ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lesser - Wellness specialist
Elizabeth Lesser helps her readers and students transform their lives after brushes with pain, adversity and life's myriad problems.

Why you should listen

Elizabeth Lesser is a bestselling author and the cofounder of Omega Institute, the renowned conference and retreat center located in Rhinebeck, New York. Lesser's first book, The Seeker's Guide, chronicles her years at Omega and distills lessons learned into a potent guide for growth and healing. Her New York Times bestselling book, Broken Open: How Difficult Times Can Help Us Grow (Random House), has sold more than 300,000 copies and has been translated into 20 languages. Her latest book, Marrow: A Love Story (Harper Collins/September 2016), is a memoir about Elizabeth and her younger sister, Maggie, and the process they went through when Elizabeth was the donor for Maggie’s bone marrow transplant.

Lesser cofounded Omega Institute in 1977 -- a time when a variety of fresh ideas were sprouting in American culture. Since then, the institute has been at the forefront of holistic education, offering workshops and trainings in: integrative medicine, prevention, nutrition, and the mind/body connection; meditation and yoga; cross-cultural arts and creativity; ecumenical spirituality; and social change movements like women's empowerment and environmental sustainability. Lesser is also the cofounder of Omega's Women's Leadership Center, which grew out of the popular Women & Power conference series featuring women leaders, activists, authors and artists from around the world. Each year more than 30,000 people participate in Omega's programs on its campus in Rhinebeck, New York and at urban and travel sites, and more than a million people visit its website for online learning.

A student of the Sufi master, Pir Vilayat Inayat Khan, for many years, Lesser has also studied with spiritual teachers, healers, psychologists and philosophers from other traditions. In 2008 she helped Oprah Winfrey produce a ten-week online seminar based on Eckhart Tolle's book, A New Earth. The webinar was viewed by more than 8 million people worldwide. She was a frequent host on Oprah's "Soul Series," a weekly radio show on Sirius/XM, and a guest on Oprah's "Super Soul Sunday." In 2011, she gave a TED Talk, "Take 'the Other' to lunch ," in which she called for civility and understanding as we negotiate our differences as human beings.

Lesser attended Barnard College, where she studied literature, and San Francisco State University, where she received a teaching degree. In 2011 she received an honorary doctorate from the Institute of Transpersonal Psychology, in Palo Alto, California. Early in her career she was a midwife and birth educator. Today, besides writing and her work at Omega Institute, she lends her time to social and environmental causes and is an avid walker, cook and gardener. She lives with her family in New York's Hudson River Valley.

More profile about the speaker
Elizabeth Lesser | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Elizabeth Lesser: Say your truths and seek them in others

Елізабет Лессер: Розкажіть свою правду і шукайте її в інших

Filmed:
1,709,264 views

У ліричній і несподівано дотепній промові на важкі теми, як-от виснажені стосунки і смерть близької людини, Елізабет Лессер описує процес загоєння, коли вона відклала гордість і оборону, щоб оголити душу і говорити правду. "Не треба чекати життєво небезпечної ситуації, щоб очистити взаємини, які важливі для вас", каже вона. "Станьте новим видом відповідача... тим, хто сміливо ступає перший крок до іншої людини".
- Wellness specialist
Elizabeth Lesser helps her readers and students transform their lives after brushes with pain, adversity and life's myriad problems. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Like manyбагато хто of us,
0
1084
1710
Як багато з нас,
00:14
I've had severalкілька careersкар'єра in my life,
1
2818
2372
я мала декілька професій у своєму житті,
00:17
and althoughхоча they'veвони вже been variedрізноманітний,
2
5214
2151
незважаючи на те, що вони були різні,
00:19
my first jobробота setвстановити the foundationфундація
for all of them.
3
7389
3887
моя перша професія заклала фундамент для
всіх інших.
00:23
I was a home-birthГоловна народження midwifeакушерка
throughoutвсюди my 20s.
4
11300
4013
Я була домашньою акушеркою
протягом 20-ти років.
00:27
DeliveringДоставка babiesнемовлята taughtнавчав me
valuableцінний and sometimesіноді surprisingдивним things,
5
15623
5124
Народження дітей навчило мене
цінним і іноді несподіваним речам,
00:32
like how to startпочати a carмашина at 2am.
6
20771
2770
наприклад, заводити машину
о другій годині ночі,
00:35
when it's 10 degreesступені belowнижче zeroнуль.
7
23565
1798
у десять градусів морозу.
00:37
(LaughterСміх)
8
25387
1001
(Сміх)
00:38
Or how to reviveвідродити a fatherбатько
who'sхто це? faintedвтратив свідомість at the sightвидовище of bloodкров.
9
26412
4335
Або як привести до тями батька,
який побачив кров і втратив свідомість.
00:42
(LaughterСміх)
10
30771
1051
(Сміх)
00:43
Or how to cutвирізати the umbilicalпупкової cordшнур just so,
11
31846
2446
Чи як обрізати пуповину так,
00:46
to make a beautifulгарний bellyживіт buttonкнопка.
12
34316
2221
щоб зробити красивий пупок.
00:48
But those aren'tні the things
that stuckзастряг with me or guidedІнтерактивна me
13
36561
3785
Але це не те, що близьке мені
чи супроводжувало мене,
00:52
when I stoppedзупинився beingбуття a midwifeакушерка
and startedпочався other jobsробочі місця.
14
40370
3984
коли я закінчила займатися акушерством і
взялась за інші професії.
00:56
What stuckзастряг with me was this bedrockосновою beliefвіра
15
44378
4093
Зі мною була віра в принципи,
01:00
that eachкожен one of us comesприходить into this worldсвіт
with a uniqueунікальний worthварто.
16
48495
5012
що кожен із нас приходить в цей світ з
унікальною цінністю.
01:06
When I lookedподивився into the faceобличчя of a newbornновонароджених,
17
54282
3371
Дивлячись на обличчя
новонародженого,

