаги нового.
10:11
But what if passionпристрасть
has a finiteкінцевий shelfполиця life?
161
599165
3334
А що, якщо у пристрасті є
строк придатності?
10:15
What if there are things
that even a good relationshipвідносини
162
603624
3714
Якщо є речі, які навіть добрі стосунки
10:19
can never provideзабезпечити?
163
607338
1405
не можуть нам дати?
10:22
If even happyщасливий people cheatшахрайство,
164
610187
3015
Якщо навіть щасливі люди зраджують,
10:25
what is it about?
165
613202
1596
до чого це?
10:28
The vastвеличезний majorityбільшість of people
that I actuallyнасправді work with
166
616765
2876
Більшість людей, з якими я працювала,
10:31
are not at all chronicхронічний philanderersphilanderers.
167
619641
2784
не зраджували регулярно.
10:34
They are oftenчасто people who are
deeplyглибоко monogamousмоногамний in theirїх beliefsвірування,
168
622429
4046
Часто зустрічаються люди, які глибоко
моногамні у власних думках,
10:38
and at leastнайменше for theirїх partnerпартнер.
169
626475
1573
хоча б по відношенню до партнера.
10:40
But they find themselvesсамі in a conflictконфлікт
170
628865
2636
Але у них утворюється конфлікт
10:43
betweenміж theirїх valuesцінності and theirїх behaviorповедінка.
171
631501
3039
між їх цінностями та їх поведінкою.
10:47
They oftenчасто are people who have
actuallyнасправді been faithfulвірний for decadesдесятиліття,
172
635572
4363
Часто це люди, які були вірними
десятиріччями,
10:51
but one day they crossхрест a lineлінія
173
639935
2639
але одного разу вони перетнули межу,
10:54
that they never thought they would crossхрест,
174
642574
2473
яку ніколи не думали перетинати,
10:57
and at the riskризик of losingпрограє everything.
175
645047
2747
ризикуючи втратити все.
11:00
But for a glimmerмерехтіти of what?
176
648730
1905
Але заради чого?
11:03
AffairsСправ are an actдіяти of betrayalзрада,
177
651969
2640
Роман - це зрада,
11:06
and they are alsoтакож an expressionвираз
of longingтуга and lossвтрата.
178
654609
3096
але це також вираження бажання
та втрати.
11:10
At the heartсерце of an affairРоман,
you will oftenчасто find
179
658610
3918
В основі роману ви завжди знайдете
11:14
a longingтуга and a yearningтуги
for an emotionalемоційний connectionз'єднання,
180
662528
4261
бажання та тугу за
емоційною близькістю,
11:18
for noveltyновизна, for freedomсвобода,
for autonomyАвтономія, for sexualсексуальний intensityінтенсивність,
181
666789
5770
новизною, свободою,
незалежністю та сексуальним жаром,
11:24
a wishпобажати to recaptureповернути
lostзагублений partsчастин of ourselvesми самі
182
672559
3667
бажання віднайти загублену
частинку себе
11:28
or an attemptспроба to bringпринести back
vitalityжиттєвий тонус in the faceобличчя of lossвтрата and tragedyтрагедія.
183
676226
5314
чи намагання віднайти сили жити
після втрати чи трагедії.
11:34
I'm thinkingмислення about
anotherінший patientпацієнт of mineШахта, PriyaPriya,
184
682849
2917
Мені на думку спадає інша моя
пацієнтка, Прія,
11:37
who is blissfullyблаженно marriedодружений,
185
685766
2616
яка щасливо заміжня,
11:40
lovesлюбить her husbandчоловік,
186
688382
1465
любить свого чоловіка,
11:41
and would never want to hurtболяче the man.
187
689847
2383
та ніколи б не хотіла його образити.
11:44
But she alsoтакож tellsрозповідає me
188
692713
2118
Вона також сказала мені,
11:46
that she's always doneзроблено
what was expectedочікуваний of her:
189
694831
3174
що завжди робила те,
що від неї очікували:
11:50
good girlдівчина, good wifeдружина, good motherмама,
190
698005
3680
була хорошою дівчинкою, жінкою, матір'ю,
11:53
takingвзяти careтурбота of her immigrantІммігрант parentsбатьки.