01:10
I caughtспійманий a glimpseперегляд of that worthinessгідності,
18
58192
3693
я вловила погляд гідності,
01:13
that senseсенс of unapologeticнепримиренний selfhoodжитлу,
19
61909
2842
сенс запеклої особистості,
01:16
that uniqueунікальний sparkіскри.
20
64775
2176
ту унікальну іскорку.
01:20
I use the wordслово "soulдуша"
to describeопишіть that sparkіскри,
21
68586
3757
Я використовую слово "душа",
щоб описати цю іскорку,
01:24
because it's the only wordслово in Englishанглійська
that comesприходить closeзакрити to namingіменування
22
72367
4639
тому що це єдине англійське слово, близьке
до найменування того,
01:29
what eachкожен babyдитина broughtприніс into the roomкімната.
23
77030
2712
що кожна дитина приносить в кімнату.
01:32
EveryКожен newbornновонароджених was as singularсингулярний
as a snowflakeсніжинка,
24
80623
4668
Кожен новонароджений - унікальний
як сніжинка,
01:37
a matchlessнезрівнянної mash-upMash-up of biologyбіологія
25
85315
3371
незрівнянна суміш біології,
01:40
and ancestryпоходження and mysteryтаємниця.
26
88710
2664
походження і таємничості.
01:43
And then that babyдитина growsросте up,
27
91914
2117
Потім ця дитина виростає
01:46
and in orderзамовлення to fitпридатний into the familyсім'я,
28
94055
2115
і для того, щоб вписатися в сім'ю,
01:48
to conformвідповідати to the cultureкультура,
29
96194
2041
відповідати культурі,
01:50
to the communityспільнота, to the genderСтать,
30
98259
2270
спільноті, статі,
01:53
that little one beginsпочинається to coverобкладинка its soulдуша,
31
101174
2942
малюк починає покривати свою душу,
01:56
layerшар by layerшар.
32
104140
1514
шар за шаром.
01:58
We're bornнародився this way,
33
106197
1714
Ми народжуємося таким чином,
02:00
but --
34
108405
1158
але ...
02:01
(LaughterСміх)
35
109587
1592
(Сміх)
02:03
But as we growрости, a lot
of things happenстатися to us
36
111203
2989
Коли ми ростемо, з нами трапляється
багато речей,
02:06
that make us ...
37
114640
1410
які роблять нас...
02:09
want to hideприховати our soulfulдушевний
eccentricitiesЕксцентриситет and authenticityавтентичність.
38
117815
5144
хочуть заховати нашу душевну
ексцентричність і справжність.
02:14
We'veМи ' VE all doneзроблено this.
39
122983
1367
Ми все це робили.
02:16
EveryoneКожна людина in this roomкімната is a formerколишній babyдитина --
40
124374
2839
Кожен у цьому залі в минулому був дитиною
02:19
(LaughterСміх)
41
127237
1022
(Сміх)
02:20
with a distinctiveвідмінний birthrightпервородство.
42
128283
2485
з характерним правом з народження.
02:23
But as adultsдорослі, we spendвитрачати so much
of our time uncomfortableнезручно in our ownвласний skinшкіра,
43
131560
5216
Але в дорослому віці ми проводимо так багато
часу не в своїй шкірі,
02:28
like we have ADDДОДАТИ:
authenticityавтентичність deficitдефіцит disorderрозлад.
44
136800
3978
ніби в нас розлад - брак
справжності.
02:33
But not those babiesнемовлята --
45
141449
1608
Але не в тих дітей-
02:35
not yetвсе-таки.
46
143081
1242
у них ще ні.
02:36
TheirЇх messageповідомлення to me was:
47
144347
1778
Їхніми повідомленнями до мене були:
02:38
uncoverрозкрити your soulдуша
48
146453
2251
розкрий свою душу
02:40
and look for that soul-sparkіскри душі
49
148728
3193
і шукай ту душевну іскру
02:43
in everyoneкожен elseінакше.
50
151945
1210
в усіх інших.
02:45
It's still there.
51
153179
1223
І так триває досі.
02:47
And here'sось тут what I learnedнавчився
from laboringтрудового womenжінки.
52
155172
2762
Ось що я дізналася від породіль.
02:50
TheirЇх messageповідомлення was about stayingзалишаючись openВІДЧИНЕНО,
53
158414
3000
Їхні повідомлення були про те, як
залишатися відкритими,
02:53
even when things are painfulболісний.
54
161438
2227
навіть коли боляче.
02:56
A woman'sжінка cervixшийка матки normallyнормально looksвиглядає like this.
55
164584
2428
Шийка матки зазвичай
виглядає таким чином.
02:59
It's a tightщільно little muscleм'язи
56
167036
2150
Це тугий щільний м'яз
03:01
at the baseбаза of the uterusматки.
57
169210
1627
біля основи матки.
03:03
And duringпід час laborпраця,
it has to stretchрозтягнути from this
58
171243
3385
І під час пологів він повинен
розтягуватися з маленького
03:07
to this.
59
175576
1382
до величезного.
03:08
OuchОй!
60
176982
1263
Ауч!
03:10
If you fightбій againstпроти that painболі,
61
178269
2606
Якщо ви боретеся з цим болем,
03:13
you just createстворити more painболі,
62
181343
1684
ви просто створюєте більший біль
03:15
and you blockблок what wants to be bornнародився.
63
183051
2756
і блокуєте те, що хоче народитися.
03:18
I'll never forgetзабувай the magicмагія
that would happenстатися
64
186482
3838
Я ніколи не забуду диво,
яке стається,
03:22
when a womanжінка stoppedзупинився resistingопір the painболі
65
190344
2643
коли жінка перестає чинити опір болю
03:26
and openedвідкрито.
66
194185
1287
і відкривається.
03:27
It was as if the forcesсили
of the universeвсесвіт tookвзяв noticeпомітити
67
195496
3167
Це виглядає так, ніби сили всесвіту
звертають на неї увагу
03:31
and sentнадісланий in a waveхвиля of help.
68
199211
2095
і присилають хвилю допомоги.
03:33
I never forgotзабув that messageповідомлення,
69
201973
1922
Я ніколи не забуду те повідомлення,
03:35
and now, when difficultважко
or painfulболісний things happenстатися to me
70
203919
4020
і тепер, коли важкі чи болючі речі
трапляються зі мною
03:39
in my life or my work,
71
207963
1539
в житті чи на роботі,
03:41
of courseзвичайно at first I resistчинити опір them,
72
209909
2628
звичайно, спочатку я пручаюся їм,
03:44
but then I rememberзгадаймо
what I learnedнавчився from the mothersматерів:
73
212561
3224
але тоді я згадую,що я дізналася від
матерів:
03:47
stayзалишитися openВІДЧИНЕНО.
74
215809
1333
відкрийся.
03:49
StayПеребування curiousцікаво.
75
217508
1429
Стань допитливою.
03:50
AskЗапитати the painболі what it's come to deliverдоставити.
76
218961
2705
Запитую в болю, що він приніс мені.
03:54
Something newновий wants to be bornнародився.
77
222017
2458
Щось нове хоче народитися.
03:57
And there was one more bigвеликий soulfulдушевний lessonурок,
78
225311
2298
У мене був ще один великий
душевний урок,
03:59
and that one I learnedнавчився
from AlbertАльберт EinsteinЕйнштейн.
79
227633
2794
і ще дещо, що я дізналася від Альберта
Ейнштейна.
04:02
He wasn'tне було at any of the birthsнароджень, but --
80
230769
1956
Він ніколи не був на пологах, але-
04:04
(LaughterСміх)
81
232749
1032
(Сміх)
04:05
It was a lessonурок about time.
82
233805
2642
Це був урок про час.
04:09
At the endкінець of his life,
AlbertАльберт EinsteinЕйнштейн concludedукладено
83
237732
4153
У кінці свого життя Альберт Ейнштейн
дійшов висновку,
04:13
that our normalнормальний, hamster-wheelхомячка колеса
experienceдосвід of life
84
241909
4150
що наше нормальне життя мов
"білок у колесі" -
04:18
is an illusionілюзія.
85
246083
1347
це ілюзія.
04:19
We runбіжи roundкруглий and roundкруглий, fasterшвидше and fasterшвидше,
86
247843
2393
Ми бігаємо по колу,
швидше і швидше,
04:22
tryingнамагаюся to get somewhereдесь.
87
250260
1623
намагаємося кудись дістатися.
04:24
And all the while,
88
252455
1984
І при цьому
04:27
underneathвнизу surfaceповерхня time
is this wholeцілий other dimensionрозмірність
89
255218
3429
під поверхнею часу існує зовсім
інший вимір,
04:31
where the pastминуле and the presentприсутній
and the futureмайбутнє mergeзлиття
90
259288
4699
де минуле, теперішнє і майбутнє
зливаються
04:36
and becomeстати deepглибоко time.
91
264367
2573
і настає глибокий час.
04:39
And there's nowhereніде to get to.
92
267414
2695
І не треба нікуди квапитися.
04:42
AlbertАльберт EinsteinЕйнштейн calledназивається
this stateдержава, this dimensionрозмірність,
93
270716
4349
Альберт Ейнштейн назвав цей стан,
цей вимір -
04:47
"only beingбуття."
94
275089
1661
"тільки буття".
04:48
And he said when he experiencedдосвідчений it,
95
276774
1956
Він сказав, що коли пережив це відчуття,
04:50
he knewзнав sacredсвященний aweтрепет.
96
278754
2307
то пізнав, що таке священний трепет.
04:53
When I was deliveringдоставка babiesнемовлята,
97
281818
1649
Коли я приймала на світ немовля,
04:55
I was forcedзмушений off the hamsterхом'як wheelколесо.
98
283491
1895
то мусила вийти з білчиного колеса.
04:57
SometimesІноді I had to sitсидіти for daysдні,
hoursгодин and hoursгодин,
99
285410
3779
Інколи мені доводилося сидіти цілими днями
і багато годин поспіль
05:01
just breathingдихання with the parentsбатьки;
100
289213
2586
просто дихати з батьками;
05:03
just beingбуття.
101
291823
1336
просто бути.
05:05
And I got a bigвеликий doseдоза of sacredсвященний aweтрепет.
102
293659
2956
Я теж отримала велику дозу
священного трепету.
05:09
So those are the threeтри lessonsуроки
I tookвзяв with me from midwiferyмедичні.
103
297156
4654
Ось які три уроки я засвоїла з акушерства.
05:14
One: uncoverрозкрити your soulдуша.
104
302253
2445
Перший: відкрийте свою душу.
05:17
Two: when things get difficultважко
or painfulболісний, try to stayзалишитися openВІДЧИНЕНО.
105
305376
6168
Другий: коли стає важко чи боляче,
намагайтеся бути відкритими.
05:23
And threeтри: everyкожен now and then,
stepкрок off your hamsterхом'як wheelколесо
106
311568
3933
І третє: час від часу покидайте
"білчине колесо"
05:27
into deepглибоко time.
107
315928
1622
й переходьте у глибокий час.
05:30
Those lessonsуроки have servedслужив me
throughoutвсюди my life,
108
318946
3187
Ці уроки служили мені протягом
усього життя,
05:34
but they really servedслужив me recentlyнещодавно,
109
322855
2459
вони дійсно служили мені останнім
часом,
05:37
when I tookвзяв on the mostнайбільше
importantважливо jobробота of my life thusтаким чином farдалеко.
110
325338
4588
коли я отримала найважливішу
роботу у своєму житті.
05:42
Two yearsроків agoтому назад, my youngerмолодший sisterсестра
cameприйшов out of remissionРемісія
111
330572
4366
Два роки тому моя сестра
вийшла з ремісії
05:46
from a rareрідко bloodкров cancerрак,
112
334962
2359
рідкісного раку крові,
05:49
and the only treatmentлікування left for her
was a boneкістка marrowкісткового мозку transplantТрансплантація.
113
337719
4323
і вилікувати її могла тільки пересадка
кісткового мозку.
05:54
And againstпроти the oddsшанси,
we foundзнайдено a matchматч for her,
114
342708
3089
Попри все ми знайшли підхожого