191
701685
2992
дбала про батьків-імігрантів.
11:56
PriyaPriya, she fellвпав for the arboristarborist
who removedвилучено the treeдерево from her yardдвір
192
704677
4512
Прія закохалася у лісника,
який прибирав дерево з її двору
12:01
after HurricaneУраган SandyСенді.
193
709214
1461
після урагану Сенді.
12:03
And with his truckвантажівка and his tattoosтатуювання,
he's quiteцілком the oppositeнавпаки of her.
194
711524
4563
З його вантажівкою та татуюваннями
він був її протилежністю.
12:09
But at 47, Priya'sPriya з affairРоман is about
the adolescenceПідлітковий вік that she never had.
195
717547
5222
Але у 47 роман Прії став юністю,
якої у неї ніколи не було.
12:15
And her storyісторія highlightsвисвітлює for me
that when we seekшукати the gazeпогляду of anotherінший,
196
723753
5277
Ця історія підкреслює для мене те, що
у пошуку уваги від інших,
12:21
it isn't always our partnerпартнер
that we are turningповорот away from,
197
729030
4718
ми не завжди відвертаємося від
нашого партнера,
12:25
but the personлюдина that
we have ourselvesми самі becomeстати.
198
733748
2837
частіше від тієї особистості, якою стали.
12:29
And it isn't so much that we're
looking for anotherінший personлюдина,
199
737728
3546
І ми не так сильно шукаємо когось іншого,
12:33
as much as we are
looking for anotherінший selfсамоврядування.
200
741274
3542
як шукаємо інших себе.
12:39
Now, all over the worldсвіт,
201
747045
1557
По всьому світу
12:40
there is one wordслово that people
who have affairsсправи always tell me.
202
748602
3856
є один вираз, який я чую від людей,
у яких є романи,
12:45
They feel aliveживий.
203
753030
1881
Я почуваюся живим.
12:48
And they oftenчасто will tell me
storiesоповідання of recentостаннім часом lossesзбитки --
204
756046
4240
І вони часто розповідають мені історії
про нещодавні втрати --
12:52
of a parentбатько who diedпомер,
205
760286
1855
про батьків, що померли,
12:54
and a friendдруг that wentпішов too soonскоро,
206
762141
2200
про друзів, що зарано покинули їх,
12:56
and badпоганий newsновини at the doctorлікар.
207
764341
1800
про погані новини від лікарів.
12:59
DeathСмерть and mortalityсмертність oftenчасто liveжити
in the shadowтінь of an affairРоман,
208
767482
4656
Смерть і смертність завжди лишаються
у тіні інтрижок,
13:04
because they raiseпідняти these questionsпитання.
209
772138
2470
бо вони піднімають ці питання.
13:06
Is this it? Is there more?
210
774632
2904
Це воно? Може, є ще щось?
13:09
Am I going on for anotherінший
25 yearsроків like this?
211
777901
3056
Я проведу наступні 25 років отак?
13:13
Will I ever feel that thing again?
212
781870
2492
Я колись ще відчую це?
13:18
And it has led me to think
that perhapsможе бути these questionsпитання
213
786377
4411
І це змусило мене думати, що,
можливо, ці питання
13:22
are the onesті, хто that propelпросунути
people to crossхрест the lineлінія,
214
790788
3159
і є тим, що змушує людей переступити межу,
13:25
and that some affairsсправи are
an attemptспроба to beatбити back deadnessdeadness,
215
793947
3992
і що деякі романи - це спроба
побороти млявість,
13:29
in an antidoteпротиотрута to deathсмерть.
216
797939
1796
це антидот смерті.