для неї донора,
05:57
who turnedобернувся out to be me.
115
345821
1910
яким виявилась я.
06:00
I come from a familyсім'я of fourчотири girlsдівчатка,
116
348794
2779
У нашій сім'ї - четверо дівчат,
06:04
and when my sistersсестри foundзнайдено out that
I was my sister'sсестри perfectдосконалий geneticгенетичний matchматч,
117
352075
6413
і коли мої сестри дізналися, що я - ідеальна
пара для моєї сестри,
06:10
theirїх reactionреакція was, "Really? You?"
118
358512
2330
їхня реакція була така: "Дійсно? Ти?"
06:12
(LaughterСміх)
119
360866
1383
(Сміх)
06:14
"A perfectдосконалий matchматч for her?"
120
362273
2156
"Ідеальна пара для неї?"
06:16
WhichЯкий is prettyкрасиво typicalтиповий for siblingsбратів і сестер.
121
364453
2530
Що досить типово для братів і сестер.
06:19
In a siblingбратів і сестер societyсуспільство,
there's lots of things.
122
367488
2709
У родинному колі є багато речей.
06:22
There's love and there's friendshipДружба
and there's protectionзахист.
123
370221
4197
Там є і любов, і дружба, і захист.
06:26
But there's alsoтакож jealousyРевнощі
124
374442
1656
Та, водночас, і заздрість,
06:28
and competitionконкуренція
125
376603
1284
і конкуренція,
06:30
and rejectionВідмова and attackатака.
126
378600
2433
і напад.
06:33
In siblinghoodsiblinghood, that's where we startпочати
assemblingмонтаж manyбагато хто of those first layersшари
127
381867
5938
У братерстві й сестринстві -
ось де ми починаємо класти перші шари,
06:39
that coverобкладинка our soulдуша.
128
387829
1487
які покриють нашу душу.
06:42
When I discoveredвідкритий I was my sister'sсестри matchматч,
129
390106
3003
Дізнавшись, що я можу бути донором для
моєї сестри,
06:45
I wentпішов into researchдослідження modeрежим.
130
393133
1717
я взялася за дослідження.
06:47
And I discoveredвідкритий that
131
395194
1590
І з'ясувала, що
06:50
the premiseприміщення of transplantsпересадка
is prettyкрасиво straightforwardпрямий.
132
398028
2734
принципи трансплантації досить прості.
06:52
You destroyзнищити all the boneкістка marrowкісткового мозку
in the cancerрак patientпацієнт
133
400786
3260
Ви знищуєте весь кістковий мозок
у хворого на рак
06:56
with massiveмасивний dosesдози of chemotherapyхіміотерапія,
134
404070
2736
масивними дозами хіміотерапії,
06:59
and then you replaceзамінити that marrowкісткового мозку
135
407293
2410
а потім замінюєте цей мозок
07:01
with severalкілька millionмільйон healthyздоровий
marrowкісткового мозку cellsклітини from a donorдонорські.
136
409727
3840
мільйоном здорових мозкових клітин донора.
07:05
And then you do everything you can
137
413937
1806
І потім робите все, що можете,
07:07
to make sure that those newновий cellsклітини
engraftробити щеплення in the patientпацієнт.
138
415767
4285
щоб упевнитись, що ці нові клітини
прижилися в пацієнта.
07:12
I alsoтакож learnedнавчився that boneкістка marrowкісткового мозку
transplantsпересадка are fraughtзагрожує with dangerнебезпека.
139
420076
4898
Я також дізналася, що пересадка
кісткового мозку небезпечна.
07:17
If my sisterсестра madeзроблений it
throughчерез the near-lethalпоблизу несмертоносного chemotherapyхіміотерапія,
140
425468
4840
Якщо моя сестра переживе майже
смертельну хіміотерапію,
07:22
she still would faceобличчя other challengesвиклики.
141
430734
3184
вона все рівно стикнеться з іншими
проблемами.
07:25
My cellsклітини
142
433942
2310
Мої клітини
07:28
mightможе attackатака her bodyтіло.
143
436863
2507
можуть напасти на її тіло.
07:31
And her bodyтіло mightможе rejectвідхилити my cellsклітини.
144
439843
2979
І її тіло може відторгнути мої клітини.
07:34
They call this rejectionВідмова or attackатака,
145
442846
2445
Це називають відмовою або нападом -
07:37
and bothобидва could killвбити her.
146
445315
1626
і те, і те її вб'є.
07:39
RejectionВідмова. AttackНапад.
147
447583
1992
Відторгнення. Напад.
07:42
Those wordsслова had a familiarзнайомий ringкаблучка
148
450091
2191
Ці слова знайомо звучать
07:44
in the contextконтекст of beingбуття siblingsбратів і сестер.
149
452306
2473
у контексті братів і сестер.
07:47
My sisterсестра and I had
a long historyісторія of love,
150
455843
2809
У нас з сестрою довга історія любові,
07:50
but we alsoтакож had a long historyісторія
of rejectionВідмова and attackатака,
151
458676
3292
але ми вже пережили довгу історію
відторгнення і нападу,
07:54
from minorнеповнолітній misunderstandingsнепорозуміння
to biggerбільший betrayalsзрад.
152
462487
3997
від незначних непорозумінь до
більших зрад.
07:59
We didn't have
the kindдоброзичливий of the relationshipвідносини
153
467172
2134
У нас не було таких
стосунків,
08:01
where we talkedговорив about the deeperглибше stuffречі;
154
469330
2125
де б ми розмовляли про
глибоку матерію;
08:03
but, like manyбагато хто siblingsбратів і сестер and like people
in all kindsвидів of relationshipsвідносини,
155
471887
4680
але так як і люди, які перебувають
в різних стосунках,
08:08
we were hesitantне вирішуються to tell our truthsістини,
156
476987
2954
ми не наважувалися розповісти правду,
08:11
to revealрозкрий our woundsрани,
157
479965
2878
показати наші рани,
08:14