13:33
And contraryнавпаки to what you mayможе think,
217
801999
2868
На відміну від того, що ви думаєте,
13:36
affairsсправи are way lessменше about sexсекс,
and a lot more about desireбажання:
218
804867
5036
романи набагато менше стосуються сексу,
а більше пристрасті та бажання:
13:41
desireбажання for attentionувага,
desireбажання to feel specialособливий,
219
809903
3489
бажання уваги, бажання
почуватися особливим,
13:45
desireбажання to feel importantважливо.
220
813392
1916
бажання почуватися важливим.
13:48
And the very structureструктура of an affairРоман,
221
816237
3010
Сама сутність роману,
факт, що ти ніколи не можеш
отримати коханця,
13:51
the factфакт that you can
never have your loverкоханець,
222
819247
2252
13:53
keepsтримає you wantingбажаючий.
223
821503
1435
змушує тебе хотіти.
13:54
That in itselfсама по собі is a desireбажання machineмашина,
224
822938
3021
Це саме по собі пробуджує пристрасть,
13:57
because the incompletenessнезавершеність, the ambiguityнеоднозначність,
225
825959
2788
незавершеність та невизначеність
14:00
keepsтримає you wantingбажаючий
that whichкотрий you can't have.
226
828747
2775
змушують вас жадати того,
що ви не можете отримати.
14:05
Now some of you probablyймовірно think
227
833641
1536
тепер, напевно, деякі думають,
14:07
that affairsсправи don't happenстатися
in openВІДЧИНЕНО relationshipsвідносини,
228
835177
3630
що люди не заводять романів у
відкритих стосунках,
14:10
but they do.
229
838807
1191
але це не так.
14:12
First of all, the conversationрозмова
about monogamyМоногамія is not the sameтой же
230
840432
3130
По-перше, розмова про моногамію
це не те саме,
14:15
as the conversationрозмова about infidelityневірність.
231
843562
2181
що розмова про невірність.
14:18
But the factфакт is that it seemsздається
that even when we have
232
846468
3491
Але факт у тому, що навіть, коли
ми маємо
14:21
the freedomсвобода to have other sexualсексуальний partnersпартнери,
233
849959
2673
свободу заводити інших сексуальних
партнерів,
14:24
we still seemздається to be luredзаманили
by the powerвлада of the forbiddenзаборонено,
234
852632
4088
нас все ще спокушає сила забороненого,
14:28
that if we do that whichкотрий
we are not supposedпередбачалося to do,
235
856720
3487
і коли ми робимо те, що не повинні,
14:32
then we feel like we are really
doing what we want to.
236
860207
2799
ми відчуваємо, що робимо те,
що настравді хочемо робити.
14:37
And I've alsoтакож told
quiteцілком a fewмало хто of my patientsпацієнти
237
865331
3604
Також кільком своїм пацієнтам я казала,
14:40
that if they could bringпринести
into theirїх relationshipsвідносини
238
868935
4601
що якщо б вони внесли у свої
подружні стосунки
14:45
one tenthдесята частина of the boldnessсміливість,
the imaginationуява and the verveVerve
239
873536
3631
хоч часточку зухвалості,
уяви та яскравості,
14:49
that they put into theirїх affairsсправи,
240
877167
1712
які вони вносять у свої романи,
14:50
they probablyймовірно would never need to see me.
241
878879
2245
я б їм, напевно, ніколи не знадобилася.
14:53
(LaughterСміх)
242
881148
2000
(Сміх)
14:56
So how do we healзцілити from an affairРоман?
243
884362
2285
Тож як ми переживаємо роман?
15:00
DesireБажання runsбігає deepглибоко.
244
888428
1919
Пристрасть - глибоке почуття.
15:02
BetrayalЗрада runsбігає deepглибоко.
245
890371
1871
Зрада - також.
15:05
But it can be healedзцілив.
246
893266
1555
Але її можна пережити.
15:07
And some affairsсправи are deathсмерть knellsknells
247
895999
2921
Деякі романи - це смертельний вирок
15:10
for relationshipsвідносини that were
alreadyвже dyingвмирає on the vineвиноградна лоза.
248
898944
2738
подружнім стосункам, що вже
були ослаблені.
15:14
But othersінші will joltпоштовх us
into newновий possibilitiesможливості.
249
902753
3016
Але інші відкриють для нас нові
можливості.
15:17
The factфакт is, the majorityбільшість of couplesпари
250
905953
1983
Насправді, більшість пар,
15:19
who have experiencedдосвідчений
affairsсправи stayзалишитися togetherразом.
251
907936
2214
які пережили зради, залишилися разом.
15:22
But some of them will merelyпросто surviveвижити,
252
910766
2633
Коли одні ледве пережили це,
15:25
and othersінші will actuallyнасправді be ableздатний
to turnповорот a crisisкриза into an opportunityможливість.
253
913399
4704
інші змогли знайти у цій кризі нові
можливості.
15:30
They'llВони будуть be ableздатний to turnповорот this
into a generativeгенеративний experienceдосвід.
254
918817
3643
Вони обернули це у продуктивний досвід.
15:34
And I'm actuallyнасправді thinkingмислення even
more so for the deceivedобдурять partnerпартнер,
255
922484
3714
І я думаю, це стосується більше
обманутого партнера,
15:38
who will oftenчасто say,
256
926222
1336
який часто каже:
15:39
"You think I didn't want more?
257
927558
1807
"Ти думаєш мені не хотілося більше?
15:41
But I'm not the one who did it."
258
929365
1842
Але це зробив не я."
15:43
But now that the affairРоман is exposedвиставлений,
259
931968
2142
А тепер, коли про роман відомо,
15:46
they, too, get to claimвимагати more,
260
934110
2134
вони також можуть отримати більше,
15:48
and they no longerдовше have
to upholdпідтримувати the statusстатус quoкво
261
936244
2642
і їм більше не треба підтримувати
статус-кво,
15:50
that mayможе not have been workingпрацює
for them that well, eitherабо.
262
938886
2914
який міг також не догоджати їм.
15:56
I've noticedпомітив that a lot of couplesпари,
263
944221
2889
Я помітила, що багато подружніх пар
15:59
in the immediateнегайний aftermathнаслідки of an affairРоман,
264
947110
2141
відразу після розриття роману,
16:01
because of this newновий disorderрозлад
that mayможе actuallyнасправді leadвести to a newновий orderзамовлення,
265
949251
4336
через новий безлад, який може привести
до нового порядку,
16:05
will have depthsглибини of conversationsрозмови
with honestyчесність and opennessвідкритість
266
953587
3582
ведуть глибокі та чесні розмови,
16:09
that they haven'tні had in decadesдесятиліття.
267
957169
1655
яких вони не мали десятиріччями.
16:11
And, partnersпартнери who were
sexuallyсексуально indifferentбайдужий
268
959743
2937
А їх партнер, який був сексуально
байдужим,
16:14
find themselvesсамі suddenlyраптом
so lustfullylustfully voraciousненажерливий,
269
962680
2599
раптово стає настільки пристрасно
ненаситним,
16:17
they don't know where it's comingприходить from.
270
965279
2535
що вони не розуміють, звідки це береться.
16:20
Something about the fearстрах
of lossвтрата will rekindleвідродити desireбажання,
271
968568
3953
Страх втрати пробуджує бажання,
16:24
and make way for an entirelyповністю
newновий kindдоброзичливий of truthправда.
272
972521
3319
і дає дорогу абсолютно новій правді.
16:30
So when an affairРоман is exposedвиставлений,
273
978133
2871
Тож коли про роман відомо,
16:33
what are some of the specificконкретний things
that couplesпари can do?
274
981004
3161
що саме роблять подружні пари?
16:38
We know from traumaтравма that healingзцілення beginsпочинається
275
986133
4071
Ми знаємо, що процес загоєння ран
починається,
16:42
when the perpetratorзлочинець
acknowledgesвизнає theirїх wrongdoingпорушник.
276
990204
3992
коли винний розуміє свою провину.