to admitвизнати our wrongdoingsнеправомірні дії.
158
482867
1851
визнати свою провину.
08:17
But when I learnedнавчився about
the dangersнебезпеки of rejectionВідмова or attackатака,
159
485180
4891
Та коли я дізналася про небезпеки
відторгнення і нападу,
08:22
I thought, it's time to changeзмінити this.
160
490095
2304
я подумала, що час усе змінити.
08:25
What if we left the boneкістка marrowкісткового мозку
transplantТрансплантація up to the doctorsлікарі,
161
493073
4816
А що, якби ми залишили кістковий мозок
лікарям,
08:29
but did something that we laterпізніше cameприйшов
to call our "soulдуша marrowкісткового мозку transplantТрансплантація?"
162
497913
5809
а самі зробили те, що пізніше назвали
"трансплантацією душі?"
08:36
What if we facedзіткнувся any painболі
we had causedвикликаний eachкожен other,
163
504205
3986
Що, якби ми постали перед болем, який
причинили одна одній,
08:40
and insteadзамість цього of rejectionВідмова or attackатака,
164
508215
2707
і замість відторгнення і нападу
08:43
could we listen?
165
511454
1316
змогли б вислухати одна одну?
08:45
Could we forgiveпробачай?
166
513272
1426
Змогли б вибачити?
08:47
Could we mergeзлиття?
167
515116
1440
Змогли б поєднатися?
08:48
Would that teachвчити our cellsклітини to do the sameтой же?
168
516580
3471
Може, це навчило би клітини
робити те ж саме?
08:53
To wooWoo my skepticalскептично sisterсестра,
I turnedобернувся to my parents'батьків holyСвятий textтекст:
169
521431
4813
Щоб умовити свою скептичну сестру,
я звернулася до священного тексту моїх батьків:
08:58
the NewНові YorkerЙорка MagazineЖурнал.
170
526268
1601
журналу "Нью-Йоркер".
08:59
(LaughterСміх)
171
527893
1916
(Сміх)
09:01
I sentнадісланий her a cartoonмультфільм from its pagesсторінок
172
529833
3571
Я відіслала їй комікс із цих сторінок
09:05
as a way of explainingпояснюючи
why we should visitвізит a therapistтерапевт
173
533428
3625
як пояснення, чому ми повинні
піти до психотерапевта,
09:09
before havingмаючи my boneкістка marrowкісткового мозку harvestedзбирають
and transplantedтрансплантіровани into her bodyтіло.
174
537077
5366
перед тим, як зібрати й пересадити мій
кістковий мозок в її тіло.
09:14
Here it is.
175
542467
1245
Ось так.
09:15
"I have never forgivenпрощення him for that thing
I madeзроблений up in my headголова."
176
543736
4114
"Я ніколи не пробачила йому те, що придумала
в своїй голові".
09:19
(LaughterСміх)
177
547874
2407
(Сміх)
09:22
I told my sisterсестра
178
550305
1946
Я сказала своїй сестрі, що
09:24
we had probablyймовірно been doing the sameтой же thing,
179
552950
2837
ми, ймовірно, поводилися так само,
09:27
cartingкартинг around made-upвигадані storiesоповідання
in our headsголови that keptзбережений us separateокремо.
180
555811
5720
кружляючи навколо вигаданих історій в наших
головах, які роз'єднували нас.
09:34
And I told her that after the transplantТрансплантація,
181
562184
2892
Я розповіла їй, що після пересадки
09:37
all of the bloodкров flowingтече in her veinsвени
182
565100
2594
вся кров, що тектиме в її жилах,
09:39
would be my bloodкров,
183
567718
1481
буде моєю кров'ю,
09:41
madeзроблений from my marrowкісткового мозку cellsклітини,
184
569223
2420
зробленою з клітин мого кісткового мозку,
09:44
and that insideвсередині the nucleusядра
of eachкожен of those cellsклітини
185
572301
4229
і що всередині ядра кожної з цих клітин
09:48
is a completeзавершити setвстановити of my DNAДНК.
186
576554
2266
буде повний набір мого ДНК.
09:51
"I will be swimmingплавання around in you
for the restвідпочинок of your life,"
187
579351
3380
"Я плаватиму в тобі до кінця твого життя",
09:54
I told my slightlyтрохи horrifiedв жаху sisterсестра.
188
582755
2759
сказала я моїй трохи нажаханій сестрі.
09:57
(LaughterСміх)
189
585538
2180
(Сміх)
09:59
"I think we better cleanчистий up
our relationshipвідносини."
190
587742
3088
"Думаю, нам краще очистити
наші стосунки".
10:04
A healthздоров'я crisisкриза makesробить people
do all sortsсортів of riskyризиковано things,
191
592168
3320
Критичний стан здоров'я змушує людей
робити всякі ризиковані речі,
10:07
like quittingкинути палити a jobробота
or jumpingстрибки out of an airplaneлітак
192
595512
3541
як-от покинути роботу або ж стрибнути
з парашутом,
10:11
and, in the caseсправа of my sisterсестра,
193
599603
1991
а у випадку з моєю сестрою -
10:13
sayingкажучи "yes" to severalкілька therapyтерапія sessionsсесії,
194
601618
3734
сказати "так" декільком
сеансам психотерапії,
10:17
duringпід час whichкотрий we got down to the marrowкісткового мозку.
195
605723
3691
протягом яких ми дісталися
аж до кісткового мозку.
10:23
We lookedподивився at and releasedвипущений yearsроків of storiesоповідання
196
611588
4393
Ми переглянули і випустили сотні історій
10:28
and assumptionsприпущення about eachкожен other
197
616005
2081
і припущень одна про одну,
10:30
and blameвинен and shameсоромно
198
618110
2078
і провини, і сором,
10:32
untilдо all that was left was love.
199
620212
3538
поки залишилось тільки одне - любов.
10:38
People have said I was braveхоробрий
to undergoпроходження the boneкістка marrowкісткового мозку harvestврожай,
200
626175
4188