16:47
So for the partnerпартнер who had the affairРоман,
277
995339
3711
Тож для партнера, в якого був роман,
16:51
for NickНік,
278
999050
1532
для Ніка,
16:52
one thing is to endкінець the affairРоман,
279
1000582
1805
одна справа - завершити інтрижку,
16:54
but the other is the essentialістотне,
importantважливо actдіяти of expressingвисловлюючи
280
1002387
4722
та зовсім інша та найголовніша - виразити
16:59
guiltпровини and remorseкаяття for hurtingболяче his wifeдружина.
281
1007109
3206
провину та каяття за біль, який він
заподіяв своїй дружині.
17:02
But the truthправда is
282
1010889
1375
Та правда така:,
17:04
that I have noticedпомітив that quiteцілком a lot
of people who have affairsсправи
283
1012264
3101
я помітила, що багато людей, у яких
були романи,
17:07
mayможе feel terriblyстрашно guiltyвинний
for hurtingболяче theirїх partnerпартнер,
284
1015365
3098
можуть почуватися надзвичайно винними
за завдання болю партнеру,
17:10
but they don't feel guiltyвинний
for the experienceдосвід of the affairРоман itselfсама по собі.
285
1018463
3213
але не за сам роман.
17:14
And that distinctionвідмінність is importantважливо.
286
1022135
1841
І ця різниця важлива.
17:17
And NickНік, he needsпотреби to holdтримайся
vigilпильність for the relationshipвідносини.
287
1025230
3626
Нікові потрібно лишатися активним
у своїх стосунках.
17:21
He needsпотреби to becomeстати, for a while,
the protectorпротектор of the boundariesкордони.
288
1029253
3073
Йому потрібно ненадовго стати захисником шлюбу.
17:24
It's his responsibilityвідповідальність to bringпринести it up,
289
1032326
2623
Це його відповідальність - виправити все,
17:26
because if he thinksдумає about it,
290
1034949
1980
бо якщо він подумає про це,
17:28
he can relieveполегшити HeatherХізер from the obsessionодержимість,
291
1036929
3010
він може позбавити Хезер одержимості,
17:31
and from havingмаючи to make sure
that the affairРоман isn't forgottenзабутий,
292
1039939
3210
переконуючись, що роман не забутий,
17:35
and that in itselfсама по собі
beginsпочинається to restoreвідновлення trustдовіра.
293
1043149
3183
і саме це відновлює довіру.
17:39
But for HeatherХізер,
294
1047570
1859
Але Хезер,
17:41
or deceivedобдурять partnersпартнери,
295
1049429
1745
чи обманутому партнеру
17:43
it is essentialістотне to do things
that bringпринести back a senseсенс of self-worthсамооцінки,
296
1051174
5338
необхідно робити те, що поверне
почуття самоповаги,
17:48
to surroundоточувати oneselfсам with love
and with friendsдрузі and activitiesдіяльності
297
1056512
3733
оточити себе любов'ю,
друзями та справами,
17:52
that give back joyрадість
and meaningсенс and identityідентичність.
298
1060249
3403
що принесуть радість та матимуть
значення для розвитку особистості.
17:55
But even more importantважливо,
299
1063936
1933
Але ще важливіше,
17:57
is to curbузбіччя the curiosityцікавість
to mineШахта for the sordidБрудна detailsподробиці --
300
1065869
4903
подолати цікавість до
незначних деталей --
18:02
Where were you? Where did you do it?
301
1070772
2197
Де ти був? Де ви це робили?
18:04
How oftenчасто? Is she better
than me in bedліжко? --
302
1072969
3022
Як часто? Він (Вона) кращий за мене
у ліжку? --
18:07
questionsпитання that only inflictнанести more painболі,
303
1075991
2484
це питання, які приносять ще більше болю,
18:10
and keep you awakeПробудіться at night.
304
1078475
1484
та не дають вам спати вночі.