Люди казали, що я відважна, бо пройшла
відбір кісткового мозку,
10:42
but I don't think so.
201
630387
1270
та я так не думаю.
10:44
What feltвідчував braveхоробрий to me
202
632100
2090
Хоробрим кроком для мене
10:46
was that other kindдоброзичливий
of harvestврожай and transplantТрансплантація,
203
634214
3185
був інший вид відбору і пересадки -
10:49
the soulдуша marrowкісткового мозку transplantТрансплантація,
204
637423
1896
"пересадка душі",
10:51
gettingотримувати emotionallyемоційно nakedголий
with anotherінший humanлюдина beingбуття,
205
639772
3978
емоційна оголеність з іншою
людиною,
10:55
puttingпокласти asideв сторону prideгордість and defensivenessзахисну,
206
643774
3469
коли відкладаєш убік гордість і оборону,
10:59
liftingпідйом the layersшари
207
647267
1636
піднімаєш шари
11:01
and sharingобмін with eachкожен other
our vulnerableвразливий soulsдуші.
208
649559
4091
і обмінюєшся з іншою людиною
своєю вразливою душею.
11:06
I calledназивається on those midwifeакушерка lessonsуроки:
209
654416
2799
Я пригадала ті акушерські уроки:
11:09
uncoverрозкрити your soulдуша.
210
657239
1626
відкрити свою душу.
11:11
OpenВідкриті to what's scaryстрашно and painfulболісний.
211
659963
2641
Відкритись тому, що страшне й болюче.
11:14
Look for the sacredсвященний aweтрепет.
212
662628
1856
Шукати священний трепет.
11:17
Here I am with my marrowкісткового мозку cellsклітини
after the harvestврожай.
213
665872
3265
Тут я після відбору клітин кісткового
мозку.
11:21
That's they call it -- "harvestврожай,"
214
669161
1900
Це ще називають "збиранням урожаю",
11:23
like it's some kindдоброзичливий of bucolicбуколічні
farm-to-tableферми до столу eventподія --
215
671085
3200
так, ніби це якась подія на ідилічній
фермі за столом.
11:26
(LaughterСміх)
216
674309
1158
(Сміх)
11:27
WhichЯкий I can assureзапевняй you it is not.
217
675491
2492
Можу запевнити вас, що це не так.
11:31
And here is my braveхоробрий, braveхоробрий sisterсестра
218
679522
3335
А тут - моя хоробра сестра,
11:34
receivingприйом my cellsклітини.
219
682881
1696
яка отримує мої клітини.
11:37
After the transplantТрансплантація, we beganпочався to spendвитрачати
more and more time togetherразом.
220
685768
3938
Після пересадки ми почали проводити
більше часу разом.
11:42
It was as if we were little girlsдівчатка again.
221
690289
2279
Ми немовби знову стали
маленькими дівчатками.
11:45
The pastминуле and the presentприсутній mergedзлилися.
222
693537
2968
Минуле і майбутнє з'єдналися.
11:48
We enteredвведено deepглибоко time.
223
696529
2206
Ми увійшли в глибокий час.
11:51
I left the hamsterхом'як wheelколесо of work and life
224
699331
4276
Я залишила "білчине колесо"
роботи і життя,
11:55
to joinприєднатися my sisterсестра
225
703631
1662
щоб приєднатися до моєї сестри
11:57
on that lonelyсамотній islandострів
226
705992
1997
на цьому самотньому острові
12:00
of illnessхвороба and healingзцілення.
227
708444
1776
хвороби і зцілення.
12:02
We spentвитрачений monthsмісяці togetherразом --
228
710948
1843
Ми проводили місяці разом -
12:04
in the isolationізоляція unitодиниця,
229
712815
1762
в ізольованому блоці,
12:06
in the hospitalлікарня and in her home.
230
714601
2358
в лікарні і в її будинку.
12:10
Our fast-pacedшвидкий темп societyсуспільство
231
718411
1689
Наше суспільство, яке мчить уперед,
12:12
does not supportпідтримка or even valueвартість
this kindдоброзичливий of work.
232
720124
5160
не підтримує і не надає
значення такій роботі.
12:17
We see it as a disruptionзрив
of realреальний life and importantважливо work.
233
725308
3633
Ми сприймаємо це, як порушення реального життя
і важливої роботи.
12:21
We worryтурбуватися about the emotionalемоційний drainКаналізація
and the financialфінансовий costвартість --
234
729426
4228
Ми турбуємося про емоційний стан і
фінансові витрати -
12:25
and, yes, there is a financialфінансовий costвартість.
235
733678
3575
і - так! - це фінансові витрати.
12:29
But I was paidоплачений
236
737277
1674
Але мені за це заплатили валютою,
12:31
in the kindдоброзичливий of currencyвалюти our cultureкультура
seemsздається to have forgottenзабутий all about.
237
739590
4867
про яку наша культура, схоже,
зовсім забула.
12:37
I was paidоплачений in love.
238
745132
2139
Мені заплатили любов'ю.
12:39
I was paidоплачений in soulдуша.
239
747629
1745
Мені заплатила душею.
12:41
I was paidоплачений in my sisterсестра.
240
749398
2170
Я отримала взамін свою сестру.
12:44
My sisterсестра said the yearрік after transplantТрансплантація
was the bestнайкраще yearрік of her life,
241
752792
5192
Сестра сказала, що рік після пересадки
був найкращим у її житті,
12:50
whichкотрий was surprisingдивним.
242
758008
1249
що прозвучало дивно.
12:51
She sufferedстраждав so much.
243
759281
2448
Вона так багато страждала.
12:54
But she said life never tastedсмакований as sweetсолодкий,
244
762364
3232
Але вона сказала, що життя ніколи не було
таке солодке,
12:58
and that because of the soul-baringbaring душі
245
766004
2744
а все тому, що ми оголювали душу
13:00
and the truth-tellingговорити правду
we had doneзроблено with eachкожен other,
246
768772
2546
і говорили одна з одною,