18:12
And insteadзамість цього, switchперемикач to what I call
the investigativeслідчі questionsпитання,
305
1080674
4676
Замість них спробуйте допитливі питання,
як я їх називаю,
18:17
the onesті, хто that mineШахта
the meaningсенс and the motivesмотиви --
306
1085350
3300
які допоможуть зрозуміти значення
та мотиви --
18:20
What did this affairРоман mean for you?
307
1088654
2473
Що цей роман значив для тебе?
18:23
What were you ableздатний to expressвиразити
or experienceдосвід there
308
1091127
2772
Що ти зміг виразити чи пережити там,
18:25
that you could no longerдовше do with me?
309
1093899
2255
чого ти більше не можеш зі мною?
18:28
What was it like for you
when you cameприйшов home?
310
1096154
3032
Як ти почувався, коли приходив додому?
18:31
What is it about us that you valueвартість?
311
1099186
3399
Що ти цінуєш у наших стосунках?
18:34
Are you pleasedзадоволений this is over?
312
1102585
2152
Ти радий, що це закінчилося?
18:38
EveryКожен affairРоман will redefineперевизначити a relationshipвідносини,
313
1106404
4321
Кожен роман змінить стосунки,
18:42
and everyкожен coupleпара will determineвизначити
314
1110725
2882
та кожна пара визначає для себе,
18:45
what the legacyспадщина of the affairРоман will be.
315
1113607
2535
який слід роман залишить по собі.
18:49
But affairsсправи are here to stayзалишитися,
and they're not going away.
316
1117649
3762
Але він нікуди не подінеться.
18:54
And the dilemmasдилеми of love and desireбажання,
317
1122316
2643
І дилеми любові та пристрасті
18:56
they don't yieldурожай just simpleпростий answersвідповіді
of blackчорний and whiteбілий and good and badпоганий,
318
1124959
5970
не мають простої відповіді, у них немає
чорного та білого, добра і зла,
19:02
and victimжертва and perpetratorзлочинець.
319
1130929
1974
жертви та винного.
19:06
BetrayalЗрада in a relationshipвідносини
comesприходить in manyбагато хто formsформи.
320
1134221
4075
Невірність у стосунках може проявитися у
багатьох формах.
19:10
There are manyбагато хто waysшляхи
that we betrayзрадити our partnerпартнер:
321
1138296
2354
Є багато шляхів, як ми зраджуємо партнера:
19:12
with contemptзневага, with neglectнехтувати,
322
1140650
2169
презирством, зневагою,
19:14
with indifferenceбайдужість, with violenceнасильство.
323
1142819
2473
байдужістю, жорстокістю.
19:17
SexualСексуальні betrayalзрада is only
one way to hurtболяче a partnerпартнер.
324
1145999
3438
Сексуальна зрада - це лише один зі шляхів
образити партнера.
19:21
In other wordsслова, the victimжертва of an affairРоман
325
1149437
2604
Іншими словами, жертва роману -
19:24
is not always the victimжертва of the marriageшлюб.
326
1152041
2942
це не завжди жертва у шлюбі.
19:29
Now, you've listenedслухав to me,
327
1157840
2208
Тепер, вислухавши мене,
19:32
and I know what you're thinkingмислення:
328
1160048
2375
я знаю, що ви думаєте:
19:34
She has a Frenchфранцузька accentакцент,
she mustповинен be pro-affairPro-справа.
329
1162423
3774
у неї французький акцент, тож вона
за зради.
19:38
(LaughterСміх)
330
1166697
3302
(Сміх)
19:43
So, you're wrongнеправильно.
331
1171761
1504
Ви не праві.
19:45
I am not Frenchфранцузька.
332
1173619
1555
Я не француженка.
19:47
(LaughterСміх)
333
1175666
2453
(Сміх)
19:50
(ApplauseОплески)
334
1178143
2880
(Оплески)
19:53
And I'm not pro-affairPro-справа.
335
1181602
1667
І я не за зради.