13:03
she becameстає more unapologeticallyunapologetically herselfсама
247
771721
3816
вона стала собою
13:07
with everyoneкожен.
248
775561
1391
з кожним.
13:08
She said things
she'dвона буде always neededнеобхідний to say.
249
776976
2968
Вона говорила те,
що повинна була говорити.
13:11
She did things she always wanted to do.
250
779968
2788
Вона робила те, що хотіла робити.
13:15
The sameтой же happenedсталося for me.
251
783263
1959
те ж саме сталося зі мною.
13:17
I becameстає braverхоробріше about beingбуття authenticавтентичний
with the people in my life.
252
785246
5349
Я стала хоробрішою - почала бути собою
у стосунках з іншими.
13:23
I said my truthsістини,
253
791917
1693
Я розповідала свою правду,
13:25
but more importantважливо than that,
I soughtшукали the truthправда of othersінші.
254
793634
4595
а ще важливіше - прагнула
почути правду інших людей.
13:31
It wasn'tне було untilдо
the finalфінал chapterглава of this storyісторія
255
799713
3384
Щойно наприкінці цієї історії
13:35
that I realizedусвідомлено just how well
midwiferyмедичні had trainedнавчений me.
256
803121
3449
я зрозуміла, наскільки добре
мене натренувало акушерство.
13:39
After that bestнайкраще yearрік of my sister'sсестри life,
257
807214
2915
Після того найкращого року життя
до моєї сестри
13:42
the cancerрак cameприйшов roaringРевіння back,
258
810153
2001
з ревом повернувся рак,
13:44
and this time there was nothing more
the doctorsлікарі could do.
259
812702
3272
і цього разу лікарі
нічого не змогли зробити.
13:47
They gaveдав her just
a coupleпара of monthsмісяці to liveжити.
260
815998
2666
Вони дали їй лише пару місяців життя.
13:52
The night before my sisterсестра diedпомер,
261
820196
2377
В ніч перед смертю сестри
13:55
I satсидів by her bedsideТумбочка.
262
823163
2708
я сиділа біля її ліжка.
13:57
She was so smallмаленький and thinтонкий.
263
825895
2283
Вона дуже змарніла й схудла.
14:00
I could see the bloodкров pulsingпульсуючі in her neckшия.
264
828766
2523
Я бачила, як у її шиї пульсує кров.
14:03
It was my bloodкров, her bloodкров, our bloodкров.
265
831869
3545
Це була моя кров, її кров, наша кров.
14:08
When she diedпомер, partчастина of me would dieвмирати, too.
266
836462
2852
Коли вона померла,
частинка мене померла також.
14:12
I triedспробував to make senseсенс of it all,
267
840687
4672
Я намагалася зрозуміти все,
що зі мною сталося,
14:17
how becomingстає one with eachкожен other
268
845383
2130
як, поєднавшись одна з одною,
14:20
had madeзроблений us more ourselvesми самі,
269
848008
2009
ми стали справжніми,
14:22
our soulдуша selves"я",
270
850041
1507
пізнали власну душу,
14:24
and how by facingоблицювання and openingвідкриття
to the painболі of our pastминуле,
271
852249
5193
і як відкрито поставши перед болем
зі свого минулого,
14:29
we'dми б finallyнарешті been deliveredдоставлений to eachкожен other,
272
857466
2499
ми нарешті народилися одна для одної,
14:32
and how by steppingМотори out of time,
273
860651
2250
і як, вийшовши в позачасся,
14:34
we would now be connectedпов'язаний foreverназавжди.
274
862925
2408
змогли поєднатися назавжди.
14:38
My sisterсестра left me with so manyбагато хто things,
275
866980
2930
Моя сестра навчила мене багато чого,
14:42
and I'm going to leaveзалишати you now
with just one of them.
276
870365
2720
і дечим я хочу поділитися з вами.
14:45
You don't have to wait
for a life-or-deathжиття або смерть situationситуація
277
873565
4230
Не треба чекати життєво
небезпечної ситуації,
14:50
to cleanчистий up the relationshipsвідносини
that matterматерія to you,
278
878497
3119
щоб налагодити стосунки, які
важливі для вас,
14:53
to offerпропозиція the marrowкісткового мозку of your soulдуша
279
881640
2623
щоб запропонувати кістковий мозок
своєї душі
14:57
and to seekшукати it in anotherінший.
280
885157
2188
і шукати його в інших.
15:00
We can all do this.
281
888297
1918
Ми всі можемо це зробити.
15:02
We can be like a newновий kindдоброзичливий
of first responderвідповідач,
282
890239
4843
Ми можемо стати першим відповідачем -
15:07
like the one to take
the first courageousсміливим stepкрок
283
895106
4203
тим, хто сміливо ступає перший крок
15:11
towardдо the other,
284
899906
1752
до іншого,
15:13
and to do something or try to do something
285
901682
3245
і робити, намагатися робити щось
15:16
other than rejectionВідмова or attackатака.
286
904951
3122
інше, ніж відторгнення і напад.
15:20
We can do this with our siblingsбратів і сестер
287
908545
2166
Ми можемо робити це зі
своїми братами чи сестрами,
15:22
and our matesтовариші
288
910735
1402
партнерами,
15:24
and our friendsдрузі and our colleaguesколеги.
289
912161
2256
друзями та колегами.
15:26
We can do this with the disconnectionвідключення
290
914441
2628
Можемо робити це попри
відсутність зв'язку
15:29
and the discordрозбрату all around us.
291
917093
2750
і розбрат навколо нас.
15:32
We can do this for the soulдуша of the worldсвіт.
292
920410
3666
Можемо робити це заради душі світу.
15:36
Thank you.
293
924629
1191
Дякую.
15:37
(ApplauseОплески)
294
925844
5996
(Оплески)
Translated by Mariya Lutsiv
Reviewed by Hanna Leliv