19:56
But because I think that good
can come out of an affairРоман,
336
1184674
4384
Але через те, що я вважаю, що романи
можуть мати добрі наслідки,
20:01
I have oftenчасто been askedзапитав
this very strangeдивно questionпитання:
337
1189058
3331
мені часто ставлять дивне питання:
20:04
Would I ever recommendрекомендую it?
338
1192413
1737
Чи порекомендую я це?
20:07
Now, I would no more
recommendрекомендую you have an affairРоман
339
1195514
2991
Так от, я порекомендую вам завести роман не більше,
20:10
than I would recommendрекомендую you have cancerрак,
340
1198505
2544
аніж захворіти на рак,
20:13
and yetвсе-таки we know that people
who have been illхворий
341
1201049
2703
і тим не менш, багато людей, що хворіли,
20:15
oftenчасто talk about how theirїх illnessхвороба
has yieldedпринесло them a newновий perspectiveперспектива.
342
1203752
4198
кажуть, що їх хвороба дала їм нові
можливості.
20:20
The mainосновний questionпитання that I've been askedзапитав
sinceз I arrivedприбув at this conferenceконференція
343
1208569
3337
Головне питання, яке мені ставили
безліч разів на цій конференції,
20:23
when I said I would talk
about infidelityневірність is, for or againstпроти?
344
1211906
3511
коли я казала, що буду говорити про
невірність: за чи проти?
20:28
I said, "Yes."
345
1216488
1261
Я казала: "Так."
20:30
(LaughterСміх)
346
1218162
2421
(Сміх)
20:33
I look at affairsсправи from a dualподвійний perspectiveперспектива:
347
1221868
3637
У мене двоїстий погляд на романи:
20:37
hurtболяче and betrayalзрада on one sideсторона,
348
1225505
3648
біль та зрада з однієї сторони,
20:41
growthзростання and self-discoveryсаморозкриття on the other --
349
1229153
3356
ріст та відкриття - з іншої --
20:44
what it did to you,
and what it meantозначало for me.
350
1232509
3096
що це зробило вам, і що це означало
для мене.
20:48
And so when a coupleпара comesприходить to me
in the aftermathнаслідки of an affairРоман
351
1236621
4668
І коли пара приходить до мене
після роману,
20:53
that has been revealedвиявлено,
352
1241289
1803
який був розкритий,
20:55
I will oftenчасто tell them this:
353
1243092
2328
я часто кажу їм це:
20:57
TodayСьогодні in the WestЗахід,
354
1245420
2405
Сьогодні на заході
20:59
mostнайбільше of us are going to have
two or threeтри relationshipsвідносини
355
1247825
4879
у багатьох з нас буде два-три партнери
21:04
or marriagesшлюби,
356
1252704
1699
чи шлюби,
21:06
and some of us are going
to do it with the sameтой же personлюдина.
357
1254403
3135
для деяких з нас це буде одна і та
сама людина.
21:10
Your first marriageшлюб is over.
358
1258666
2245
Ваш перший шлюб закінчився.
21:13
Would you like to createстворити
a secondдругий one togetherразом?
359
1261633
2841
Чи хотіли б ви провести другий разом?
21:17
Thank you.
360
1265164
1431
Дякую.
21:18
(ApplauseОплески)
361
1266619
6634
(Оплески)
Translated by Maryna Vlokh
Reviewed by Khrystyna Romashko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Esther Perel - Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life.

Why you should listen

For the first time in human history, couples aren’t having sex just to have kids; there’s room for sustained desire and long-term sexual relationships. But how? Perel, a licensed marriage and family therapist with a practice in New York, travels the world to help people answer this question. For her research she works across cultures and is fluent in nine languages. She coaches, consults and speaks regularly on erotic intelligence, trauma, sexual honesty and conflict resolution. She is the author of Mating in Captivity: Reconciling the Erotic and the Domestic. Her latest work focuses on infidelity: what it is, why happy people do it and how couples can recover from it. She aims to locate this very personal experience within a larger cultural context.

More profile about the speaker
Esther Perel | Speaker | TED.com