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lesser - Wellness specialist
Elizabeth Lesser helps her readers and students transform their lives after brushes with pain, adversity and life's myriad problems.

Why you should listen

Elizabeth Lesser is a bestselling author and the cofounder of Omega Institute, the renowned conference and retreat center located in Rhinebeck, New York. Lesser's first book, The Seeker's Guide, chronicles her years at Omega and distills lessons learned into a potent guide for growth and healing. Her New York Times bestselling book, Broken Open: How Difficult Times Can Help Us Grow (Random House), has sold more than 300,000 copies and has been translated into 20 languages. Her latest book, Marrow: A Love Story (Harper Collins/September 2016), is a memoir about Elizabeth and her younger sister, Maggie, and the process they went through when Elizabeth was the donor for Maggie’s bone marrow transplant.

Lesser cofounded Omega Institute in 1977 -- a time when a variety of fresh ideas were sprouting in American culture. Since then, the institute has been at the forefront of holistic education, offering workshops and trainings in: integrative medicine, prevention, nutrition, and the mind/body connection; meditation and yoga; cross-cultural arts and creativity; ecumenical spirituality; and social change movements like women's empowerment and environmental sustainability. Lesser is also the cofounder of Omega's Women's Leadership Center, which grew out of the popular Women & Power conference series featuring women leaders, activists, authors and artists from around the world. Each year more than 30,000 people participate in Omega's programs on its campus in Rhinebeck, New York and at urban and travel sites, and more than a million people visit its website for online learning.

A student of the Sufi master, Pir Vilayat Inayat Khan, for many years, Lesser has also studied with spiritual teachers, healers, psychologists and philosophers from other traditions. In 2008 she helped Oprah Winfrey produce a ten-week online seminar based on Eckhart Tolle's book, A New Earth. The webinar was viewed by more than 8 million people worldwide. She was a frequent host on Oprah's "Soul Series," a weekly radio show on Sirius/XM, and a guest on Oprah's "Super Soul Sunday." In 2011, she gave a TED Talk, "Take 'the Other' to lunch ," in which she called for civility and understanding as we negotiate our differences as human beings.

Lesser attended Barnard College, where she studied literature, and San Francisco State University, where she received a teaching degree. In 2011 she received an honorary doctorate from the Institute of Transpersonal Psychology, in Palo Alto, California. Early in her career she was a midwife and birth educator. Today, besides writing and her work at Omega Institute, she lends her time to social and environmental causes and is an avid walker, cook and gardener. She lives with her family in New York's Hudson River Valley.

More profile about the speaker
Elizabeth Lesser | Speaker | TED.com